# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the okular package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-23 06:17+0200\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Temuri Doghonadze" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com" #: aboutdata.h:19 part/annotationwidgets.cpp:433 #, kde-format msgid "Okular" msgstr "Okular" #: aboutdata.h:21 #, kde-format msgid "Okular, a universal document viewer" msgstr "Okular- უნივერსალური დოკუმენტების გამხსნელი" #: aboutdata.h:23 #, kde-format msgid "" "(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n" "(C) 2004-2005 Enrico Ros\n" "(C) 2005 Piotr Szymanski\n" "(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n" "(C) 2006-2009 Pino Toscano" msgstr "" "(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n" "(C) 2004-2005 Enrico Ros\n" "(C) 2005 Piotr Szymanski\n" "(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n" "(C) 2006-2009 Pino Toscano" #: aboutdata.h:31 #, kde-format msgid "Pino Toscano" msgstr "Pino Toscano" #: aboutdata.h:31 #, kde-format msgid "Former maintainer" msgstr "ყოფილი პროგრამისტი" #: aboutdata.h:32 #, kde-format msgid "Tobias Koenig" msgstr "Tobias Koenig" #: aboutdata.h:32 #, kde-format msgid "Lots of framework work, FictionBook backend and former ODT backend" msgstr "" #: aboutdata.h:33 #, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: aboutdata.h:33 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "პროგრამისტი" #: aboutdata.h:34 #, kde-format msgid "Piotr Szymanski" msgstr "Piotr Szymanski" #: aboutdata.h:34 #, kde-format msgid "Created Okular from KPDF codebase" msgstr "" #: aboutdata.h:35 #, kde-format msgid "Enrico Ros" msgstr "ენრიკო როსი" #: aboutdata.h:35 #, kde-format msgid "KPDF developer" msgstr "KPDF პროგრამისტი" #: aboutdata.h:36 #, kde-format msgid "Eugene Trounev" msgstr "Eugene Trounev" #: aboutdata.h:36 #, kde-format msgid "Annotations artwork" msgstr "ანოტაციების დიზაინი" #: aboutdata.h:37 #, kde-format msgid "Jiri Baum - NICTA" msgstr "ჯიმი ბაუმი - NICTA" #: aboutdata.h:37 #, kde-format msgid "Table selection tool" msgstr "ცხრილის მონიშვნის ხელსაწყო" #: aboutdata.h:38 #, kde-format msgid "Fabio D'Urso" msgstr "ფაბიო დ'ურსო" #: aboutdata.h:38 #, kde-format msgid "Annotation improvements" msgstr "ანოტაციის გაუმჯობესებები" #: core/action.cpp:125 #, kde-format msgid "Go to page %1" msgstr "%1-ე გვერდზე გადასვლა" #: core/action.cpp:125 #, kde-format msgid "Open external file" msgstr "გარე ფაილის გახსნა" #: core/action.cpp:185 #, kde-format msgid "Execute '%1'..." msgstr "'%1'-ის შესრულება..." #: core/action.cpp:284 #, kde-format msgid "First Page" msgstr "პირველი გვერდი" #: core/action.cpp:286 part/presentationwidget.cpp:183 #, kde-format msgid "Previous Page" msgstr "წინა გვერდი" #: core/action.cpp:288 part/presentationwidget.cpp:200 #, kde-format msgid "Next Page" msgstr "შემდეგი გვერდი" #: core/action.cpp:290 #, kde-format msgid "Last Page" msgstr "ბოლო გვერდი" #: core/action.cpp:292 #, kde-format msgid "Back" msgstr "უკან" #: core/action.cpp:294 #, kde-format msgid "Forward" msgstr "წინ" #: core/action.cpp:296 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "&გასვლა" #: core/action.cpp:298 #, kde-format msgid "Start Presentation" msgstr "პრეზენტაციის დაწყება" #: core/action.cpp:300 #, kde-format msgid "End Presentation" msgstr "პრეზენტაციის დასასრული" #: core/action.cpp:302 #, kde-format msgid "Find..." msgstr "მოძებნა…" #: core/action.cpp:304 #, kde-format msgid "Go To Page..." msgstr "გვერდზე გადასვლა..." #: core/action.cpp:355 #, kde-format msgid "Play sound..." msgstr "ხმის დაკვრა..." #: core/action.cpp:423 core/action.cpp:539 #, kde-format msgid "JavaScript Script" msgstr "JavaScript-ის სკრიპტი" #: core/action.cpp:473 #, kde-format msgid "Play movie..." msgstr "ფილმის დაკვრა..." #: core/action.cpp:544 #, kde-format msgid "Play movie" msgstr "ფილმის დაკვრა" #: core/action.cpp:546 #, kde-format msgid "Stop movie" msgstr "ფილმის გაჩერება" #: core/action.cpp:548 #, kde-format msgid "Pause movie" msgstr "ფილმის შეჩერება" #: core/action.cpp:550 #, kde-format msgid "Resume movie" msgstr "ფილმის გაგრძელება" #: core/audioplayer.cpp:315 #, kde-format msgid "This Okular is built without audio support" msgstr "" #: core/chooseenginedialog.cpp:22 #, kde-format msgid "Backend Selection" msgstr "უკანბოლოს არჩევა" #: core/chooseenginedialog.cpp:40 #, kde-format msgid "" "More than one backend found for the MIME type:
%1 (%2).

Please select which one to use:
" msgstr "" "ამ MIME ტიპისთვის აღმოჩენილია ერთზე მეტი უკანაბოლო:
%1 (%2)." "

აირჩიეთ, რომელი გნებავთ, გამოიყენოთ:
" #: core/document.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info %1 is a page size" msgid "Most pages are %1." msgstr "გვერდების უმეტესობა %1-ია." #: core/document.cpp:230 #, kde-format msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)" msgid "Portrait %1" msgstr "პორტრეტი %1" #: core/document.cpp:232 #, kde-format msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)" msgid "Landscape %1" msgstr "ლანდშაფტი %1" #: core/document.cpp:255 #, kde-format msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name" msgid "%1 x %2 in (%3)" msgstr "%1 x %2 ინ (%3)" #: core/document.cpp:257 #, kde-format msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name" msgid "%1 x %2 mm (%3)" msgstr "%1 x %2 მმ (%3)" #: core/document.cpp:1688 #, kde-format msgid "Continuing search from beginning" msgstr "ძებნის თავიდან გაგრძელება" #: core/document.cpp:1691 #, kde-format msgid "Continuing search from bottom" msgstr "ძებნის ბოლოდან გაგრძელება" #: core/document.cpp:2454 #, kde-format msgid "" "Can not find a plugin which is able to handle the document being passed." msgstr "" #: core/document.cpp:3604 #, kde-format msgctxt "remove a collection of annotations from the page" msgid "remove annotations" msgstr "ანოტაციების წაშლა" #: core/document.cpp:4188 core/document.cpp:4194 #, kde-format msgid "" "The document is trying to execute an external application and, for your " "safety, Okular does not allow that." msgstr "" #: core/document.cpp:4205 core/document.cpp:4215 #, kde-format msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgstr "" #: core/document.cpp:4665 #, kde-format msgid "Could not open a temporary file" msgstr "დროებითი ფაილის გახსნის შეცდომა" #: core/document.cpp:4667 #, kde-format msgid "Print conversion failed" msgstr "ბეჭდვის გადაყვანის შეცდომა" #: core/document.cpp:4669 #, kde-format msgid "Printing process crashed" msgstr "ბეჭდვის პროცესი ავარიულად დასრულდა" #: core/document.cpp:4671 #, kde-format msgid "Printing process could not start" msgstr "ბეჭდვის პროცესის გაშვების შეცდომა" #: core/document.cpp:4673 #, kde-format msgid "Printing to file failed" msgstr "ფაილში დაბეჭდვის შეცდომა" #: core/document.cpp:4675 #, kde-format msgid "Printer was in invalid state" msgstr "პრინტერი არასწორ მდგომარეობაშია" #: core/document.cpp:4677 #, kde-format msgid "Unable to find file to print" msgstr "დასაბეჭდი ფაილის აღმოჩენის შეცდომა" #: core/document.cpp:4679 #, kde-format msgid "There was no file to print" msgstr "დასაბეჭდი ფაილი ვერ ვიპოვე" #: core/document.cpp:4681 #, kde-format msgid "" "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "available" msgstr "" #: core/document.cpp:4683 #, kde-format msgid "The page print size is invalid" msgstr "გვერდის დასაბეჭდი ზომა არასწორია" #: core/document.cpp:5348 part/part.cpp:1172 #, kde-format msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgstr "'%1' ვერ გავხსენი. ფალი არ არსებობს" #: core/document.cpp:5858 #, kde-format msgid "Title" msgstr "სათაური" #: core/document.cpp:5861 #, kde-format msgid "Subject" msgstr "თემა" #: core/document.cpp:5864 #, kde-format msgid "Description" msgstr "აღწერა" #: core/document.cpp:5867 #, kde-format msgid "Author" msgstr "ავტორი" #: core/document.cpp:5870 #, kde-format msgid "Creator" msgstr "შემქმნელი" #: core/document.cpp:5873 #, kde-format msgid "Producer" msgstr "პროდუსერი" #: core/document.cpp:5876 #, kde-format msgid "Copyright" msgstr "საავტორო უფლებები" #: core/document.cpp:5879 #, kde-format msgid "Pages" msgstr "გვერდები" #: core/document.cpp:5882 #, kde-format msgid "Created" msgstr "შექმნილია" #: core/document.cpp:5885 #, kde-format msgid "Modified" msgstr "შეიცვალა" #: core/document.cpp:5888 #, kde-format msgid "MIME Type" msgstr "MIME ტიპი" #: core/document.cpp:5891 #, kde-format msgid "Category" msgstr "კატეგორია" #: core/document.cpp:5894 #, kde-format msgid "Keywords" msgstr "საკვანძო სიტყვები" #: core/document.cpp:5897 #, kde-format msgid "File Path" msgstr "ფაილის ბილიკი" #: core/document.cpp:5900 #, kde-format msgid "File Size" msgstr "ფაილის ზომა" #: core/document.cpp:5903 #, kde-format msgid "Page Size" msgstr "Page Size" #: core/documentcommands.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Add an annotation to the page" msgid "add annotation" msgstr "ანოტაციის დამატება" #: core/documentcommands.cpp:108 #, kde-format msgctxt "Remove an annotation from the page" msgid "remove annotation" msgstr "ანოტაციის წაშლა" #: core/documentcommands.cpp:155 #, kde-format msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)" msgid "modify annotation properties" msgstr "ანოტაციის თვისებების შეცვლა" #: core/documentcommands.cpp:190 #, kde-format msgctxt "Translate an annotation's position on the page" msgid "translate annotation" msgstr "ანოტაციის თარგმანი" #: core/documentcommands.cpp:263 #, kde-format msgctxt "Change an annotation's size" msgid "adjust annotation" msgstr "ანოტაციის სწორება" #: core/documentcommands.cpp:333 #, kde-format msgctxt "Generic text edit command" msgid "edit text" msgstr "ტექსტის ჩასწორება" #: core/documentcommands.cpp:396 #, kde-format msgctxt "Edit an annotation's text contents" msgid "edit annotation contents" msgstr "ანოტაციის შემცველობის ჩასწორება" #: core/documentcommands.cpp:445 #, kde-format msgctxt "Edit an form's text contents" msgid "edit form contents" msgstr "ფორმის შემცველობის ჩასწორება" #: core/documentcommands.cpp:494 #, kde-format msgctxt "Edit a list form's choices" msgid "edit list form choices" msgstr "სიის ფორმის არჩევანების ჩასწორება" #: core/documentcommands.cpp:528 #, kde-format msgctxt "Edit a combo form's selection" msgid "edit combo form selection" msgstr "კომბო ფორმის მონიშნულების ჩასწორება" #: core/documentcommands.cpp:600 #, kde-format msgctxt "Edit the state of a group of form buttons" msgid "edit form button states" msgstr "ფორმის ღილაკის მდგომარეობების ჩასწორება" #: core/generator.cpp:763 #, kde-format msgid "Plain &Text..." msgstr "უბრალო &ტექსტი..." #: core/generator.cpp:766 #, kde-format msgid "PDF" msgstr "PDF" #: core/generator.cpp:770 #, kde-format msgctxt "This is the document format" msgid "OpenDocument Text" msgstr "OpenDocument Text" #: core/generator.cpp:773 #, kde-format msgctxt "This is the document format" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: core/printoptionswidget.cpp:19 #, kde-format msgid "Print Options" msgstr "ბეჭდვის მორგება" #: core/printoptionswidget.cpp:23 #, kde-format msgid "Fit to printable area" msgstr "დაბეჭდვად ფართობში ჩატევა" #: core/printoptionswidget.cpp:24 #, kde-format msgid "Fit to full page" msgstr "სრულ გვერდში ჩატევა" #: core/printoptionswidget.cpp:25 #, kde-format msgid "Scale mode:" msgstr "გადიდების რეჟიმი:" #: core/script/js_app.cpp:203 #, kde-format msgid "Do not show this message again" msgstr "მეტჯერ აღარ აჩვენო ეს გაფრთხილება" #: core/signatureutils.cpp:19 part/signaturepropertiesdialog.cpp:31 #, kde-format msgid "Not Available" msgstr "ხელმიუწვდომელია" #: core/sourcereference.cpp:101 #, kde-format msgctxt "'source' is a source file" msgid "Source: %1" msgstr "წყარო: %1" #: core/textdocumentsettings.cpp:34 #, kde-format msgid "&Default Font:" msgstr "&ნაგულისხმები ფონტი:" #: gui/certificatemodel.cpp:39 #, kde-format msgid "Version" msgstr "ვერსია" #: gui/certificatemodel.cpp:41 #, kde-format msgid "Serial Number" msgstr "სერიული ნომერი" #: gui/certificatemodel.cpp:43 #, kde-format msgid "Issuer" msgstr "გამომცემელი" #: gui/certificatemodel.cpp:45 part/certificateviewer.cpp:75 #, kde-format msgid "Issued On" msgstr "გამოცემის თარიღი" #: gui/certificatemodel.cpp:47 part/certificateviewer.cpp:76 #, kde-format msgid "Expires On" msgstr "ვადა იწურება" #: gui/certificatemodel.cpp:49 #, kde-format msgctxt "The person/company that made the signature" msgid "Subject" msgstr "თემა" #: gui/certificatemodel.cpp:51 #, kde-format msgid "Public Key" msgstr "საჯარო გასაღები" #: gui/certificatemodel.cpp:53 #, kde-format msgid "Key Usage" msgstr "გასაღების გამოყენება" #: gui/certificatemodel.cpp:72 #, kde-format msgid "V%1" msgstr "V%1" #: gui/certificatemodel.cpp:84 #, kde-format msgid "%1 (%2 bits)" msgstr "%1 (%2 ბიტი)" #: gui/certificatemodel.cpp:146 #, kde-format msgid "Property" msgstr "პარამეტრი" #: gui/certificatemodel.cpp:148 #, kde-format msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #: gui/guiutils.cpp:37 part/editannottooldialog.cpp:88 #: part/pageviewannotator.cpp:233 part/pageviewannotator.cpp:1327 #, kde-format msgid "Pop-up Note" msgstr "მხტუნარა სანიშნი" #: gui/guiutils.cpp:40 part/editannottooldialog.cpp:96 #: part/pageviewannotator.cpp:220 part/pageviewannotator.cpp:1343 #, kde-format msgid "Typewriter" msgstr "საბეჭდი მანქანა" #: gui/guiutils.cpp:42 part/editannottooldialog.cpp:89 #: part/pageviewannotator.cpp:215 part/pageviewannotator.cpp:1325 #, kde-format msgid "Inline Note" msgstr "სანიშნი ხაზშივე" #: gui/guiutils.cpp:48 #, kde-format msgid "Straight Line with Comment" msgstr "სწორი ხაზი კომენტარით" #: gui/guiutils.cpp:48 part/editannottooldialog.cpp:91 #: part/pageviewannotator.cpp:1337 #, kde-format msgid "Straight Line" msgstr "სწორი ხაზი" #: gui/guiutils.cpp:50 #, kde-format msgid "Polygon with Comment" msgstr "მრავალკუთხედი კომენტარით" #: gui/guiutils.cpp:50 part/editannottooldialog.cpp:92 #: part/pageviewannotator.cpp:1329 #, kde-format msgid "Polygon" msgstr "მრავალკუთხედი" #: gui/guiutils.cpp:54 #, kde-format msgid "Geometry with Comment" msgstr "გეომეტრია კომენტარით" #: gui/guiutils.cpp:54 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "გეომეტრია" #: gui/guiutils.cpp:59 #, kde-format msgid "Highlight with Comment" msgstr "გამოკვეთა კომენტარით" #: gui/guiutils.cpp:59 part/annotationwidgets.cpp:655 #, kde-format msgid "Highlight" msgstr "მოუნიშნავის გაბუნდოვნება" #: gui/guiutils.cpp:62 #, kde-format msgid "Squiggle with Comment" msgstr "კლაკნილი ხაზით გასმული, კომენტარით" #: gui/guiutils.cpp:62 part/annotationwidgets.cpp:656 #: part/pageviewannotator.cpp:1333 #, kde-format msgid "Squiggle" msgstr "დაკლაკნილი ხაზი" #: gui/guiutils.cpp:65 #, kde-format msgid "Underline with Comment" msgstr "ხაზგასმა კომენტარით" #: gui/guiutils.cpp:65 part/annotationwidgets.cpp:657 #: part/pageviewannotator.cpp:1341 #, kde-format msgid "Underline" msgstr "ხაზგასმული" #: gui/guiutils.cpp:68 #, kde-format msgid "Strike Out with Comment" msgstr "ხაზის გადასმა კომენტარით" #: gui/guiutils.cpp:68 #, kde-format msgid "Strike Out" msgstr "ხაზის გადასმა" #: gui/guiutils.cpp:73 #, kde-format msgid "Stamp with Comment" msgstr "შტამპი კომენტარით" #: gui/guiutils.cpp:73 part/editannottooldialog.cpp:95 #: part/pageviewannotator.cpp:1335 #, kde-format msgid "Stamp" msgstr "შტამპი" #: gui/guiutils.cpp:76 #, kde-format msgid "Freehand Line with Comment" msgstr "ხელით დახატული ხაზი კომენტარით" #: gui/guiutils.cpp:76 part/editannottooldialog.cpp:90 #: part/pageviewannotator.cpp:1323 #, kde-format msgid "Freehand Line" msgstr "ხელით დახატული ხაზი" #: gui/guiutils.cpp:79 #, kde-format msgid "Caret" msgstr "კარეტის დაბრუნება" #: gui/guiutils.cpp:82 #, kde-format msgid "File Attachment" msgstr "დანართი ფაილი" #: gui/guiutils.cpp:85 #, kde-format msgid "Sound" msgstr "ხმა" #: gui/guiutils.cpp:88 #, kde-format msgid "Movie" msgstr "ფილმი" #: gui/guiutils.cpp:91 #, kde-format msgctxt "Caption for a screen annotation" msgid "Screen" msgstr "ეკრანი" #: gui/guiutils.cpp:94 #, kde-format msgctxt "Caption for a widget annotation" msgid "Widget" msgstr "ვიჯეტი" #: gui/guiutils.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Caption for a rich media annotation" msgid "Rich Media" msgstr "მდიდარი ტექსტი" #: gui/guiutils.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Unknown author" msgid "Unknown" msgstr "უცნობი" #: gui/guiutils.cpp:126 part/presentationwidget.cpp:376 #, kde-format msgid "Author: %1" msgstr "ავტორი: %1" #: gui/guiutils.cpp:138 part/propertiesdialog.cpp:229 #, kde-format msgid "Where do you want to save %1?" msgstr "სად გნებავთ %1-ის შენახვა?" #: gui/guiutils.cpp:150 part/propertiesdialog.cpp:240 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved." msgstr "\"%1\"-ის ჩასაწერად გახსნის შეცდომა. ფაილი არ აშენახულა." #: gui/signatureguiutils.cpp:42 #, kde-format msgid "The signature is cryptographically valid." msgstr "ხელმოწერა კრიპტოგრაფიულად სწორია." #: gui/signatureguiutils.cpp:44 #, kde-format msgid "The signature is cryptographically invalid." msgstr "ხელმოწერა კრიპტოგრაფიულად არასწორია." #: gui/signatureguiutils.cpp:46 #, kde-format msgid "Digest Mismatch occurred." msgstr "დაიჯესტი არ ემთხვევა." #: gui/signatureguiutils.cpp:48 #, kde-format msgid "The signature CMS/PKCS7 structure is malformed." msgstr "ხელმოწერის CMS/PKCS7 სტრუქტურა არასწორია." #: gui/signatureguiutils.cpp:50 #, kde-format msgid "The requested signature is not present in the document." msgstr "მოთხოვნილი ხელმოწერა დოკუმენტში არ არსებობს." #: gui/signatureguiutils.cpp:52 #, kde-format msgid "The signature could not be verified." msgstr "ხელმოწერის შემოწმება შეუძლებელია." #: gui/signatureguiutils.cpp:60 #, kde-format msgid "Certificate is Trusted." msgstr "სერტიფიკატი სანდოა." #: gui/signatureguiutils.cpp:62 #, kde-format msgid "Certificate issuer isn't Trusted." msgstr "სერთიფიკატის გამცემი სანდო არაა." #: gui/signatureguiutils.cpp:64 #, kde-format msgid "Certificate issuer is unknown." msgstr "სერთიფიკატის გამცემი უცნობია." #: gui/signatureguiutils.cpp:66 #, kde-format msgid "Certificate has been Revoked." msgstr "სერტიფიკატი გაუქმებულია." #: gui/signatureguiutils.cpp:68 #, kde-format msgid "Certificate has Expired." msgstr "სერტიფიკატი ვადაგასულია." #: gui/signatureguiutils.cpp:70 #, kde-format msgid "Certificate has not yet been verified." msgstr "სერტიფიკატი ჯერ არ შემოწმებულა." #: gui/signatureguiutils.cpp:72 #, kde-format msgid "Unknown issue with Certificate or corrupted data." msgstr "სერტიფიკატის უცნობი გამომცემელი ან მონაცემები დაზიანებულია." #: gui/signatureguiutils.cpp:80 #, kde-format msgid "MD2" msgstr "MD2" #: gui/signatureguiutils.cpp:82 #, kde-format msgid "MD5" msgstr "MD5" #: gui/signatureguiutils.cpp:84 #, kde-format msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: gui/signatureguiutils.cpp:86 #, kde-format msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: gui/signatureguiutils.cpp:88 #, kde-format msgid "SHA384" msgstr "SHA384" #: gui/signatureguiutils.cpp:90 #, kde-format msgid "SHA512" msgstr "SHA512" #: gui/signatureguiutils.cpp:92 #, kde-format msgid "SHA224" msgstr "SHA224" #: gui/signatureguiutils.cpp:94 #, kde-format msgid "Unknown Algorithm" msgstr "უცნობ ალგორითმი" #: gui/signatureguiutils.cpp:102 #, kde-format msgid "RSA" msgstr "RSA" #: gui/signatureguiutils.cpp:104 #, kde-format msgid "DSA" msgstr "DSA" #: gui/signatureguiutils.cpp:106 #, kde-format msgid "EC" msgstr "ეჩ" #: gui/signatureguiutils.cpp:108 gui/signatureguiutils.cpp:111 #, kde-format msgid "Unknown Type" msgstr "უცნობი ტიპი" #: gui/signatureguiutils.cpp:118 #, kde-format msgid "Digital Signature" msgstr "ციფრული ხელმოწერა" #: gui/signatureguiutils.cpp:121 #, kde-format msgid "Non-Repudiation" msgstr "არ გაანულო" #: gui/signatureguiutils.cpp:124 #, kde-format msgid "Encrypt Keys" msgstr "დაშიფვრის გასაღებები" #: gui/signatureguiutils.cpp:127 #, kde-format msgid "Decrypt Keys" msgstr "გაშიფვრის გასაღებები" #: gui/signatureguiutils.cpp:130 #, kde-format msgid "Key Agreement" msgstr "გასაღების შეთანხმება" #: gui/signatureguiutils.cpp:133 #, kde-format msgid "Sign Certificate" msgstr "სერტიფიკატის ხელმწერა" #: gui/signatureguiutils.cpp:136 #, kde-format msgid "Sign CRL" msgstr "გაუქმებული სერტიფიკატების სიის ხელმოწერა" #: gui/signatureguiutils.cpp:139 #, kde-format msgid "Encrypt Only" msgstr "მხოლოდ დაშიფვრა" #: gui/signatureguiutils.cpp:142 #, kde-format msgid "No Usage Specified" msgstr "გამოყენება მითითებული არაა" #: gui/signatureguiutils.cpp:149 #, kde-format msgctxt "Joins the various ways a signature key can be used in a longer string" msgid ", " msgstr ", " #: gui/signatureguiutils.cpp:163 #, kde-format msgid "The document has not been modified since it was signed." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:166 #, kde-format msgid "" "The revision of the document that was covered by this signature has not been " "modified;\n" "however there have been subsequent changes to the document." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:170 #, kde-format msgid "" "The document has been modified in a way not permitted by a previous signer." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:172 #, kde-format msgid "The document integrity verification could not be completed." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:205 #, kde-format msgid "This document has unsigned signature fields." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:208 #, kde-format msgid "This document is digitally signed." msgstr "დოკუმენტი ციფრულად ხელმოწერილია." #: gui/signatureguiutils.cpp:210 #, kde-format msgid "" "This document is digitally signed. There have been changes since last signed." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:213 #, kde-format msgid "" "This document is digitally signed. Some of the signatures could not be " "validated properly." msgstr "" #: gui/signaturemodel.cpp:141 #, kde-format msgid "Unsigned Signature %1" msgstr "ხელმოუწერელი ხელმოწერა %1" #: gui/signaturemodel.cpp:144 gui/signaturemodel.cpp:172 #, kde-format msgid "Field: %1 on page %2" msgstr "ველი: %1 გვერდზე %2" #: gui/signaturemodel.cpp:152 #, kde-format msgid "Rev. %1: Signed By %2" msgstr "რევ. %1: ხელმომწერი %2" #: gui/signaturemodel.cpp:158 #, kde-format msgid "Signing Time: %1" msgstr "ხელმოწერის დრო: %1" #: gui/signaturemodel.cpp:163 #, kde-format msgid "Reason: %1" msgstr "მიზეზი: %1" #: gui/signaturemodel.cpp:168 #, kde-format msgid "Location: %1" msgstr "მდებარეობა: %1" #: part/annotationactionhandler.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "Red" msgstr "წითელი" #: part/annotationactionhandler.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "Orange" msgstr "ნარინჯისფერი" #: part/annotationactionhandler.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "Yellow" msgstr "ყვითელი" #: part/annotationactionhandler.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "Green" msgstr "მწვანე" #: part/annotationactionhandler.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "Cyan" msgstr "ცისფერი" #: part/annotationactionhandler.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "Blue" msgstr "ლურჯი" #: part/annotationactionhandler.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "Magenta" msgstr "ალისფერი" #: part/annotationactionhandler.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "White" msgstr "თეთრი" #: part/annotationactionhandler.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "Gray" msgstr "ნაცრისფერი" #: part/annotationactionhandler.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "Black" msgstr "შავი" #: part/annotationactionhandler.cpp:246 part/annotationactionhandler.cpp:686 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Width %1" msgstr "სიგანე %1" #: part/annotationactionhandler.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: part/annotationactionhandler.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation line width (No annotation selected)" msgstr "ანოტაციის ხაზის სიგანე (ანოტაცია მონიშნული არაა)" #: part/annotationactionhandler.cpp:297 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation color (No annotation selected)" msgstr "ანოტაციის ფერი (ანოტაცია მონიშნული არაა)" #: part/annotationactionhandler.cpp:298 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation fill color (No annotation selected)" msgstr "ანოტაციის შესავსები ფერი (ანოტაცია მონიშნული არაა)" #: part/annotationactionhandler.cpp:299 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation opacity (No annotation selected)" msgstr "ანოტაციის გაუმჭვირვალობა (ანოტაცია მონიშნული არაა)" #: part/annotationactionhandler.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation font (No annotation selected)" msgstr "ანოტაციის ფონტი (ანოტაცია მონიშნული არაა)" #: part/annotationactionhandler.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Add the current annotation to the quick annotations menu (No annotation " "selected)" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (No annotation " "selected)" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Advanced settings for the current annotation tool (No annotation selected)" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:308 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation line width" msgstr "ანოტაციის ხაზის სიგანე" #: part/annotationactionhandler.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation line width (Current annotation has no line width)" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:314 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation text color" msgstr "ანოტაციის ტექსტის ფერი" #: part/annotationactionhandler.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation border color" msgstr "ანოტაციის საზღვრის ფერი" #: part/annotationactionhandler.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation color" msgstr "ანოტაციის ფერი" #: part/annotationactionhandler.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation fill color" msgstr "ანოტაციის შესავსები ფერი" #: part/annotationactionhandler.cpp:324 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation fill color (Current annotation has no fill color)" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:328 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation font" msgstr "ანოტაციის ფონტი" #: part/annotationactionhandler.cpp:330 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation font (Current annotation has no font)" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:334 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Constrain line angle to 15° steps" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Constrain shape ratio to 1:1" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (Not supported by " "current annotation)" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation opacity" msgstr "ანოტაციის გაუმჭვირვალობა" #: part/annotationactionhandler.cpp:342 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add the current annotation to the quick annotations menu" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:343 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Advanced settings for the current annotation tool" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:432 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option" msgid "Color" msgstr "ფერი" #: part/annotationactionhandler.cpp:434 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option" msgid "Fill Color" msgstr "შემვსები ფერი" #: part/annotationactionhandler.cpp:435 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "Transparent" msgstr "გამჭვირვალე" #: part/annotationactionhandler.cpp:445 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Custom Color..." msgstr "ფერის ხელით მითითება..." #: part/annotationactionhandler.cpp:499 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select color" msgstr "ფერის არჩევა" #: part/annotationactionhandler.cpp:551 #, kde-format msgid "&Annotations" msgstr "&ანოტაციები" #: part/annotationactionhandler.cpp:552 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Hide the toolbar" msgid "Hide" msgstr "დამალვა" #: part/annotationactionhandler.cpp:553 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Show the builtin annotation toolbar" msgid "Show more annotation tools" msgstr "მეტი ანოტაციის ხელსაწყოის ჩვენება" #: part/annotationactionhandler.cpp:556 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Highlighter" msgstr "გამომკვეთი" #: part/annotationactionhandler.cpp:557 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Underline" msgstr "ხაზგასმული" #: part/annotationactionhandler.cpp:558 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Squiggle" msgstr "დაკლაკნილი ხაზი" #: part/annotationactionhandler.cpp:559 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Strike Out" msgstr "ხაზის გადასმა" #: part/annotationactionhandler.cpp:561 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Typewriter" msgstr "საბეჭდი მანქანა" #: part/annotationactionhandler.cpp:562 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Inline Note" msgstr "სანიშნი ხაზშივე" #: part/annotationactionhandler.cpp:563 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Popup Note" msgstr "მხტუნარა სანიშნე" #: part/annotationactionhandler.cpp:564 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Freehand Line" msgstr "ხელით დახატული ხაზი" #: part/annotationactionhandler.cpp:566 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Straight line" msgstr "სწორი ხაზი" #: part/annotationactionhandler.cpp:567 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Arrow" msgstr "ისარი" #: part/annotationactionhandler.cpp:568 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Rectangle" msgstr "მართკუთხედი" #: part/annotationactionhandler.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Ellipse" msgstr "ოვალი" #: part/annotationactionhandler.cpp:570 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Polygon" msgstr "მრავალკუთხედი" #: part/annotationactionhandler.cpp:571 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Geometrical shapes" msgstr "გეომეტრიული ფიგურები" #: part/annotationactionhandler.cpp:617 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Stamp" msgstr "შტამპი" #: part/annotationactionhandler.cpp:637 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Show list of quick annotation tools" msgid "Quick Annotations" msgstr "სწრაფი ანოტაციები" #: part/annotationactionhandler.cpp:640 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Choose an annotation tool from the quick annotations" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:650 #, kde-format msgid "Quick Annotation Bar" msgstr "სწრაფი ანოტაციების ანელი" #: part/annotationactionhandler.cpp:664 #, kde-format msgctxt "" "@action:intoolbar Add current annotation tool to the quick annotations list" msgid "Add to Quick Annotations" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:667 #, kde-format msgctxt "" "@action:intoolbar When checked keep the current annotation tool active after " "use" msgid "Keep Active" msgstr "აქტიურად დატოვება" #: part/annotationactionhandler.cpp:668 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep the annotation tool active after use" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:673 #, kde-format msgctxt "" "@action When checked, line annotations are constrained to 15° steps, shape " "annotations to 1:1 ratio" msgid "Constrain Ratio and Angle of Annotation Tools" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:679 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option" msgid "Font" msgstr "შრიფტი" #: part/annotationactionhandler.cpp:680 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Current annotation advanced settings" msgid "Annotation Settings" msgstr "ანოტაციის მორგება" #: part/annotationactionhandler.cpp:683 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option" msgid "Line width" msgstr "ხაზის სიგანე" #: part/annotationactionhandler.cpp:692 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option" msgid "Opacity" msgstr "გაუმჭვირვალობა" #: part/annotationactionhandler.cpp:695 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 " "in your translation" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: part/annotationmodel.cpp:326 #, kde-format msgctxt "Page label (number)" msgid "Page %1 (%2)" msgstr "გვერდი %1 (%2)" #: part/annotationmodel.cpp:328 part/part.cpp:3176 #, kde-format msgid "Page %1" msgstr "გვერდი %1" #: part/annotationmodel.cpp:342 #, kde-format msgctxt "Annotation type: contents" msgid "%1: %2" msgstr "" #: part/annotationpopup.cpp:83 #, kde-format msgid "Annotation" msgid_plural "%1 Annotations" msgstr[0] "ანოტაცია" msgstr[1] "%1 ანოტაცია" #: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131 #, kde-format msgid "&Open Pop-up Note" msgstr "მხტუნარა შეტყობინების &გახსნა" #: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135 #, kde-format msgid "Copy Text to Clipboard" msgstr "ტექსტის კოპირება გაცვლის ბუფერში" #: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139 #: part/pageview.cpp:2553 part/pageview.cpp:2873 part/pageview.cpp:3017 #: part/pageview.cpp:3074 #, kde-format msgid "Copy forbidden by DRM" msgstr "" #: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&წაშლა" #: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:801 #: part/propertiesdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&თვისებები" #: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the file to save" msgid "&Save '%1'..." msgstr "'%1'-ის &შენახვა..." #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "&Appearance" msgstr "&გარეგნობა" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgid "&General" msgstr "&ზოგადი" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:64 #, kde-format msgid "&Author:" msgstr "&ავტორი:" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Created:" msgstr "შექმნილია:" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Modified:" msgstr "შეცვლილია:" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:108 #, kde-format msgid "Pop-up Note Properties" msgstr "მხტუნარა შეტყობინების თვისებები" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:111 #, kde-format msgid "Typewriter Properties" msgstr "საბეჭდი მანქანის თვისებები" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:113 #, kde-format msgid "Inline Note Properties" msgstr "ხაზში ჩამატებული სანიშნის თვისებები" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:119 #, kde-format msgid "Straight Line Properties" msgstr "სწორი ხაზის თვისებები" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:121 #, kde-format msgid "Polygon Properties" msgstr "მრავალკუთხედის თვისებები" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:125 #, kde-format msgid "Geometry Properties" msgstr "გეომეტრიის თვისებები" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:128 #, kde-format msgid "Text Markup Properties" msgstr "ტექსტის ფორმატირების თვისებები" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:131 #, kde-format msgid "Stamp Properties" msgstr "შტამპის თვისებები" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:134 #, kde-format msgid "Freehand Line Properties" msgstr "ხელით დახატული ხაზის თვისებები" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Caret Properties" msgstr "კარეტის თვისებები" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:140 #, kde-format msgid "File Attachment Properties" msgstr "მიბმული ფაილის თვისებები" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:143 #, kde-format msgid "Sound Properties" msgstr "ხმის თვისებები" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:146 #, kde-format msgid "Movie Properties" msgstr "ფილმის თვისებები" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:149 #, kde-format msgid "Annotation Properties" msgstr "ანოტაციის თვისებები" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:175 #, kde-format msgid "Modified: %1" msgstr "ცვლილება: %1" #: part/annotationwidgets.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select a custom stamp symbol from file" msgstr "შტამპის სიმბოლოს ფაილიდან არჩევა" #: part/annotationwidgets.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:window file chooser" msgid "Select custom stamp symbol" msgstr "შტამპის სიმბოლოს ფაილიდან არჩევა" #: part/annotationwidgets.cpp:156 #, kde-format msgid "" "*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz | Icon Files (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)" msgstr "" "*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz | ხატულის ფაილები (*.ico *.png *.xpm *.svg *." "svgz)" #: part/annotationwidgets.cpp:160 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not load the file %1" msgstr "შეცდომა %1 ფაილის ჩატვირთვისას" #: part/annotationwidgets.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Invalid file" msgstr "არასწორი ფაილი" #: part/annotationwidgets.cpp:267 #, kde-format msgid "&Color:" msgstr "&ფერი:" #: part/annotationwidgets.cpp:276 #, kde-format msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80%'" msgid "%" msgstr "%" #: part/annotationwidgets.cpp:277 part/editdrawingtooldialog.cpp:67 #, kde-format msgid "&Opacity:" msgstr "&გაუმჭვირვალობა:" #: part/annotationwidgets.cpp:365 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "ხატულა:" #: part/annotationwidgets.cpp:366 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "კომენტარი" #: part/annotationwidgets.cpp:367 #, kde-format msgid "Help" msgstr "დახმარება" #: part/annotationwidgets.cpp:368 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "ჩამატება" #: part/annotationwidgets.cpp:369 #, kde-format msgid "Key" msgstr "გასაღები" #: part/annotationwidgets.cpp:370 #, kde-format msgid "New paragraph" msgstr "ახალი პარაგრაფი" #: part/annotationwidgets.cpp:371 #, kde-format msgid "Note" msgstr "შენიშვნა" #: part/annotationwidgets.cpp:372 #, kde-format msgid "Paragraph" msgstr "პარაგრაფი" #: part/annotationwidgets.cpp:380 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "ფონტი:" #: part/annotationwidgets.cpp:389 #, kde-format msgid "Text &color:" msgstr "&ტექსტის ფერი:" #: part/annotationwidgets.cpp:396 #, kde-format msgid "&Align:" msgstr "&სწორება:" #: part/annotationwidgets.cpp:397 #, kde-format msgid "Left" msgstr "მარცხენა" #: part/annotationwidgets.cpp:398 #, kde-format msgid "Center" msgstr "ცენტრი" #: part/annotationwidgets.cpp:399 #, kde-format msgid "Right" msgstr "მარჯვენა" #: part/annotationwidgets.cpp:407 #, kde-format msgid "Border &width:" msgstr "საზღვრის &სიგანე:" #: part/annotationwidgets.cpp:416 #, kde-format msgid "Approved" msgstr "დამტკიცებულია" #: part/annotationwidgets.cpp:417 #, kde-format msgid "As Is" msgstr "როგორც არის" #: part/annotationwidgets.cpp:418 #, kde-format msgid "Confidential" msgstr "კონფიდენციალური" #: part/annotationwidgets.cpp:419 #, kde-format msgid "Departmental" msgstr "სამსახურეობრივი გამოყენებისთვის" #: part/annotationwidgets.cpp:420 #, kde-format msgid "Draft" msgstr "მონახაზი" #: part/annotationwidgets.cpp:421 #, kde-format msgid "Experimental" msgstr "ექსპერიმენტალური" #: part/annotationwidgets.cpp:422 #, kde-format msgid "Expired" msgstr "ვადაგასული" #: part/annotationwidgets.cpp:423 #, kde-format msgid "Final" msgstr "საბოლოო" #: part/annotationwidgets.cpp:424 #, kde-format msgid "For Comment" msgstr "კომენტარისთვის" #: part/annotationwidgets.cpp:425 #, kde-format msgid "For Public Release" msgstr "საჯარო გამოყენებისთვის" #: part/annotationwidgets.cpp:426 #, kde-format msgid "Not Approved" msgstr "დაუმტკიცებელია" #: part/annotationwidgets.cpp:427 #, kde-format msgid "Not For Public Release" msgstr "არაა განკუთვნილი საჯარო გამოყენებისთვის" #: part/annotationwidgets.cpp:428 #, kde-format msgid "Sold" msgstr "გაყიდულია" #: part/annotationwidgets.cpp:429 #, kde-format msgid "Top Secret" msgstr "უმაღლესი დონის საიდუმლო" #: part/annotationwidgets.cpp:430 #, kde-format msgid "Bookmark" msgstr "სანიშნი" #: part/annotationwidgets.cpp:431 #, kde-format msgid "Information" msgstr "ინფორმაცია" #: part/annotationwidgets.cpp:432 #, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: part/annotationwidgets.cpp:453 #, kde-format msgid "Stamp symbol:" msgstr "შამპის სიმბოლო:" #: part/annotationwidgets.cpp:501 part/annotationwidgets.cpp:563 #: part/annotationwidgets.cpp:626 part/annotationwidgets.cpp:700 #: part/annotationwidgets.cpp:779 #, kde-format msgid "&Width:" msgstr "&სიგანე:" #: part/annotationwidgets.cpp:506 #, kde-format msgid "Line start:" msgstr "ხაზის დასაწყისი:" #: part/annotationwidgets.cpp:508 #, kde-format msgid "Line end:" msgstr "ხაზის ბოლო:" #: part/annotationwidgets.cpp:511 #, kde-format msgid "Square" msgstr "კვადრატი" #: part/annotationwidgets.cpp:512 #, kde-format msgid "Circle" msgstr "წრე" #: part/annotationwidgets.cpp:513 #, kde-format msgid "Diamond" msgstr "პრიზმა" #: part/annotationwidgets.cpp:514 #, kde-format msgid "Open Arrow" msgstr "ღია ისარი" #: part/annotationwidgets.cpp:515 #, kde-format msgid "Closed Arrow" msgstr "დახურული ისარი" #: part/annotationwidgets.cpp:516 #, kde-format msgid "None" msgstr "არც ერთი" #: part/annotationwidgets.cpp:517 #, kde-format msgid "Butt" msgstr "სქელი" #: part/annotationwidgets.cpp:518 #, kde-format msgid "Right Open Arrow" msgstr "მარჯვენა ღია ისარი" #: part/annotationwidgets.cpp:519 #, kde-format msgid "Right Closed Arrow" msgstr "მარჯვენა დახურული ისარი" #: part/annotationwidgets.cpp:520 #, kde-format msgid "Slash" msgstr "დახრილი ხაზი" #: part/annotationwidgets.cpp:533 #, kde-format msgid "Leader line length:" msgstr "ლიდერი ხაზის სიგრძე:" #: part/annotationwidgets.cpp:535 #, kde-format msgid "Leader line extensions length:" msgstr "ლიდერის ხაზის სიგრძის გაფართოება:" #: part/annotationwidgets.cpp:549 part/annotationwidgets.cpp:693 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "ჩართულია" #: part/annotationwidgets.cpp:553 part/annotationwidgets.cpp:697 #, kde-format msgid "Shape fill:" msgstr "ფორმის შევსება:" #: part/annotationwidgets.cpp:653 part/annotationwidgets.cpp:687 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Type:" #: part/annotationwidgets.cpp:658 part/pageviewannotator.cpp:1339 #, kde-format msgid "Strike out" msgstr "ხაზის გადასმა" #: part/annotationwidgets.cpp:702 part/pageviewannotator.cpp:1331 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "მართკუთხედი" #: part/annotationwidgets.cpp:703 part/pageviewannotator.cpp:1319 #, kde-format msgid "Ellipse" msgstr "ოვალი" #: part/annotationwidgets.cpp:747 #, kde-format msgid "File attachment symbol:" msgstr "მიმაგრებული ფაილის სიმბოლო:" #: part/annotationwidgets.cpp:750 #, kde-format msgctxt "Symbol for file attachment annotations" msgid "Graph" msgstr "გრაფიკი" #: part/annotationwidgets.cpp:751 #, kde-format msgctxt "Symbol for file attachment annotations" msgid "Push Pin" msgstr "ღილაკი" #: part/annotationwidgets.cpp:752 #, kde-format msgctxt "Symbol for file attachment annotations" msgid "Paperclip" msgstr "სამაგრი" #: part/annotationwidgets.cpp:753 #, kde-format msgctxt "Symbol for file attachment annotations" msgid "Tag" msgstr "იარლიყი" #: part/annotationwidgets.cpp:762 #, kde-format msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.." msgid "File" msgstr "ფაილი" #: part/annotationwidgets.cpp:766 part/embeddedfilesdialog.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Not available size" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: part/annotationwidgets.cpp:767 #, kde-format msgid "No description available." msgstr "აღწერის გარეშე." #: part/annotationwidgets.cpp:775 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "სახელი:" #: part/annotationwidgets.cpp:786 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "აღწერა:" #: part/annotationwidgets.cpp:845 #, kde-format msgid "Caret symbol:" msgstr "კარეტის სიმბოლო:" #: part/annotationwidgets.cpp:847 #, kde-format msgctxt "Symbol for caret annotations" msgid "None" msgstr "არაფერი" #: part/annotationwidgets.cpp:848 #, kde-format msgctxt "Symbol for caret annotations" msgid "P" msgstr "P" #: part/annotwindow.cpp:52 #, kde-format msgid "Close this note" msgstr "ამ შენიშვნის დახურვა" #: part/annotwindow.cpp:95 part/findbar.cpp:63 #, kde-format msgid "Options" msgstr "პარამეტრები" #: part/annotwindow.cpp:106 #, kde-format msgid "" "This annotation may contain LaTeX code.\n" "Click here to render." msgstr "" #: part/annotwindow.cpp:415 #, kde-format msgid "Cannot find latex executable." msgstr "შეცდომა find პროგრამის გაშვებისას.." #: part/annotwindow.cpp:415 part/annotwindow.cpp:420 part/annotwindow.cpp:425 #: part/annotwindow.cpp:430 #, kde-format msgid "LaTeX rendering failed" msgstr "LaTeX -ის რენდერის შეცდომა" #: part/annotwindow.cpp:420 #, kde-format msgid "Cannot find dvipng executable." msgstr "შეცდომა dvipng პროგრამის გაშვებისას." #: part/annotwindow.cpp:425 #, kde-format msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command." msgstr "" #: part/annotwindow.cpp:430 #, kde-format msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command." msgstr "" #: part/bookmarklist.cpp:115 #, kde-format msgctxt "%1 is the file name" msgid "" "%1\n" "\n" "One bookmark" msgid_plural "" "%1\n" "\n" "%2 bookmarks" msgstr[0] "" "%1\n" "\n" "ერთი სანიშნე" msgstr[1] "" "%1\n" "\n" "%2 სანიშნე" #: part/bookmarklist.cpp:131 part/part.cpp:421 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "სანიშნები" #: part/bookmarklist.cpp:135 #, kde-format msgid "Show for all documents" msgstr "ყველა დოკუმენტისთვის ჩვენება" #: part/bookmarklist.cpp:142 part/searchwidget.cpp:38 part/side_reviews.cpp:124 #: part/toc.cpp:43 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "საძიებო სიტყვა..." #: part/bookmarklist.cpp:257 #, kde-format msgid "Go to This Bookmark" msgstr "არჩეულ სანიშნზე გადასვლა" #: part/bookmarklist.cpp:258 part/bookmarklist.cpp:289 part/part.cpp:733 #: part/part.cpp:2477 #, kde-format msgid "Rename Bookmark" msgstr "სანიშნის გადარქმევა" #: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2282 part/part.cpp:3182 #, kde-format msgid "Remove Bookmark" msgstr "სანიშნეების ამოღება" #: part/bookmarklist.cpp:287 #, kde-format msgctxt "Opens the selected document" msgid "Open Document" msgstr "დოკუმენტის გახსნა" #: part/bookmarklist.cpp:290 #, kde-format msgid "Remove all Bookmarks for this Document" msgstr "ამ დოკუმენტისთვის ყველა სანიშნის წაშლა" #: part/certificateviewer.cpp:47 #, kde-format msgid "Certificate Viewer" msgstr "სერტიფიკატების ნახვა" #: part/certificateviewer.cpp:50 #, kde-format msgid "Export..." msgstr "გატანა..." #: part/certificateviewer.cpp:56 part/preferencesdialog.cpp:41 #, kde-format msgid "General" msgstr "ძირითადი" #: part/certificateviewer.cpp:58 #, kde-format msgid "Issued By" msgstr "გამომცემელი" #: part/certificateviewer.cpp:61 part/certificateviewer.cpp:68 #, kde-format msgid "Common Name(CN)" msgstr "საერთო სახელი(CN)" #: part/certificateviewer.cpp:62 part/certificateviewer.cpp:69 #, kde-format msgid "EMail" msgstr "ელ-ფოსტა" #: part/certificateviewer.cpp:63 part/certificateviewer.cpp:70 #, kde-format msgid "Organization(O)" msgstr "ორგანიზაცია(O)" #: part/certificateviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "Issued To" msgstr "ვისთვისაა გამოცემული" #: part/certificateviewer.cpp:72 #, kde-format msgid "Validity" msgstr "სისწორე" #: part/certificateviewer.cpp:78 #, kde-format msgid "Fingerprints" msgstr "ანაბეჭდები" #: part/certificateviewer.cpp:86 #, kde-format msgid "SHA-1 Fingerprint" msgstr "SHA-1 ანაბეჭდი" #: part/certificateviewer.cpp:87 #, kde-format msgid "SHA-256 Fingerprint" msgstr "SHA-256 ანაბეჭდი" #: part/certificateviewer.cpp:105 #, kde-format msgid "Details" msgstr "დეტალები" #: part/certificateviewer.cpp:106 #, kde-format msgid "Certificate Data:" msgstr "სერტიფიკატის მონაცემები:" #: part/certificateviewer.cpp:158 #, kde-format msgid "Where do you want to save this certificate?" msgstr "სად გნებავთ ამ სერტიფიკატის შენახვა?" #: part/certificateviewer.cpp:159 #, kde-format msgid "Certificate File (*.cer)" msgstr "სერტიფიკატის ფაილი (* .cer)" #: part/certificateviewer.cpp:162 #, kde-format msgid "Could not export the certificate" msgstr "სერტიფიკატის გატანის შეცდომა" #: part/colormodemenu.cpp:19 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Color Mode" msgstr "&ფერის რეჟიმი" #: part/colormodemenu.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@action Change Colors feature toggle action" msgid "Change Colors" msgstr "ფერების შეცვლა" #: part/colormodemenu.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu color mode" msgid "&Normal Colors" msgstr "&ნორმალური ფერები" #: part/colormodemenu.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu color mode" msgid "&Invert Colors" msgstr "&ინვერსიული ფერები" #: part/colormodemenu.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu color mode" msgid "Change &Paper Color" msgstr "&ქაღალდის ფერის შეცვლა" #: part/colormodemenu.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu color mode" msgid "Change &Dark && Light Colors" msgstr "&მუქი და ღია ფერების შეცვლა" #: part/colormodemenu.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu color mode" msgid "Convert to &Black && White" msgstr "&შავთეთრში გადაყვანა" #: part/colormodemenu.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu color mode" msgid "Invert &Lightness" msgstr "" #: part/colormodemenu.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu color mode" msgid "Invert L&uma (sRGB Linear)" msgstr "" #: part/colormodemenu.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu color mode" msgid "Invert Luma (&Symmetric)" msgstr "" #: part/colormodemenu.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu color mode" msgid "Shift Hue P&ositive" msgstr "" #: part/colormodemenu.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu color mode" msgid "Shift Hue N&egative" msgstr "" #. i18n: tag tool attribute name #: part/data/drawingtools.xml:11 #, kde-format msgid "Red" msgstr "წითელი" #. i18n: tag tool attribute name #: part/data/drawingtools.xml:16 #, kde-format msgid "Green" msgstr "მწვანე" #. i18n: tag tool attribute name #: part/data/drawingtools.xml:21 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "ლურჯი" #. i18n: tag tool attribute name #: part/data/drawingtools.xml:26 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "ყვითელი" #. i18n: tag tool attribute name #: part/data/drawingtools.xml:31 #, kde-format msgid "Black" msgstr "შავი" #. i18n: tag tool attribute name #: part/data/drawingtools.xml:36 #, kde-format msgid "White" msgstr "თეთრი" #. i18n: tag tool attribute name #: part/data/tools.xml:103 #, kde-format msgid "Arrow" msgstr "ისარი" #. i18n: tag tool attribute name #: part/data/toolsQuick.xml:9 #, kde-format msgid "Yellow Highlighter" msgstr "ყვითელი გამოკვეთა" #. i18n: tag tool attribute name #: part/data/toolsQuick.xml:14 #, kde-format msgid "Green Highlighter" msgstr "მვანე გამმოკვეთა" #. i18n: tag tool attribute name #: part/data/toolsQuick.xml:24 #, kde-format msgid "Insert Text" msgstr "ტექსტის ჩასმა" #: part/dlgaccessibility.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page" msgid "Draw border around links" msgstr "ბმულებს გარშემო საზღვრის დახატვა" #: part/dlgaccessibility.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page" msgid "Change colors" msgstr "ფერების შეცვლა" #: part/dlgaccessibility.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@info Config dialog, accessibility page" msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "" #: part/dlgaccessibility.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" msgid "Invert colors" msgstr "ფერების ინვერსია" #: part/dlgaccessibility.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" msgid "Change paper color" msgstr "ქაღალდის ფერის შეცვლა" #: part/dlgaccessibility.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" msgid "Change dark & light colors" msgstr "" #: part/dlgaccessibility.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" msgid "Convert to black & white" msgstr "" #: part/dlgaccessibility.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" msgid "Invert lightness" msgstr "" #: part/dlgaccessibility.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" msgid "Invert luma (sRGB linear)" msgstr "" #: part/dlgaccessibility.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" msgid "Invert luma (symmetric)" msgstr "" #: part/dlgaccessibility.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" msgid "Shift hue positive" msgstr "" #: part/dlgaccessibility.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" msgid "Shift hue negative" msgstr "" #: part/dlgaccessibility.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page" msgid "Color mode:" msgstr "ფერის რეჟიმი:" #: part/dlgaccessibility.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page" msgid "Paper color:" msgstr "ქაღალდის ფერი:" #: part/dlgaccessibility.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page" msgid "Dark color:" msgstr "მუქი ფერი:" #: part/dlgaccessibility.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page" msgid "Light color:" msgstr "ღია ფერი:" #: part/dlgaccessibility.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@label:slider Config dialog, accessibility page" msgid "Threshold:" msgstr "ზღვარი:" #: part/dlgaccessibility.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@label:slider Config dialog, accessibility page" msgid "Contrast:" msgstr "კონტრასტი:" #: part/dlgaccessibility.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page" msgid "Text-to-speech engine:" msgstr "" #: part/dlgaccessibility.cpp:165 #, kde-format msgctxt "&label:listbox Config dialog, accessibility page" msgid "Text-to-speech voice:" msgstr "" #: part/dlgannotations.cpp:25 #, kde-format msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page" msgid "Full Annotation Toolbar" msgstr "ანოტაციის სრული ხელსაწყოების ზოლი" #: part/dlgannotations.cpp:26 #, kde-format msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page" msgid "Quick Annotation Toolbar" msgstr "ანოტაციის სწრაფი ხელსაწყოების ზოლი" #: part/dlgannotations.cpp:28 #, kde-format msgctxt "label:listbox Config dialog, general page" msgid "Annotation toolbar:" msgstr "ანოტაციის ხელსაწყოების ზოლი:" #: part/dlgannotations.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Config dialog, annotations page" msgid "Author:" msgstr "ავტორი:" #: part/dlgannotations.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@info Config dialog, annotations page" msgid "" "Note: the information here is used only for annotations. The " "information is saved in annotated documents, and so will be transmitted " "together with the document." msgstr "" #: part/dlgannotations.cpp:48 #, kde-format msgctxt "" "@label Config dialog, annotations page, heading line for Quick Annotations " "tool manager" msgid "

Quick Annotation Tools

" msgstr "" #: part/dlgeditor.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis Config dialog, editor page" msgid "" "Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file." msgstr "" #: part/dlgeditor.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" msgid "Custom Text Editor" msgstr "რედაქტორის ხელით მითითება" #: part/dlgeditor.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" msgid "Kate" msgstr "Kate" #: part/dlgeditor.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" msgid "Kile" msgstr "Kile" #: part/dlgeditor.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" msgid "SciTE" msgstr "SciTE" #: part/dlgeditor.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" msgid "Emacs client" msgstr "Emacs -ის კლიენტი" #: part/dlgeditor.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" msgid "Lyx client" msgstr "Lyx -ის კლიენტი" #: part/dlgeditor.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" msgid "TeXstudio" msgstr "TeXstudio" #: part/dlgeditor.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" msgid "TeXiFy IDEA" msgstr "TeXiFy IDEA" #: part/dlgeditor.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Config dialog, editor page" msgid "Editor:" msgstr "რედაქტორი:" #: part/dlgeditor.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set the command of a custom text editor to be launched.
\n" "You can also put few placeholders:\n" "
    \n" "
  • %f - the file name
  • \n" "
  • %l - the line of the file to be reached
  • \n" "
  • %c - the column of the file to be reached
  • \n" "
\n" "If %f is not specified, then the file name is appended to the specified " "command." msgstr "" #: part/dlgeditor.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Config dialog, editor page" msgid "Command:" msgstr "ბრძანება:" #: part/dlggeneral.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Use smooth scrolling" msgstr "გლუვი გადახვევა" #: part/dlggeneral.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@title:group Config dialog, general page" msgid "Appearance:" msgstr "გარეგნობა:" #: part/dlggeneral.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Show scrollbars" msgstr "ჩოჩიების ჩვენება" #: part/dlggeneral.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Link the thumbnails with the page" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Show hints and info messages" msgstr "მინიშნებების და ინფორმაციის ჩვენება" #: part/dlggeneral.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Notify about embedded files, forms, or signatures" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Display document title in titlebar if available" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:72 #, kde-format msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page" msgid "Display file name only" msgstr "მხოლოდ ფაილის სახელების ჩვენება" #: part/dlggeneral.cpp:73 #, kde-format msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page" msgid "Display full file path" msgstr "ფაილის სრული ბილიკის ჩვენება" #: part/dlggeneral.cpp:75 #, kde-format msgctxt "label:listbox Config dialog, general page" msgid "When not displaying document title:" msgstr "როცა დოკუმენტის სათაური ნაჩვენები არაა:" #: part/dlggeneral.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Config dialog, general page" msgid "Use custom background color:" msgstr "ფონის ფერის მითითება:" #: part/dlggeneral.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@title:group Config dialog, general page" msgid "Program features:" msgstr "პროგრამის თვისებები:" #: part/dlggeneral.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Open new files in tabs" msgstr "ახალი ფაილების ჩანართებში გახსნა" #: part/dlggeneral.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Switch to existing tab if file is already open" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Obey DRM limitations" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Reload document on file change" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Show backend selection dialog" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Right to left reading direction" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Open in continuous mode by default" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "When using Browse Tool, wrap cursor at screen edges" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page" msgid "Overview columns:" msgstr "სვეტების მიმოხილვა:" #: part/dlggeneral.cpp:197 #, kde-format msgctxt "Page Up/Down overlap, spinbox suffix" msgid "%" msgstr "%" #: part/dlggeneral.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Config dialog, general page" msgid "" "Defines how much of the current viewing area will still be visible when " "pressing the Page Up/Down keys." msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page" msgid "Page Up/Down overlap:" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:204 #, kde-format msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom" msgid "100%" msgstr "100%" #: part/dlggeneral.cpp:205 #, kde-format msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom" msgid "Fit Width" msgstr "სიგანის ჩატევა" #: part/dlggeneral.cpp:206 #, kde-format msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom" msgid "Fit Page" msgstr "გვერდის ჩატევა" #: part/dlggeneral.cpp:207 #, kde-format msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom" msgid "Auto Fit" msgstr "ავტომატური ჩატევა" #: part/dlggeneral.cpp:208 #, kde-format msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom" msgid "" "Defines the default zoom mode for files which were never opened before. For " "files which were opened before the previous zoom is applied." msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:210 #, kde-format msgctxt "label:listbox Config dialog, general page, default zoom" msgid "Default zoom:" msgstr "ნაგულისხმები მასშტაბირება:" #: part/dlgperformance.cpp:26 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, performance page" msgid "Enable transparency effects" msgstr "გამჭვირვალობის ეფექტების ჩართვა" #: part/dlgperformance.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@label Config dialog, performance page" msgid "CPU usage:" msgstr "CPU -ის გამოყენება:" #: part/dlgperformance.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage" msgid "Low" msgstr "დაბალი" #: part/dlgperformance.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage" msgid "Normal (default)" msgstr "ნორმალური (ნაგულისხმები)" #: part/dlgperformance.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage" msgid "Aggressive" msgstr "აგრესიული" #: part/dlgperformance.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage" msgid "Greedy" msgstr "ხარბი" #: part/dlgperformance.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Config dialog, performance page, memory usage" msgid "Memory usage:" msgstr "მეხსიერების გამოყენება:" #: part/dlgperformance.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, performance page" msgid "Enable text antialias" msgstr "ტექსტის მომრგვალების ჩართვა" #: part/dlgperformance.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@title:group Config dialog, performance page" msgid "Rendering options:" msgstr "რენდერის მორგება:" #: part/dlgperformance.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, performance page" msgid "Enable graphics antialias" msgstr "გრაფიკის მომრგვალების ჩართვა" #: part/dlgperformance.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, performance page" msgid "Enable text hinting" msgstr "ტექსტის მომრგვალების ჩართვა" #: part/dlgperformance.cpp:77 #, kde-format msgid "" "Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " "with low memory.)" msgstr "" #: part/dlgperformance.cpp:80 #, kde-format msgid "" "A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " "boost searches. (For systems with 2GB of memory, typically.)" msgstr "" #: part/dlgperformance.cpp:83 #, kde-format msgid "" "Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " "with more than 4GB of memory.)" msgstr "" #: part/dlgperformance.cpp:87 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at " "maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:37 #, kde-format msgctxt "Spinbox prefix: Advance automatically: every n seconds" msgid "every " msgstr "ყოველ " #: part/dlgpresentation.cpp:38 #, kde-format msgctxt "Advance every %1 seconds" msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " წამი" msgstr[1] " წამი" #: part/dlgpresentation.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox Config dialog, presentation page" msgid "Advance automatically:" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page" msgid "Loop after last page" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation" msgid "Tap left/right side to go back/forward" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation" msgid "Tap anywhere to go forward" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation" msgid "Disabled" msgstr "გამორთულია" #: part/dlgpresentation.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, tap navigation" msgid "Touch navigation:" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Config dialog, presentation page" msgid "Background color:" msgstr "ფონის ფერი:" #: part/dlgpresentation.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility" msgid "Hidden after delay" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility" msgid "Always visible" msgstr "ყოველთვის ხილული" #: part/dlgpresentation.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility" msgid "Always hidden" msgstr "ყოველთვის დამალული" #: part/dlgpresentation.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, cursor visibility" msgid "Mouse cursor:" msgstr "თაგუნას კურსორი:" #: part/dlgpresentation.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page" msgid "Show progress indicator" msgstr "მიმდინარეობის ინდიკატორის ჩვენება" #: part/dlgpresentation.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page" msgid "Show summary page" msgstr "შემაჯამებელი გვერდის ჩვენება" #: part/dlgpresentation.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Instant (Never use animations)" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Replace" msgstr "ჩანაცვლება" #: part/dlgpresentation.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Random transition" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Blinds vertical" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Blinds horizontal" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Box in" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Box out" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Dissolve" msgstr "გახსნა" #: part/dlgpresentation.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Fade" msgstr "მინავლება" #: part/dlgpresentation.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Glitter down" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Glitter right" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Glitter right-down" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Split horizontal in" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Split horizontal out" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Split vertical in" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Split vertical out" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Wipe down" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Wipe right" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Wipe left" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Wipe up" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Default transition:" msgstr "ნაგულისხმები გარდასვლა:" #: part/dlgpresentation.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, preferred screen" msgid "Preferred screen:" msgstr "რჩეული ეკრანი:" #: part/dlgpresentation.cpp:137 #, kde-format msgctxt "" "@label Config dialog, presentation page, heading line for drawing tool " "manager" msgid "

Drawing Tools

" msgstr "

ხატვის ხელსაწყოები

" #: part/dlgpresentation.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen" msgid "Current Screen" msgstr "მიმდინარე ეკრანი" #: part/dlgpresentation.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen" msgid "Default Screen" msgstr "ნაგულისხმები ეკრანი" #: part/dlgpresentation.cpp:178 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is " "the screen number (0, 1, ...). %2 is the screen manufacturer name. %3 is the " "screen model name. %4 is the screen name like DVI-0" msgid "Screen %1 (%2 %3 %4)" msgstr "ეკრანი %1 (%2 %3 %4)" #: part/dlgpresentation.cpp:190 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is " "the screen number (0, 1, ...), hopefully not 0." msgid "Screen %1 (disconnected)" msgstr "ეკრანი %1 (გათიშულია)" #: part/drawingtoolactions.cpp:192 #, kde-format msgid "Drawing Tool: %1" msgstr "ხატვის ხელსაწყო: %1" #: part/drawingtoolactions.cpp:214 part/drawingtoolactions.cpp:215 #, kde-format msgid "Eraser" msgstr "საშლელი" #: part/editannottooldialog.cpp:59 part/editdrawingtooldialog.cpp:43 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&სახელი:" #: part/editannottooldialog.cpp:69 #, kde-format msgid "&Type:" msgstr "&ტიპი:" #: part/editannottooldialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "გარემოს იერსახე" #: part/editannottooldialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Text markup" msgstr "ტექსტის ფორმატირება" #: part/editannottooldialog.cpp:94 #, kde-format msgid "Geometrical shape" msgstr "გეომეტრიული ფიგურა" #: part/editannottooldialog.cpp:101 #, kde-format msgid "Create annotation tool" msgstr "ანოტაციის ხელსაწყოს შექმნა" #: part/editannottooldialog.cpp:103 #, kde-format msgid "Edit annotation tool" msgstr "ანოტაციის ხელსაწყოს ჩასწორება" #: part/editdrawingtooldialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "ფერი:" #: part/editdrawingtooldialog.cpp:57 #, kde-format msgid "&Pen Width:" msgstr "&ფანქრის სიგანე:" #: part/editdrawingtooldialog.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Suffix for the pen width, eg '10 px'" msgid " px" msgstr " px" #: part/editdrawingtooldialog.cpp:73 #, kde-format msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'" msgid " %" msgstr " %" #: part/editdrawingtooldialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Create drawing tool" msgstr "ხატვის ხელსაწყოს შექმნა" #: part/editdrawingtooldialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Edit drawing tool" msgstr "ხატვის ხელსაწყოს ჩასწორება" #: part/embeddedfilesdialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Unknown date" msgid "Unknown" msgstr "უცნობი" #: part/embeddedfilesdialog.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Embedded Files" msgstr "ჩაშენებული ფაილები" #: part/embeddedfilesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View" msgstr "ხედო" #: part/embeddedfilesdialog.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "სახელი" #: part/embeddedfilesdialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Description" msgstr "აღწერა" #: part/embeddedfilesdialog.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "ზომა" #: part/embeddedfilesdialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Created" msgstr "შექმნილია" #: part/embeddedfilesdialog.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Modified" msgstr "შეიცვალა" #: part/embeddedfilesdialog.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save As..." msgstr "&შენახვა, როგორც..." #: part/embeddedfilesdialog.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&View..." msgstr "&ნახვა..." #: part/fileprinterpreview.cpp:109 #, kde-format msgid "Could not load print preview part" msgstr "ბეჭდვის მინიატურის ნაწილის ჩატვირთვის შეცდომა" #: part/fileprinterpreview.cpp:121 #, kde-format msgid "Print Preview" msgstr "დასაბეჭდის გადახედვა" #: part/findbar.cpp:34 part/presentationsearchbar.cpp:63 #, kde-format msgid "Close" msgstr "დახურვა" #: part/findbar.cpp:38 #, kde-format msgctxt "Find text" msgid "F&ind:" msgstr "&ძებნა:" #: part/findbar.cpp:49 #, kde-format msgid "Text to search for" msgstr "მოსაძებნი ეტქსტი" #: part/findbar.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Find and go to the next search match" msgid "Next" msgstr "შემდეგი" #: part/findbar.cpp:55 #, kde-format msgid "Jump to next match" msgstr "შემდეგ დამთხვევაზე გადასვლა" #: part/findbar.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Find and go to the previous search match" msgid "Previous" msgstr "წინა" #: part/findbar.cpp:59 #, kde-format msgid "Jump to previous match" msgstr "წინა დამთხვევაზე გადასვლა" #: part/findbar.cpp:64 #, kde-format msgid "Modify search behavior" msgstr "ძებნის ქცევის შეცვლა" #: part/findbar.cpp:66 #, kde-format msgid "Case sensitive" msgstr "დიდი და პატარა ასოების განსხვავება" #: part/findbar.cpp:68 #, kde-format msgid "From current page" msgstr "მიმდინარე გვერდიდან" #: part/findbar.cpp:70 #, kde-format msgid "Find as you type" msgstr "ტექსტის პოვნა აკრეფისას" #: part/formwidgets.cpp:756 #, kde-format msgid "*|All Files" msgstr "*|ყველა ფაილი" #: part/formwidgets.cpp:1070 #, kde-format msgid "Unsigned Signature Field (Click to Sign)" msgstr "" #: part/formwidgets.cpp:1136 part/signaturepanel.cpp:97 #, kde-format msgid "&Sign..." msgstr "&ხელმოწერა..." #: part/formwidgets.cpp:1140 part/signaturepropertiesdialog.cpp:40 #, kde-format msgid "Signature Properties" msgstr "ხელმოწერის თვისებები" #: part/ktreeviewsearchline.cpp:283 #, kde-format msgid "Search Options" msgstr "ძებნის მორგება" #: part/ktreeviewsearchline.cpp:284 #, kde-format msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels" msgid "Case Sensitive" msgstr "დიდი ასოს გმრძნობიარე" #: part/ktreeviewsearchline.cpp:287 #, kde-format msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels" msgid "Regular Expression" msgstr "რეგულარული ექსპრესია" #: part/ktreeviewsearchline.cpp:386 #, kde-format msgid "S&earch:" msgstr "ძებ&ნა:" #: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2325 #, kde-format msgid "Layers" msgstr "ფენები" #: part/minibar.cpp:190 #, kde-format msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'" msgid "of" msgstr "დან" #: part/pageview.cpp:540 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "თემა" #: part/pageview.cpp:552 #, kde-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "100%-მდე გადიდება" #: part/pageview.cpp:563 #, kde-format msgid "Rotate &Right" msgstr "მარჯვნივ &შებრუნება" #: part/pageview.cpp:564 #, kde-format msgctxt "Rotate right" msgid "Right" msgstr "მარჯვენა" #: part/pageview.cpp:568 #, kde-format msgid "Rotate &Left" msgstr "&მარცხნივ შებრუნება" #: part/pageview.cpp:569 #, kde-format msgctxt "Rotate left" msgid "Left" msgstr "მარცხენა" #: part/pageview.cpp:573 #, kde-format msgid "Original Orientation" msgstr "ორიგინალური ორიენტაცია" #: part/pageview.cpp:579 #, kde-format msgid "&Trim View" msgstr "" #: part/pageview.cpp:583 #, kde-format msgid "&Trim Margins" msgstr "" #: part/pageview.cpp:590 #, kde-format msgid "Trim To &Selection" msgstr "" #: part/pageview.cpp:596 #, kde-format msgid "Fit &Width" msgstr "სიგანეში &ჩატევა" #: part/pageview.cpp:600 #, kde-format msgid "Fit &Page" msgstr "&გვერდში ჩატევა" #: part/pageview.cpp:604 #, kde-format msgid "&Auto Fit" msgstr "&ავტომატური ჩატევა" #: part/pageview.cpp:608 #, kde-format msgid "Fit Wi&ndow to Page" msgstr "" #: part/pageview.cpp:615 #, kde-format msgid "&View Mode" msgstr "&ხედის რეჟიმი" #: part/pageview.cpp:627 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "&Single Page" msgstr "&ერთი გვერდი" #: part/pageview.cpp:628 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "&Facing Pages" msgstr "" #: part/pageview.cpp:629 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Facing Pages (&Center First Page)" msgstr "" #: part/pageview.cpp:632 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "&Overview" msgstr "&გადახედვა" #: part/pageview.cpp:644 #, kde-format msgid "&Continuous" msgstr "&უწყვეტი" #: part/pageview.cpp:651 #, kde-format msgctxt "@action page layout" msgid "Use Right to Left Reading Direction" msgstr "" #: part/pageview.cpp:660 #, kde-format msgid "&Browse" msgstr "&არჩევა" #: part/pageview.cpp:668 #, kde-format msgid "&Zoom" msgstr "&გადიდება" #: part/pageview.cpp:688 #, kde-format msgid "Area &Selection" msgstr "მონიშნული &მონაკვეთი" #: part/pageview.cpp:695 #, kde-format msgid "&Text Selection" msgstr "&მონიშნული ტექსტი" #: part/pageview.cpp:702 #, kde-format msgid "T&able Selection" msgstr "მონიშნული &ცხრილი" #: part/pageview.cpp:709 #, kde-format msgid "&Magnifier" msgstr "&გამადიდებელი" #: part/pageview.cpp:718 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Selection Tools" msgstr "მონიშვნის ხელსაწყოები" #: part/pageview.cpp:744 #, kde-format msgid "Digitally &Sign..." msgstr "ციფრული &ხელმოწერა..." #: part/pageview.cpp:750 #, kde-format msgid "Speak Whole Document" msgstr "მთელი დოკუმენტის თქმა" #: part/pageview.cpp:755 #, kde-format msgid "Speak Current Page" msgstr "მიმდინარე გვერდის თქმა" #: part/pageview.cpp:760 #, kde-format msgid "Stop Speaking" msgstr "ლაპარაკის დასრულება" #: part/pageview.cpp:765 #, kde-format msgid "Pause/Resume Speaking" msgstr "თქმის შეჩერება/გაგრძელება" #: part/pageview.cpp:777 #, kde-format msgid "Scroll Up" msgstr "მაღლა აქაჩვა" #: part/pageview.cpp:783 #, kde-format msgid "Scroll Down" msgstr "ქვემოთ ჩამოწევა" #: part/pageview.cpp:789 #, kde-format msgid "Scroll Page Up" msgstr "გვერდის მაღლა აწევა" #: part/pageview.cpp:795 #, kde-format msgid "Scroll Page Down" msgstr "გვერდის ქვემოთ ჩამოწერვა" #: part/pageview.cpp:801 #, kde-format msgid "Show Forms" msgstr "ფორმების ჩვენება" #: part/pageview.cpp:1305 #, kde-format msgid " Loaded a one-page document." msgid_plural " Loaded a %1-page document." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: part/pageview.cpp:2548 #, kde-format msgid "Copy Table Contents to Clipboard" msgstr "" #: part/pageview.cpp:2867 #, kde-format msgid "Text (1 character)" msgid_plural "Text (%1 characters)" msgstr[0] "ტექსტი (1 სიმბოლო)" msgstr[1] "ტექსტი (%1 სიმბოლო)" #: part/pageview.cpp:2868 part/pageview.cpp:2886 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "გაცვლის ბუფერში კოპირება" #: part/pageview.cpp:2877 part/pageview.cpp:3069 #, kde-format msgid "Speak Text" msgstr "ტექსტის წაკითხვა" #: part/pageview.cpp:2885 #, kde-format msgid "Image (%1 by %2 pixels)" msgstr "გამოსახულება (%1x%2 პიქსელი)" #: part/pageview.cpp:2887 #, kde-format msgid "Save to File..." msgstr "ფაილში შენახვა..." #: part/pageview.cpp:2907 #, kde-format msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." msgstr "გამოსახულება [%1x%2] ბუფერში დაკოპირდა." #: part/pageview.cpp:2910 #, kde-format msgid "Save file" msgstr "ფაილის შენახვა" #: part/pageview.cpp:2910 #, kde-format msgid "Images (*.png *.jpeg)" msgstr "გამოსახულებები (*.png *.jpeg)" #: part/pageview.cpp:2912 #, kde-format msgid "File not saved." msgstr "ფაილი არ შენახულა." #: part/pageview.cpp:2923 #, kde-format msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." msgstr "" #: part/pageview.cpp:3065 #, kde-format msgid "Copy Text" msgstr "ტექსტის კოპირება" #: part/pageview.cpp:3085 #, kde-format msgid "Go to '%1'" msgstr "%1-ზე გადასვლა" #: part/pageview.cpp:4064 part/part.cpp:3187 #, kde-format msgid "Fit Width" msgstr "სიგანის ჩატევა" #: part/pageview.cpp:4064 #, kde-format msgid "Fit Page" msgstr "გვერდის ჩატევა" #: part/pageview.cpp:4064 #, kde-format msgid "Auto Fit" msgstr "ავტომატური ჩატევა" #: part/pageview.cpp:4087 #, kde-format msgctxt "" "Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, " "so make sure you include it in your translation in order to not to break " "anything" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: part/pageview.cpp:4370 #, kde-format msgid "Search for '%1' with" msgstr "'%1'-ის მოძებნა მოხდება" #: part/pageview.cpp:4384 #, kde-format msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "ვებ მალსახმობების მორგება..." #: part/pageview.cpp:4410 #, kde-format msgid "Follow This Link" msgstr "ამ ბმულის მიყოლა" #: part/pageview.cpp:4413 #, kde-format msgid "Play this Sound" msgstr "ამ ხმის დაკვრა" #: part/pageview.cpp:4415 #, kde-format msgid "Stop Sound" msgstr "ხმის გაჩერება" #: part/pageview.cpp:4421 #, kde-format msgid "Copy Link Address" msgstr "ბმულის მისამართის კოპირება" #: part/pageview.cpp:4442 #, kde-format msgid "Search for '%1' in this document" msgstr "" #: part/pageview.cpp:4974 #, kde-format msgid "Welcome" msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება" #: part/pageview.cpp:5094 #, kde-format msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgstr "" #: part/pageview.cpp:5105 #, kde-format msgid "Click to see the magnified view." msgstr "" #: part/pageview.cpp:5118 #, kde-format msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "" #: part/pageview.cpp:5130 #, kde-format msgid "Select text" msgstr "ტექსტის მონიშვნა" #: part/pageview.cpp:5142 #, kde-format msgid "" "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Esc to clear." msgstr "" #: part/pageview.cpp:5152 #, kde-format msgid "" "All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "validity date." msgstr "" #: part/pageview.cpp:5155 #, kde-format msgid "" "There are no available signing certificates.
For more information, " "please see the section about Adding Digital Signatures in " "the manual." msgstr "" #: part/pageview.cpp:5171 #, kde-format msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgstr "" #: part/pageview.cpp:5187 #, kde-format msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgstr "" #: part/pageview.cpp:5331 #, kde-format msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgstr "" #: part/pageviewannotator.cpp:218 #, kde-format msgid "New Text Note" msgstr "ახალი ტექსტური შენიშვნა" #: part/pageviewannotator.cpp:218 #, kde-format msgid "Text of the new note:" msgstr "ახალი შენიშვნის ტექსტი:" #: part/pageviewannotator.cpp:362 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "A signature of this size may be too small to read. If you would like to " "create a potentially more readable signature, press Start over and draw a bigger rectangle." msgstr "" #: part/pageviewannotator.cpp:364 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Start Over" msgstr "თავიდან დაწყება" #: part/pageviewannotator.cpp:365 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Sign" msgstr "ხელმოწერა" #: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:439 #, kde-format msgctxt "%1 is a file path" msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'" msgstr "" #: part/pageviewannotator.cpp:1177 #, kde-format msgid "Author name" msgstr "ავტორის სახელი" #: part/pageviewannotator.cpp:1177 #, kde-format msgid "Author name for the annotation:" msgstr "" #: part/pageviewannotator.cpp:1238 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)" msgstr "" #: part/pageviewannotator.cpp:1240 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Highlight text" msgstr "ტექსტის გამოკვეთა" #: part/pageviewannotator.cpp:1242 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Draw a freehand line" msgstr "" #: part/pageviewannotator.cpp:1244 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)" msgstr "" #: part/pageviewannotator.cpp:1246 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Put a pop-up note" msgstr "" #: part/pageviewannotator.cpp:1248 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)" msgstr "" #: part/pageviewannotator.cpp:1250 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Draw a rectangle" msgstr "მართკუთხედის დახაზვა" #: part/pageviewannotator.cpp:1252 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Squiggle text" msgstr "" #: part/pageviewannotator.cpp:1254 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Put a stamp symbol" msgstr "" #: part/pageviewannotator.cpp:1256 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Draw a straight line" msgstr "სწორი ხაზის დახატვა" #: part/pageviewannotator.cpp:1258 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Strike out text" msgstr "ტექსტზე ხაზის გადასმა" #: part/pageviewannotator.cpp:1260 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Underline text" msgstr "ტექსტის ხაზგასმა" #: part/pageviewannotator.cpp:1262 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Typewriter Annotation (drag to select a zone)" msgstr "" #: part/pageviewannotator.cpp:1321 #, kde-format msgid "Highlighter" msgstr "გამომკვეთი" #: part/pageviewannotator.cpp:1618 #, kde-format msgid "Add favorite annotation" msgstr "" #: part/pageviewannotator.cpp:1618 #, kde-format msgid "Custom annotation name:" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (file) #: part/part-viewermode.rc:6 part/part.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&ფაილი" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: part/part-viewermode.rc:10 part/part.rc:90 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&პარამეტრები" #. i18n: ectx: Menu (help) #: part/part-viewermode.rc:15 part/part.rc:97 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "&დახმარება" #. i18n: ectx: Menu (view_orientation) #: part/part-viewermode.rc:32 part/part.rc:44 #, kde-format msgid "&Orientation" msgstr "&ორიენტაცია" #. i18n: ectx: Menu (bookmarks) #. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks) #: part/part-viewermode.rc:50 part/part.rc:65 #, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr "&სანიშნეები" #. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar) #: part/part-viewermode.rc:63 #, kde-format msgid "Viewer Toolbar" msgstr "" #: part/part.cpp:411 part/thumbnaillist.cpp:48 #, kde-format msgid "Thumbnails" msgstr "ესკიზები" #: part/part.cpp:417 part/preferencesdialog.cpp:50 part/side_reviews.cpp:98 #, kde-format msgid "Annotations" msgstr "ანოტაციები" #: part/part.cpp:459 #, kde-format msgid "" "This document contains annotations or form data that were saved internally " "by a previous Okular version. Internal storage is no longer supported." "
Please save to a file in order to move them if you want to continue to " "edit the document." msgstr "" #: part/part.cpp:466 #, kde-format msgid "" "This document has embedded files. Click " "here to see them or go to File -> Embedded Files." msgstr "" #: part/part.cpp:690 #, kde-format msgctxt "Previous page" msgid "Previous" msgstr "წინა" #: part/part.cpp:691 #, kde-format msgid "Go back to the Previous Page" msgstr "" #: part/part.cpp:692 #, kde-format msgid "Moves to the previous page of the document" msgstr "დოკუმენტის წინა გვერდზე გადასვლა" #: part/part.cpp:702 #, kde-format msgctxt "Next page" msgid "Next" msgstr "შემდეგი" #: part/part.cpp:703 #, kde-format msgid "Advance to the Next Page" msgstr "" #: part/part.cpp:704 #, kde-format msgid "Moves to the next page of the document" msgstr "დოკუმენტის შემდეგ გვერდზე გადასვლა" #: part/part.cpp:715 #, kde-format msgid "Beginning of the document" msgstr "" #: part/part.cpp:716 #, kde-format msgid "Moves to the beginning of the document" msgstr "" #: part/part.cpp:720 #, kde-format msgid "End of the document" msgstr "დოკუმენტის დასასრული" #: part/part.cpp:721 #, kde-format msgid "Moves to the end of the document" msgstr "" #: part/part.cpp:735 #, kde-format msgid "Rename the current bookmark" msgstr "" #: part/part.cpp:739 #, kde-format msgid "Previous Bookmark" msgstr "წინა სანიშნი" #: part/part.cpp:741 #, kde-format msgid "Go to the previous bookmark" msgstr "წინა სანიშნზე გადასვლა" #: part/part.cpp:745 #, kde-format msgid "Next Bookmark" msgstr "შემდეგი სანიშნი" #: part/part.cpp:747 #, kde-format msgid "Go to the next bookmark" msgstr "შემდეგ სანიშნზე გადასვლა" #: part/part.cpp:776 #, kde-format msgid "Configure Okular..." msgstr "Okular-ის მორგება..." #: part/part.cpp:779 #, kde-format msgid "Configure Viewer..." msgstr "" #: part/part.cpp:785 #, kde-format msgid "Configure Viewer Backends..." msgstr "" #: part/part.cpp:787 #, kde-format msgid "Configure Backends..." msgstr "უკანაბოლოების მორგება..." #: part/part.cpp:823 #, kde-format msgid "About Backend" msgstr "უკანაბოლოს შესახებ" #: part/part.cpp:828 #, kde-format msgid "Reloa&d" msgstr "&თავიდან ჩატვირთვა" #: part/part.cpp:830 #, kde-format msgid "Reload the current document from disk." msgstr "მონიშნული დოკუმენტის დისკიდან თავიდან ჩატვირთვა." #: part/part.cpp:836 #, kde-format msgid "Close &Find Bar" msgstr "ძებნის &ზოლის დახურვა" #: part/part.cpp:841 #, kde-format msgid "Page Number" msgstr "გვერდის ნომერი" #: part/part.cpp:845 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Configure Color Modes..." msgstr "" #: part/part.cpp:886 #, kde-format msgid "Select All Text on Current Page" msgstr "" #: part/part.cpp:899 #, kde-format msgid "Show S&idebar" msgstr "" #: part/part.cpp:908 #, kde-format msgid "Show &Page Bar" msgstr "" #: part/part.cpp:914 #, kde-format msgid "Show &Signatures Panel" msgstr "" #: part/part.cpp:924 #, kde-format msgid "&Embedded Files" msgstr "&ჩაშენებული ფაილები" #: part/part.cpp:930 #, kde-format msgid "E&xport As" msgstr "&გატანა, როგორც" #: part/part.cpp:942 #, kde-format msgid "S&hare" msgstr "&გაზიარება" #: part/part.cpp:951 #, kde-format msgid "P&resentation" msgstr "&პრეზენტაცია" #: part/part.cpp:958 #, kde-format msgid "Open Con&taining Folder" msgstr "" #: part/part.cpp:972 #, kde-format msgid "&Import PostScript as PDF..." msgstr "" #: part/part.cpp:976 #, kde-format msgid "Switch Blackscreen Mode" msgstr "შავი ეკრანის რეჟიმზე გადართვა" #: part/part.cpp:984 #, kde-format msgid "Erase Drawing" msgstr "ნახატის წაშლა" #: part/part.cpp:989 #, kde-format msgid "Configure Annotations..." msgstr "ანოტაციების მორგება..." #: part/part.cpp:994 #, kde-format msgid "Play/Pause Presentation" msgstr "" #: part/part.cpp:1149 #, kde-format msgid "" "You have just modified the open document, but this kind of document can not " "be saved.\n" "Any modification will be lost once Okular is closed." msgstr "" #: part/part.cpp:1150 #, kde-format msgid "Document can't be saved" msgstr "" #: part/part.cpp:1179 #, kde-format msgid "Could not open '%1' (%2) " msgstr "'%1'-ის გახსნის შეცდომა (%2) " #: part/part.cpp:1233 #, kde-format msgid "The loading of %1 has been canceled." msgstr "" #: part/part.cpp:1249 #, kde-format msgid "Could not open %1. Reason: %2" msgstr "%1-ის გახსნის შეცდომა. მიზეზი: %2" #: part/part.cpp:1277 #, kde-format msgid "Configure Viewer Backends" msgstr "" #: part/part.cpp:1279 #, kde-format msgid "Configure Backends" msgstr "უკანაბოლოების მორგება" #: part/part.cpp:1364 #, kde-format msgid "" "The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files " "using it." msgstr "" #: part/part.cpp:1364 #, kde-format msgid "ps2pdf not found" msgstr "ps2pdf ვერ ვიპოვე" #: part/part.cpp:1369 #, kde-format msgid "PostScript files (%1)" msgstr "" #: part/part.cpp:1385 #, kde-format msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..." msgstr "" #: part/part.cpp:1514 #, kde-format msgid "Please enter the password to read the document:" msgstr "" #: part/part.cpp:1516 #, kde-format msgid "Incorrect password. Try again:" msgstr "არასწორი პაროლი. თავიდან სცადეთ:" #: part/part.cpp:1522 #, kde-format msgid "Document Password" msgstr "დოკუმენტის პაროლი" #: part/part.cpp:1642 #, kde-format msgid "This document has XFA forms, which are currently unsupported." msgstr "" #: part/part.cpp:1649 #, kde-format msgid "" "This document has forms. Click on the button to interact with them, or use " "View -> Show Forms." msgstr "" #: part/part.cpp:1665 #, kde-format msgid "" "All editing and interactive features for this document are disabled. Please " "save a copy and reopen to edit this document." msgstr "" #: part/part.cpp:1753 #, kde-format msgid "" "This document wants to be shown full screen.\n" "Leave normal mode and enter presentation mode?" msgstr "" #: part/part.cpp:1755 #, kde-format msgid "Request to Change Viewing Mode" msgstr "" #: part/part.cpp:1756 #, kde-format msgid "Enter Presentation Mode" msgstr "პრეზენტაციის რეჟიმში გადასვლა" #: part/part.cpp:1757 #, kde-format msgid "Deny Request" msgstr "მოთხოვნის უარყოფა" #: part/part.cpp:1847 #, kde-format msgid "Could not open %1. %2" msgstr "%1-ის გახსნის შეცდომა. %2" #: part/part.cpp:1877 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The file %1 has unsaved changes but has been modified " "by another program. Reloading it will replace the unsaved changes with the " "changes made in the other program.Do you want to continue " "reloading the file?" msgstr "" #: part/part.cpp:1881 part/part.cpp:1891 #, kde-format msgid "File Changed" msgstr "ფაილი შეცვლილია" #: part/part.cpp:1882 #, kde-format msgid "Continue Reloading" msgstr "თავიდან ჩატვირთვის გაგრძელება" #: part/part.cpp:1883 #, kde-format msgid "Abort Reloading" msgstr "" #: part/part.cpp:1887 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The file %1 has unsaved changes but has been modified " "by another program. Closing it will replace the unsaved changes with the " "changes made in the other program.Do you want to continue closing " "the file?" msgstr "" #: part/part.cpp:1892 #, kde-format msgid "Continue Closing" msgstr "დახურვის გაგრძელება" #: part/part.cpp:1893 #, kde-format msgid "Abort Closing" msgstr "დახურვის შეწყვეტა" #: part/part.cpp:1900 #, kde-format msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?" msgstr "" #: part/part.cpp:1900 #, kde-format msgid "Close Document" msgstr "დოკუმენტის დახურვა" #: part/part.cpp:2032 #, kde-format msgid "" "This link points to a close document action that does not work when using " "the embedded viewer." msgstr "" #: part/part.cpp:2038 #, kde-format msgid "" "This link points to a quit application action that does not work when using " "the embedded viewer." msgstr "" #: part/part.cpp:2130 part/part.cpp:2148 #, kde-format msgid "Reloading the document..." msgstr "დოკუმენტის თავიდან ჩატვირთვა..." #: part/part.cpp:2305 part/toc.cpp:38 #, kde-format msgid "Contents" msgstr "შიგთავსი" #: part/part.cpp:2334 part/signaturepanel.cpp:47 #, kde-format msgid "Signatures" msgstr "ხელმოწერები" #: part/part.cpp:2361 #, kde-format msgid "Go to Page" msgstr "გვერდზე გადასვლა" #: part/part.cpp:2384 #, kde-format msgid "&Page:" msgstr "&გვერდი:" #: part/part.cpp:2477 #, kde-format msgid "Enter the new name of the bookmark:" msgstr "" #: part/part.cpp:2523 #, kde-format msgid "Rename this Bookmark" msgstr "სანიშნის გადარქმევა" #: part/part.cpp:2526 #, kde-format msgid "Remove this Bookmark" msgstr "სანიშნის წაშლა" #: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492 #: part/signaturepartutils.cpp:407 #, kde-format msgctxt "File type name and pattern" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: part/part.cpp:2620 part/revisionviewer.cpp:44 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "შენახვა, როგორც" #: part/part.cpp:2637 #, kde-format msgid "" "You have chosen to save an Okular Archive without the file name ending with " "the '%1' extension. That is not allowed, do you want to choose a new name?" msgstr "" #: part/part.cpp:2638 #, kde-format msgid "Unsupported extension" msgstr "მხარდაუჭერელი გაფართოება" #: part/part.cpp:2639 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Choose New Name" msgstr "აირჩიეთ სახელი" #: part/part.cpp:2681 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The file %1 has been modified by another program. If " "you save now, any changes made in the other program will be lost. Are you " "sure you want to continue?" msgstr "" #: part/part.cpp:2684 part/part.cpp:2702 part/part.cpp:2754 #, kde-format msgid "Save - Warning" msgstr "შენახვა - გაფრტხილება" #: part/part.cpp:2686 #, kde-format msgid "Save a Copy Elsewhere" msgstr "" #: part/part.cpp:2701 #, kde-format msgid "" "The current document is protected with a password.
In order to save, " "the file needs to be reloaded. You will be asked for the password again and " "your undo/redo history will be lost.
Do you want to continue?" msgstr "" #: part/part.cpp:2728 #, kde-format msgid "Could not open the temporary file for saving." msgstr "" #: part/part.cpp:2741 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not overwrite %1 because that file is read-only. " "Try saving to another location or changing that file's permissions." msgstr "" #: part/part.cpp:2753 #, kde-format msgid "" "After saving, the current document format requires the file to be reloaded. " "Your undo/redo history will be lost.
Do you want to continue?" msgstr "" #: part/part.cpp:2768 part/part.cpp:2837 part/part.cpp:2858 part/part.cpp:3507 #, kde-format msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgstr "" #: part/part.cpp:2781 #, kde-format msgid "Filled form contents" msgstr "" #: part/part.cpp:2784 #, kde-format msgid "User annotations" msgstr "მომხმარებლის ანოტაციები" #: part/part.cpp:2789 #, kde-format msgid "" "You are about to save changes, but the current file format does not support " "saving the following elements. Please use the Okular document archive " "format to preserve them." msgstr "" #: part/part.cpp:2793 part/part.cpp:2815 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "გაფრთხილება" #: part/part.cpp:2794 part/part.cpp:2816 #, kde-format msgid "Save as Okular document archive..." msgstr "" #: part/part.cpp:2806 #, kde-format msgid "" "You are about to save changes, but the current file format does not support " "saving the following elements. Please use the Okular document archive " "format to preserve them. Click Continue to save the document and " "discard these elements." msgstr "" #: part/part.cpp:2809 #, kde-format msgid "" "You are about to save changes, but the current file format does not support " "saving the following elements. Please use the Okular document archive " "format to preserve them. Click Continue to save, but you will lose " "these elements as well as the undo/redo history." msgstr "" #: part/part.cpp:2811 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "გაგრძელება" #: part/part.cpp:2811 #, kde-format msgid "Continue losing changes" msgstr "" #: part/part.cpp:2839 #, kde-format msgid "File could not be saved in '%1'. %2" msgstr "" #: part/part.cpp:2878 #, kde-format msgid "" "Okular cannot copy %1 to the specified location.\n" "\n" "The document does not exist anymore." msgstr "" #: part/part.cpp:2914 #, kde-format msgid "" "File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another " "location." msgstr "" #: part/part.cpp:3165 #, kde-format msgid "Expand whole section" msgstr "მთელი მონაკვეთის ამოკეცვა" #: part/part.cpp:3166 #, kde-format msgid "Collapse whole section" msgstr "მთელი მონაკვეთის ჩაკეცვა" #: part/part.cpp:3167 #, kde-format msgid "Expand all" msgstr "ყველას ამოკეცვა" #: part/part.cpp:3168 #, kde-format msgid "Collapse all" msgstr "ყველას ჩაკეცვა" #: part/part.cpp:3179 #, kde-format msgid "Sync Thumbnail with Page" msgstr "" #: part/part.cpp:3184 #, kde-format msgid "Add Bookmark" msgstr "სანიშნის დამატება" #: part/part.cpp:3206 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "ხელსაწყოები" #: part/part.cpp:3388 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach" msgid "Speak" msgstr "ლაპარაკი" #: part/part.cpp:3545 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print" msgstr "ამობეჭდვა" #: part/part.cpp:3608 #, kde-format msgid "Printing this document is not allowed." msgstr "" #: part/part.cpp:3616 #, kde-format msgid "" "Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org" msgstr "" #: part/part.cpp:3618 #, kde-format msgid "" "Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to " "bugs.kde.org" msgstr "" #: part/part.cpp:3698 #, kde-format msgid "Go to the place you were before" msgstr "" #: part/part.cpp:3702 #, kde-format msgid "Go to the place you were after" msgstr "" #: part/part.cpp:3727 #, kde-format msgid "" "File Error! Could not create temporary file " "%1." msgstr "" #: part/part.cpp:3739 #, kde-format msgid "" "File Error! Could not open the file %1 for uncompression. The file will not be loaded." msgstr "" #: part/part.cpp:3743 #, kde-format msgid "" "This error typically occurs if you do not have enough permissions to " "read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " "the file in the Dolphin file manager, then choose the 'Properties' option, " "and select 'Permissions' tab in the opened window." msgstr "" #: part/part.cpp:3765 #, kde-format msgid "" "File Error! Could not uncompress the file " "%1. The file will not be loaded." msgstr "" #: part/part.cpp:3769 #, kde-format msgid "" "This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " "sure, try to decompress the file manually using command-line tools." msgstr "" #: part/part.cpp:3795 #, kde-format msgid "No Bookmarks" msgstr "სანიშნების გარეშე" #: part/part.cpp:3866 #, kde-format msgid "There was a problem sharing the document: %1" msgstr "პრობლემა დოკუმენტის გაზიარებისას: %1" #: part/part.cpp:3866 part/part.cpp:3872 #, kde-format msgid "Share" msgstr "გაზიარება" #: part/part.cpp:3870 #, kde-format msgid "Document shared successfully" msgstr "დოკუმენტი წარმატებით გაზიარდა" #: part/part.cpp:3872 #, kde-format msgid "You can find the shared document at: %1" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: part/part.rc:19 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "რ&ედაქტირება" #. i18n: ectx: Menu (view) #: part/part.rc:32 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&ხედი" #. i18n: ectx: Menu (go) #: part/part.rc:53 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "&გადასვლა" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: part/part.rc:73 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "&ხელსაწყოები" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: part/part.rc:101 shell/shell.rc:24 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "ხელსაწყოთა მთავარი ზოლი" #. i18n: ectx: ToolBar (annotationToolBar) #: part/part.rc:122 #, kde-format msgid "Annotation Toolbar" msgstr "ანოტაციის ხელსაწყოების ზოლი" #. i18n: ectx: ToolBar (quickAnnotationToolBar) #: part/part.rc:146 #, kde-format msgid "Quick Annotation Toolbar" msgstr "ანოტაციის სწრაფი ხელსაწყოების ზოლი" #: part/preferencesdialog.cpp:41 #, kde-format msgid "General Options" msgstr "ზოგადი პარამეტრები" #: part/preferencesdialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Accessibility" msgstr "წვდომადობა" #: part/preferencesdialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Accessibility Reading Aids" msgstr "" #: part/preferencesdialog.cpp:43 #, kde-format msgid "Performance" msgstr "წარმადობა" #: part/preferencesdialog.cpp:43 #, kde-format msgid "Performance Tuning" msgstr "წარმადობის მორგება" #: part/preferencesdialog.cpp:45 #, kde-format msgid "Configure Viewer" msgstr "" #: part/preferencesdialog.cpp:49 #, kde-format msgid "Presentation" msgstr "პრეზენტაცია" #: part/preferencesdialog.cpp:49 #, kde-format msgid "Options for Presentation Mode" msgstr "" #: part/preferencesdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Annotation Options" msgstr "ანოტაციის მორგება" #: part/preferencesdialog.cpp:53 part/preferencesdialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Editor" msgstr "რედაქტორი" #: part/preferencesdialog.cpp:53 part/preferencesdialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Editor Options" msgstr "რედაქტორის მორგება" #: part/preferencesdialog.cpp:56 #, kde-format msgctxt "" "Give the user a hint, that it enabled the option --editor-cmd together with " "the current value of the option." msgid "" "The editor was set by the command line to \n" " %1 \n" "If you want to use the setting, start okular without the option --editor-cmd" msgstr "" #: part/presentationsearchbar.cpp:77 #, kde-format msgid "Find Next" msgstr "მომდევნოს მოძებნა" #: part/presentationwidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "[document title/filename] – Presentation" msgid "%1 – Presentation" msgstr "%1 – პრეზენტაცია" #: part/presentationwidget.cpp:227 #, kde-format msgid "Switch Screen" msgstr "ეკრანის გადართვა" #: part/presentationwidget.cpp:232 #, kde-format msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)" msgid "Screen %1" msgstr "%1-ე ეკრანი" #: part/presentationwidget.cpp:239 #, kde-format msgid "Exit Presentation Mode" msgstr "პრეზენტაციის რეჟიმიდან გასვლა" #: part/presentationwidget.cpp:373 #, kde-format msgid "Title: %1" msgstr "სათაური: %1" #: part/presentationwidget.cpp:378 #, kde-format msgid "Pages: %1" msgstr "გვერდები: %1" #: part/presentationwidget.cpp:379 #, kde-format msgid "Click to begin" msgstr "დასაწყებად დააწკაპუნეთ" #: part/presentationwidget.cpp:521 #, kde-format msgctxt "For Presentation" msgid "Pause" msgstr "შეჩერება" #: part/presentationwidget.cpp:524 #, kde-format msgctxt "For Presentation" msgid "Play" msgstr "დაკვრა" #: part/presentationwidget.cpp:1625 #, kde-format msgid "" "There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " "key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " "top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" #: part/presentationwidget.cpp:1708 #, kde-format msgctxt "" "Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode " "is active" msgid "Giving a presentation" msgstr "" #: part/propertiesdialog.cpp:49 #, kde-format msgid "Unknown File" msgstr "უცნობი ფაილი" #: part/propertiesdialog.cpp:63 #, kde-format msgid "%1 Properties" msgstr "%1 -ის თვისებები" #: part/propertiesdialog.cpp:104 #, kde-format msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\"" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: part/propertiesdialog.cpp:117 #, kde-format msgid "%1:" msgstr "%1:" #: part/propertiesdialog.cpp:124 #, kde-format msgid "&Fonts" msgstr "&ფონტები" #: part/propertiesdialog.cpp:145 #, kde-format msgid "Reading font information..." msgstr "" #: part/propertiesdialog.cpp:158 #, kde-format msgid "&Page Sizes" msgstr "&გვერდის ზომები" #: part/propertiesdialog.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Extract Font" msgstr "&ფონტის გაშლა" #: part/propertiesdialog.cpp:273 #, kde-format msgid "Type 1" msgstr "ტიპი 1" #: part/propertiesdialog.cpp:276 #, kde-format msgid "Type 1C" msgstr "ტიპი 1C" #: part/propertiesdialog.cpp:279 #, kde-format msgctxt "OT means OpenType" msgid "Type 1C (OT)" msgstr "ტიპი 1C (OT)" #: part/propertiesdialog.cpp:282 #, kde-format msgid "Type 3" msgstr "ტიპი 3" #: part/propertiesdialog.cpp:285 #, kde-format msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: part/propertiesdialog.cpp:288 #, kde-format msgctxt "OT means OpenType" msgid "TrueType (OT)" msgstr "TrueType (OT)" #: part/propertiesdialog.cpp:291 #, kde-format msgid "CID Type 0" msgstr "CID ტიპი 0" #: part/propertiesdialog.cpp:294 #, kde-format msgid "CID Type 0C" msgstr "CID ტიპი 0C" #: part/propertiesdialog.cpp:297 #, kde-format msgctxt "OT means OpenType" msgid "CID Type 0C (OT)" msgstr "CID ტიპი 0C (OT)" #: part/propertiesdialog.cpp:300 #, kde-format msgid "CID TrueType" msgstr "CID TrueType" #: part/propertiesdialog.cpp:303 #, kde-format msgctxt "OT means OpenType" msgid "CID TrueType (OT)" msgstr "CID TrueType (OT)" #: part/propertiesdialog.cpp:306 #, kde-format msgid "TeX PK" msgstr "TeX PK" #: part/propertiesdialog.cpp:309 #, kde-format msgid "TeX virtual" msgstr "TeX ვირტუალური" #: part/propertiesdialog.cpp:312 #, kde-format msgid "TeX Font Metric" msgstr "TeX ფონტის მეტრიკა" #: part/propertiesdialog.cpp:315 #, kde-format msgid "TeX FreeType-handled" msgstr "" #: part/propertiesdialog.cpp:318 #, kde-format msgctxt "Unknown font type" msgid "Unknown" msgstr "უცნობი" #: part/propertiesdialog.cpp:331 #, kde-format msgid "Embedded (subset)" msgstr "" #: part/propertiesdialog.cpp:334 #, kde-format msgid "Fully embedded" msgstr "" #: part/propertiesdialog.cpp:344 #, kde-format msgid "No" msgstr "არა" #: part/propertiesdialog.cpp:347 #, kde-format msgid "Yes (subset)" msgstr "დიახ (ქვესეტი)" #: part/propertiesdialog.cpp:350 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "კი" #: part/propertiesdialog.cpp:370 #, kde-format msgctxt "Replacing missing font with another one" msgid "%1 (substituting with %2)" msgstr "%1 (ჩანაცვლება %2-ით)" #: part/propertiesdialog.cpp:372 #, kde-format msgctxt "font name not available (empty)" msgid "[n/a]" msgstr "[n/a]" #: part/propertiesdialog.cpp:385 #, kde-format msgid "Unknown font" msgstr "უცნობი ფონტი" #: part/propertiesdialog.cpp:391 #, kde-format msgid "Embedded: %1" msgstr "ჩაშენებული: %1" #: part/propertiesdialog.cpp:424 #, kde-format msgid "Name" msgstr "სახელი" #: part/propertiesdialog.cpp:427 #, kde-format msgid "Type" msgstr "ტიპი" #: part/propertiesdialog.cpp:430 #, kde-format msgid "File" msgstr "ფაილი" #: part/propertiesdialog.cpp:498 #, kde-format msgid "Page" msgstr "გვერდი" #: part/propertiesdialog.cpp:501 #, kde-format msgid "Size" msgstr "ზომა" #: part/revisionviewer.cpp:41 #, kde-format msgid "Revision Preview" msgstr "" #: part/revisionviewer.cpp:53 #, kde-format msgid "Where do you want to save this revision?" msgstr "" #: part/revisionviewer.cpp:56 #, kde-format msgid "Could not save file %1." msgstr "" #: part/revisionviewer.cpp:75 #, kde-format msgid "Could not view revision." msgstr "" #: part/searchwidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" msgstr "" #: part/searchwidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Case Sensitive" msgstr "დიდი ასოს გმრძნობიარე" #: part/searchwidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Match Phrase" msgstr "ფრაზის დამთხვევა" #: part/searchwidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Match All Words" msgstr "ყველა სიტყვის დამთხვევა" #: part/searchwidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Match Any Word" msgstr "ნებისმიერი სიტყვის დამთხვევა" #: part/searchwidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Filter Options" msgstr "ფილტრის მორგება" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectCertificateDialog) #: part/selectcertificatedialog.ui:14 #, kde-format msgid "Certificates" msgstr "სერტიფიკატები" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: part/selectcertificatedialog.ui:20 #, kde-format msgid "Select certificate to sign with:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reasonLabel) #: part/selectcertificatedialog.ui:42 part/signaturepropertiesdialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Reason:" msgstr "მიზეზი:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, reasonInput) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, locationInput) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, backgroundInput) #: part/selectcertificatedialog.ui:49 part/selectcertificatedialog.ui:66 #: part/selectcertificatedialog.ui:85 #, kde-format msgid "optional" msgstr "არასავალდებულო" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) #: part/selectcertificatedialog.ui:59 part/signaturepropertiesdialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "მდებარეობა:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel) #: part/selectcertificatedialog.ui:76 #, kde-format msgid "Background:" msgstr "ფონი:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundButton) #: part/selectcertificatedialog.ui:95 #, kde-format msgid "Choose..." msgstr "აირჩიეთ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel) #: part/selectcertificatedialog.ui:107 #, kde-format msgid "Recent backgrounds:" msgstr "ბოლო ფონი:" #: part/side_reviews.cpp:65 #, kde-format msgid "" "

No annotations

To create new annotations press F6 " "or select Tools -> Annotations from the menu.
" msgstr "" #: part/side_reviews.cpp:137 #, kde-format msgid "Group by Page" msgstr "გვერდით დაჯგუფება" #: part/side_reviews.cpp:142 #, kde-format msgid "Group by Author" msgstr "ავტორით დაჯგუფება" #: part/side_reviews.cpp:150 #, kde-format msgid "Show annotations for current page only" msgstr "" #: part/side_reviews.cpp:160 #, kde-format msgid "Expand all elements" msgstr "" #: part/side_reviews.cpp:162 #, kde-format msgid "Collapse all elements" msgstr "" #: part/signaturepanel.cpp:101 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "პარამეტრები" #: part/signaturepartutils.cpp:325 #, kde-format msgctxt "file types in a file open dialog" msgid "Images (%1)" msgstr "სურათები (%1)" #: part/signaturepartutils.cpp:326 #, kde-format msgid "Select background image" msgstr "" #: part/signaturepartutils.cpp:331 #, kde-format msgid "Forget image" msgstr "გამოსახულების დავიწყება" #: part/signaturepartutils.cpp:332 #, kde-format msgid "Forget all images" msgstr "ყველა გამოსახულების დავიწყება" #: part/signaturepartutils.cpp:375 #, kde-format msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1" msgstr "" #: part/signaturepartutils.cpp:377 #, kde-format msgid "Enter certificate password" msgstr "შეიყვანეთ სერტიფიკატის პაროლი" #: part/signaturepartutils.cpp:390 #, kde-format msgid "Enter document password" msgstr "შეიყვანეთ დოკუმენტის პაროლი" #: part/signaturepartutils.cpp:413 #, kde-format msgid "Save Signed File As" msgstr "" #: part/signaturepartutils.h:63 #, kde-format msgctxt "" "Used when suggesting a new name for a digitally signed file. %1 is the old " "file name and %2 it's extension" msgid "%1_signed.%2" msgstr "" #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Validity Status" msgstr "გადამოწმების სტატუსი" #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Signature Validity:" msgstr "ხელმოწერის სისწორე:" #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:57 #, kde-format msgid "Document Modifications:" msgstr "დოკუმენტის ცვლილებები:" #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Additional Information" msgstr "დამატებითი ინფორმაცია" #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Signed By:" msgstr "ხელმომწერი:" #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Signing Time:" msgstr "ხელმოწერის დრო:" #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Document Version" msgstr "დოკუმენტის ვერსია" #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Document Revision of " msgid "Document Revision %1 of %2" msgstr "დოკუმენტის გადასინჯვა %1 %2-დან" #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "View Signed Version..." msgstr "" #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:90 #, kde-format msgid "View Certificate..." msgstr "სერტიფიკატის ნახვა..." #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:92 #, kde-format msgid "View in Certificate Manager" msgstr "სერტიფიკატის მმართველში ნახვა" #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:96 #, kde-format msgid "KDE Certificate Manager (kleopatra) not found" msgstr "" #: part/thumbnaillist.cpp:1015 #, kde-format msgid "Show bookmarked pages only" msgstr "" #: part/videowidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "start the movie playback" msgid "Play" msgstr "დაკვრა" #: part/videowidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "pause the movie playback" msgid "Pause" msgstr "შეჩერება" #: part/videowidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "stop the movie playback" msgid "Stop" msgstr "შეჩერება" #: part/videowidget.cpp:503 #, kde-format msgid "Videos not supported in this okular" msgstr "" #: part/videowidget.cpp:507 #, kde-format msgid "Videos not supported in this Okular" msgstr "" #: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:28 #, kde-format msgid "&Add..." msgstr "&დამატება.." #: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:31 #, kde-format msgid "&Edit..." msgstr "&ჩასწორება..." #: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:35 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "&წაშლა" #: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:39 #, kde-format msgid "Move &Up" msgstr "აწევა" #: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:43 #, kde-format msgid "Move &Down" msgstr "ჩამოწევა" #: part/widgetdrawingtools.cpp:105 #, kde-format msgid "Default Drawing Tool #%1" msgstr "" #: part/widgetdrawingtools.cpp:139 part/widgetdrawingtools.cpp:183 #, kde-format msgid "There's already a tool with that name. Using a default one" msgstr "" #: part/widgetdrawingtools.cpp:139 part/widgetdrawingtools.cpp:183 #, kde-format msgid "Duplicated Name" msgstr "დუბლირებული სახელი" #: shell/main.cpp:75 #, kde-format msgid "Page of the document to be shown" msgstr "" #: shell/main.cpp:76 #, kde-format msgid "Start the document in presentation mode" msgstr "" #: shell/main.cpp:77 #, kde-format msgid "Start with print dialog" msgstr "" #: shell/main.cpp:78 #, kde-format msgid "Start with print dialog and exit after printing" msgstr "" #: shell/main.cpp:79 #, kde-format msgid "\"Unique instance\" control" msgstr "" #: shell/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Not raise window" msgstr "" #: shell/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Find a string on the text" msgstr "" #: shell/main.cpp:82 #, kde-format msgid "sets the external editor command" msgstr "" #: shell/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Documents to open. Specify '-' to read from stdin." msgstr "" #: shell/okular_main.cpp:63 shell/okular_main.cpp:164 #, kde-format msgid "" "You cannot set the editor command in an already running okular instance. " "Please disable the tabs and try again. Please note, that unique is also not " "supported when setting the editor command at the commandline.\n" msgstr "" #: shell/okular_main.cpp:183 #, kde-format msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch" msgstr "" #: shell/okular_main.cpp:189 #, kde-format msgid "Error: Can't open more than one document with the --presentation switch" msgstr "" #: shell/okular_main.cpp:195 #, kde-format msgid "Error: Can't open more than one document with the --print switch" msgstr "" #: shell/okular_main.cpp:201 #, kde-format msgid "Error: Can't open more than one document with the --page switch" msgstr "" #: shell/okular_main.cpp:207 #, kde-format msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgstr "" #: shell/shell.cpp:177 #, kde-format msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgstr "" #: shell/shell.cpp:220 #, kde-format msgid "Sidebar" msgstr "გვერდითი ზოლი" #: shell/shell.cpp:250 #, kde-format msgid "" "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "the unique one." msgstr "" #: shell/shell.cpp:274 #, kde-format msgid "Unable to find the Okular component." msgstr "" #: shell/shell.cpp:516 #, kde-format msgid "" "Click to open a file\n" "Click and hold to open a recent file" msgstr "" #: shell/shell.cpp:517 #, kde-format msgid "" "Click to open a file or Click and hold to select a recent file" msgstr "" #: shell/shell.cpp:530 #, kde-format msgid "Next Tab" msgstr "შემდეგი ჩანართი" #: shell/shell.cpp:536 #, kde-format msgid "Previous Tab" msgstr "წინა ჩანართი" #: shell/shell.cpp:542 #, kde-format msgid "Undo close tab" msgstr "ჩანართის დახურვის გაუქმება" #: shell/shell.cpp:551 #, kde-format msgid "Lock Sidebar" msgstr "გვერდითი პანელის დაბლოკვა" #: shell/shell.cpp:648 #, kde-format msgid "All files (*)" msgstr "ყველა ფაილი (*)" #: shell/shell.cpp:649 #, kde-format msgid "All supported files (%1)" msgstr "ყველა მხარდაჭერილი ფაილი (%1)" #: shell/shell.cpp:653 #, kde-format msgid "Open Document" msgstr "დოკუმენტის გახსნა" #: shell/shell.cpp:763 #, kde-format msgid "Confirm Close" msgstr "დახურვის დასტური" #: shell/shell.cpp:767 #, kde-format msgid "Close Tabs" msgstr "ჩანართების დახურვა" #: shell/shell.cpp:774 #, kde-format msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: shell/shell.cpp:776 #, kde-format msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgstr "" #: shell/welcomescreen.cpp:64 #, kde-format msgid "&Copy Path" msgstr "ბილიკის &კოპირება" #: shell/welcomescreen.cpp:77 #, kde-format msgid "&Open Containing Folder" msgstr "შემცველი საქაღალდის &გახსნა" #: shell/welcomescreen.cpp:89 #, kde-format msgctxt "recent items context menu" msgid "&Forget This Item" msgstr "" #: shell/welcomescreen.cpp:137 #, kde-format msgctxt "on welcome screen" msgid "No recent documents" msgstr "ახლახანს გახსნილი დოკუმენტების გარეშე" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: shell/welcomescreen.ui:153 #, kde-format msgid "Welcome to Okular" msgstr "მოგესალმებათ Okular" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton) #: shell/welcomescreen.ui:232 #, kde-format msgctxt "on welcome screen" msgid "Open Document..." msgstr "დოკუმენტის გახსნა..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: shell/welcomescreen.ui:382 #, kde-format msgctxt "on welcome screen" msgid "Recent documents" msgstr "ახლახანს გასნილი დოკუმენტები" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, forgetAllButton) #: shell/welcomescreen.ui:392 #, kde-format msgctxt "on welcome screen (recent document list)" msgid "Forget All" msgstr "ყველას დავიწყება" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, closeButton) #: shell/welcomescreen.ui:460 #, kde-format msgid "Hide welcome screen" msgstr "საწყისი ეკრანის დამალვა" #~ msgid "Missing alert type" #~ msgstr "გაფრთხილების ტიპის გარეშე" #~ msgid "Show Sidebar" #~ msgstr "გვერდითა ზოლის ჩვენება"