# translation of okular.po to Hindi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ravishankar Shrivastava , 2007. # Ravishankar Shrivastava , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-26 16:58+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "रविसंकर सिरीवास्तव, जी. करूनाकर" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "raviratlami@aol.in," #: aboutdata.h:19 part/annotationwidgets.cpp:433 #, kde-format msgid "Okular" msgstr "ओकुलर" #: aboutdata.h:21 #, kde-format msgid "Okular, a universal document viewer" msgstr "ओकुलर, एक यूनिवर्सल कागद प्रदर्सक" #: aboutdata.h:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n" #| "(C) 2004-2005 Enrico Ros\n" #| "(C) 2005 Piotr Szymanski\n" #| "(C) 2004-2008 Albert Astals Cid\n" #| "(C) 2006-2008 Pino Toscano" msgid "" "(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n" "(C) 2004-2005 Enrico Ros\n" "(C) 2005 Piotr Szymanski\n" "(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n" "(C) 2006-2009 Pino Toscano" msgstr "" "(C) 2002 विल्को ग्रेवेन, क्रिस्टोफ डेवराइस\n" "(C) 2004-2005 अलबर्ट एस्टल्स सिड\n" "(C) 2004-2005 एनरिको रोस\n" "(C) 2005 पियोत्र स्जाइमंस्की\n" "(C) 2006-2008 पिनो तोस्कानो" #: aboutdata.h:31 #, kde-format msgid "Pino Toscano" msgstr "पिनो टोसकिसनो" #: aboutdata.h:31 #, kde-format msgid "Former maintainer" msgstr "पहिली के मेंटेनर" #: aboutdata.h:32 #, kde-format msgid "Tobias Koenig" msgstr "टाबियस कोएनिग" #: aboutdata.h:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lots of framework work, ODT and FictionBook backends" msgid "Lots of framework work, FictionBook backend and former ODT backend" msgstr "बहुत से फ्रेमवर्क काम, ओडीटी अउ फिक्सनबुक बैकएन्ड" #: aboutdata.h:33 #, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "अलबर्ट एस्टल्स सिड" #: aboutdata.h:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KPDF developer" msgid "Developer" msgstr "केपीडीएफ डेवलपर" #: aboutdata.h:34 #, kde-format msgid "Piotr Szymanski" msgstr "पियोत्र स्जाइमंस्की" #: aboutdata.h:34 #, kde-format msgid "Created Okular from KPDF codebase" msgstr "केपीडीएफ कोडबेस से ओकुलर बनाइस" #: aboutdata.h:35 #, kde-format msgid "Enrico Ros" msgstr "एनरिको रास" #: aboutdata.h:35 #, kde-format msgid "KPDF developer" msgstr "केपीडीएफ डेवलपर" #: aboutdata.h:36 #, kde-format msgid "Eugene Trounev" msgstr "" #: aboutdata.h:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotations author" msgid "Annotations artwork" msgstr "एन्नोटेसन लेखक" #: aboutdata.h:37 #, kde-format msgid "Jiri Baum - NICTA" msgstr "" #: aboutdata.h:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Text Selection Tool" msgid "Table selection tool" msgstr "पाठ चयन औजार (&T)" #: aboutdata.h:38 #, kde-format msgid "Fabio D'Urso" msgstr "" #: aboutdata.h:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation Properties" msgid "Annotation improvements" msgstr "एन्नोटेसन गुन" #: core/action.cpp:125 #, kde-format msgid "Go to page %1" msgstr "पेज %1 मं जाव" #: core/action.cpp:125 #, kde-format msgid "Open external file" msgstr "बाहिरी फाइल खोलव" #: core/action.cpp:185 #, kde-format msgid "Execute '%1'..." msgstr "चलाव '%1'..." #: core/action.cpp:284 #, kde-format msgid "First Page" msgstr "पहिली पेज" #: core/action.cpp:286 part/presentationwidget.cpp:183 #, kde-format msgid "Previous Page" msgstr "पिछला पेज" #: core/action.cpp:288 part/presentationwidget.cpp:200 #, kde-format msgid "Next Page" msgstr "अगला पेज" #: core/action.cpp:290 #, kde-format msgid "Last Page" msgstr "आखरी पेज" #: core/action.cpp:292 #, kde-format msgid "Back" msgstr "पीछू" #: core/action.cpp:294 #, kde-format msgid "Forward" msgstr "आगू" #: core/action.cpp:296 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "बाहिर जाव" #: core/action.cpp:298 #, kde-format msgid "Start Presentation" msgstr "प्रस्तुतीकरन चालू करव" #: core/action.cpp:300 #, kde-format msgid "End Presentation" msgstr "प्रस्तुतीकरन बन्द करव" #: core/action.cpp:302 #, kde-format msgid "Find..." msgstr "खोजव..." #: core/action.cpp:304 #, kde-format msgid "Go To Page..." msgstr "पेज मं जाव..." #: core/action.cpp:355 #, kde-format msgid "Play sound..." msgstr "अवाज बजाव..." #: core/action.cpp:423 core/action.cpp:539 #, kde-format msgid "JavaScript Script" msgstr "जावा-स्क्रिप्ट स्क्रिप्ट" #: core/action.cpp:473 #, kde-format msgid "Play movie..." msgstr "चलचित्र देखाव..." #: core/action.cpp:544 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Play movie..." msgid "Play movie" msgstr "चलचित्र देखाव..." #: core/action.cpp:546 #, kde-format msgid "Stop movie" msgstr "" #: core/action.cpp:548 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Play movie..." msgid "Pause movie" msgstr "चलचित्र देखाव..." #: core/action.cpp:550 #, kde-format msgid "Resume movie" msgstr "" #: core/audioplayer.cpp:315 #, kde-format msgid "This Okular is built without audio support" msgstr "" #: core/chooseenginedialog.cpp:22 #, kde-format msgid "Backend Selection" msgstr "बैकएन्ड चयन" #: core/chooseenginedialog.cpp:40 #, kde-format msgid "" "More than one backend found for the MIME type:
%1 (%2).

Please select which one to use:
" msgstr "" #: core/document.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Go to page %1" msgctxt "@info %1 is a page size" msgid "Most pages are %1." msgstr "पेज %1 मं जाव" #: core/document.cpp:230 #, kde-format msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)" msgid "Portrait %1" msgstr "" #: core/document.cpp:232 #, kde-format msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)" msgid "Landscape %1" msgstr "" #: core/document.cpp:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 x %2 in" msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name" msgid "%1 x %2 in (%3)" msgstr "%1 x %2 इंच" #: core/document.cpp:257 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 x %2 mm" msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name" msgid "%1 x %2 mm (%3)" msgstr "%1 x %2 मिमी" #: core/document.cpp:1688 #, kde-format msgid "Continuing search from beginning" msgstr "" #: core/document.cpp:1691 #, kde-format msgid "Continuing search from bottom" msgstr "" #: core/document.cpp:2454 #, kde-format msgid "" "Can not find a plugin which is able to handle the document being passed." msgstr "" #: core/document.cpp:3604 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Presentation" msgctxt "remove a collection of annotations from the page" msgid "remove annotations" msgstr "प्रस्तुतीकरन" #: core/document.cpp:4188 core/document.cpp:4194 #, kde-format msgid "" "The document is trying to execute an external application and, for your " "safety, Okular does not allow that." msgstr "" #: core/document.cpp:4205 core/document.cpp:4215 #, kde-format msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgstr "माइमकिसिम %1 सहित फाइल ल खोले बर कोनो अनुपरयोग नइ मिलिस." #: core/document.cpp:4665 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not open the temporary file for saving." msgid "Could not open a temporary file" msgstr "अस्थायी फाइल ल सहेजे बर खोल नइ सकिस." #: core/document.cpp:4667 #, kde-format msgid "Print conversion failed" msgstr "" #: core/document.cpp:4669 #, kde-format msgid "Printing process crashed" msgstr "" #: core/document.cpp:4671 #, kde-format msgid "Printing process could not start" msgstr "" #: core/document.cpp:4673 #, kde-format msgid "Printing to file failed" msgstr "" #: core/document.cpp:4675 #, kde-format msgid "Printer was in invalid state" msgstr "" #: core/document.cpp:4677 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find file to print" msgstr "ओकुलर अवयव खोज पाय मं अक्छम." #: core/document.cpp:4679 #, kde-format msgid "There was no file to print" msgstr "" #: core/document.cpp:4681 #, kde-format msgid "" "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "available" msgstr "" #: core/document.cpp:4683 #, kde-format msgid "The page print size is invalid" msgstr "" #: core/document.cpp:5348 part/part.cpp:1172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved." msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgstr "लिखे बर \"%1\" ल खोल नइ सकिस. फाइल सहेजे नइ गे हे." #: core/document.cpp:5858 #, kde-format msgid "Title" msgstr "सीर्सक" #: core/document.cpp:5861 #, kde-format msgid "Subject" msgstr "विसय" #: core/document.cpp:5864 #, kde-format msgid "Description" msgstr "वर्नन" #: core/document.cpp:5867 #, kde-format msgid "Author" msgstr "लेखक" #: core/document.cpp:5870 #, kde-format msgid "Creator" msgstr "बनइया" #: core/document.cpp:5873 #, kde-format msgid "Producer" msgstr "बनइया" #: core/document.cpp:5876 #, kde-format msgid "Copyright" msgstr "कापीराइट" #: core/document.cpp:5879 #, kde-format msgid "Pages" msgstr "पेज" #: core/document.cpp:5882 #, kde-format msgid "Created" msgstr "निर्मित" #: core/document.cpp:5885 #, kde-format msgid "Modified" msgstr "परिवर्धित" #: core/document.cpp:5888 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mime Type" msgid "MIME Type" msgstr "माइम किसिम" #: core/document.cpp:5891 #, kde-format msgid "Category" msgstr "स्रेनी" #: core/document.cpp:5894 #, kde-format msgid "Keywords" msgstr "की-वर्डस" #: core/document.cpp:5897 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File" msgid "File Path" msgstr "फाइल" #: core/document.cpp:5900 #, kde-format msgid "File Size" msgstr "फाइल आकार" #: core/document.cpp:5903 #, kde-format msgid "Page Size" msgstr "पेज आकार" #: core/documentcommands.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" #| msgid_plural "%1 Annotations" msgctxt "Add an annotation to the page" msgid "add annotation" msgstr "एनोटेसन" #: core/documentcommands.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Presentation" msgctxt "Remove an annotation from the page" msgid "remove annotation" msgstr "प्रस्तुतीकरन" #: core/documentcommands.cpp:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation Properties" msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)" msgid "modify annotation properties" msgstr "एन्नोटेसन गुन" #: core/documentcommands.cpp:190 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Annotation tool" #| msgid "Text Annotation" msgctxt "Translate an annotation's position on the page" msgid "translate annotation" msgstr "पाठ एन्नोटेसन" #: core/documentcommands.cpp:263 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" #| msgid_plural "%1 Annotations" msgctxt "Change an annotation's size" msgid "adjust annotation" msgstr "एनोटेसन" #: core/documentcommands.cpp:333 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select text" msgctxt "Generic text edit command" msgid "edit text" msgstr "पाठ चुनव" #: core/documentcommands.cpp:396 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation Properties" msgctxt "Edit an annotation's text contents" msgid "edit annotation contents" msgstr "एन्नोटेसन गुन" #: core/documentcommands.cpp:445 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation Properties" msgctxt "Edit an form's text contents" msgid "edit form contents" msgstr "एन्नोटेसन गुन" #: core/documentcommands.cpp:494 #, kde-format msgctxt "Edit a list form's choices" msgid "edit list form choices" msgstr "" #: core/documentcommands.cpp:528 #, kde-format msgctxt "Edit a combo form's selection" msgid "edit combo form selection" msgstr "" #: core/documentcommands.cpp:600 #, kde-format msgctxt "Edit the state of a group of form buttons" msgid "edit form button states" msgstr "" #: core/generator.cpp:763 #, kde-format msgid "Plain &Text..." msgstr "सादा पाठ... (&T) " #: core/generator.cpp:766 #, kde-format msgid "PDF" msgstr "पीडीएफ" #: core/generator.cpp:770 #, kde-format msgctxt "This is the document format" msgid "OpenDocument Text" msgstr "ओपनडाकुमेंट पाठ" #: core/generator.cpp:773 #, kde-format msgctxt "This is the document format" msgid "HTML" msgstr "एचटीएमएल" #: core/printoptionswidget.cpp:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Editor Options" msgid "Print Options" msgstr "संपादक विकल्प" #: core/printoptionswidget.cpp:23 #, kde-format msgid "Fit to printable area" msgstr "" #: core/printoptionswidget.cpp:24 #, kde-format msgid "Fit to full page" msgstr "" #: core/printoptionswidget.cpp:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color mode:" msgid "Scale mode:" msgstr "रंग विधि:" #: core/script/js_app.cpp:203 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close this message" msgid "Do not show this message again" msgstr "ये संदेस ल बंद करव" #: core/signatureutils.cpp:19 part/signaturepropertiesdialog.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No description available." msgid "Not Available" msgstr "कोई वर्नन नइ मिलत." #: core/sourcereference.cpp:101 #, kde-format msgctxt "'source' is a source file" msgid "Source: %1" msgstr "स्रोत: %1" #: core/textdocumentsettings.cpp:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default transition:" msgid "&Default Font:" msgstr "डिफाल्ट ट्रांजीसन:" #: gui/certificatemodel.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A document format, Okular-specific" #| msgid "Document Archive" msgid "Version" msgstr "कागद आर्काइव" #: gui/certificatemodel.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Page Size" msgid "Serial Number" msgstr "पेज आकार" #: gui/certificatemodel.cpp:43 #, kde-format msgid "Issuer" msgstr "" #: gui/certificatemodel.cpp:45 part/certificateviewer.cpp:75 #, kde-format msgid "Issued On" msgstr "" #: gui/certificatemodel.cpp:47 part/certificateviewer.cpp:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Expired" msgid "Expires On" msgstr "मियाद खतम" #: gui/certificatemodel.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Subject" msgctxt "The person/company that made the signature" msgid "Subject" msgstr "विसय" #: gui/certificatemodel.cpp:51 #, kde-format msgid "Public Key" msgstr "" #: gui/certificatemodel.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Memory Usage" msgid "Key Usage" msgstr "मेमोरी उपयोग" #: gui/certificatemodel.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1:" msgid "V%1" msgstr "%1:" #: gui/certificatemodel.cpp:84 #, kde-format msgid "%1 (%2 bits)" msgstr "" #: gui/certificatemodel.cpp:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Properties" msgid "Property" msgstr "गुन (&P)" #: gui/certificatemodel.cpp:148 #, kde-format msgid "Value" msgstr "" #: gui/guiutils.cpp:37 part/editannottooldialog.cpp:88 #: part/pageviewannotator.cpp:233 part/pageviewannotator.cpp:1327 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Open Pop-up Note" msgid "Pop-up Note" msgstr "पाप अप नोट खोलव (&O)" #: gui/guiutils.cpp:40 part/editannottooldialog.cpp:96 #: part/pageviewannotator.cpp:220 part/pageviewannotator.cpp:1343 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Overwrite" msgid "Typewriter" msgstr "मेटाय के लिखव" #: gui/guiutils.cpp:42 part/editannottooldialog.cpp:89 #: part/pageviewannotator.cpp:215 part/pageviewannotator.cpp:1325 #, kde-format msgid "Inline Note" msgstr "इनलाइन टिप्पनी" #: gui/guiutils.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line Properties" msgid "Straight Line with Comment" msgstr "रेखा गुन" #: gui/guiutils.cpp:48 part/editannottooldialog.cpp:91 #: part/pageviewannotator.cpp:1337 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Straight Yellow Line" msgid "Straight Line" msgstr "सीधा पीली लकीर" #: gui/guiutils.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "For Comment" msgid "Polygon with Comment" msgstr "टिप्पनियों बर" #: gui/guiutils.cpp:50 part/editannottooldialog.cpp:92 #: part/pageviewannotator.cpp:1329 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Blue Polygon" msgid "Polygon" msgstr "नीला बहुभुज" #: gui/guiutils.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "For Comment" msgid "Geometry with Comment" msgstr "टिप्पनियों बर" #: gui/guiutils.cpp:54 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "ज्यामिति" #: gui/guiutils.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Highlight" msgid "Highlight with Comment" msgstr "चमकाव" #: gui/guiutils.cpp:59 part/annotationwidgets.cpp:655 #, kde-format msgid "Highlight" msgstr "चमकाव" #: gui/guiutils.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Squiggly" msgid "Squiggle with Comment" msgstr "स्क्विग्ली" #: gui/guiutils.cpp:62 part/annotationwidgets.cpp:656 #: part/pageviewannotator.cpp:1333 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Squiggly" msgid "Squiggle" msgstr "स्क्विग्ली" #: gui/guiutils.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Underline" msgid "Underline with Comment" msgstr "रेखांकित" #: gui/guiutils.cpp:65 part/annotationwidgets.cpp:657 #: part/pageviewannotator.cpp:1341 #, kde-format msgid "Underline" msgstr "रेखांकित" #: gui/guiutils.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Strike out" msgid "Strike Out with Comment" msgstr "लिखकर काटव" #: gui/guiutils.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Strike out" msgid "Strike Out" msgstr "लिखकर काटव" #: gui/guiutils.cpp:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Strike out" msgid "Stamp with Comment" msgstr "लिखकर काटव" #: gui/guiutils.cpp:73 part/editannottooldialog.cpp:95 #: part/pageviewannotator.cpp:1335 #, kde-format msgid "Stamp" msgstr "स्टैम्प" #: gui/guiutils.cpp:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line Properties" msgid "Freehand Line with Comment" msgstr "रेखा गुन" #: gui/guiutils.cpp:76 part/editannottooldialog.cpp:90 #: part/pageviewannotator.cpp:1323 #, kde-format msgid "Freehand Line" msgstr "" #: gui/guiutils.cpp:79 #, kde-format msgid "Caret" msgstr "केरट" #: gui/guiutils.cpp:82 #, kde-format msgid "File Attachment" msgstr "फाइल संलग्नक" #: gui/guiutils.cpp:85 #, kde-format msgid "Sound" msgstr "अवाज" #: gui/guiutils.cpp:88 #, kde-format msgid "Movie" msgstr "सिनेमा" #: gui/guiutils.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Screen:" msgctxt "Caption for a screen annotation" msgid "Screen" msgstr "स्क्रीन:" #: gui/guiutils.cpp:94 #, kde-format msgctxt "Caption for a widget annotation" msgid "Widget" msgstr "" #: gui/guiutils.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Caption for a rich media annotation" msgid "Rich Media" msgstr "" #: gui/guiutils.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Unknown author" msgid "Unknown" msgstr "अग्यात" #: gui/guiutils.cpp:126 part/presentationwidget.cpp:376 #, kde-format msgid "Author: %1" msgstr "लेखक: %1" #: gui/guiutils.cpp:138 part/propertiesdialog.cpp:229 #, kde-format msgid "Where do you want to save %1?" msgstr "%1 ल आप मन कहाँ सहेजना चाहथो ?" #: gui/guiutils.cpp:150 part/propertiesdialog.cpp:240 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved." msgstr "लिखे बर \"%1\" ल खोल नइ सकिस. फाइल सहेजे नइ गे हे." #: gui/signatureguiutils.cpp:42 #, kde-format msgid "The signature is cryptographically valid." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:44 #, kde-format msgid "The signature is cryptographically invalid." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:46 #, kde-format msgid "Digest Mismatch occurred." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:48 #, kde-format msgid "The signature CMS/PKCS7 structure is malformed." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:50 #, kde-format msgid "The requested signature is not present in the document." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:52 #, kde-format msgid "The signature could not be verified." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Viewer..." msgid "Certificate is Trusted." msgstr "प्रदर्सक कान्फिगर करव..." #: gui/signatureguiutils.cpp:62 #, kde-format msgid "Certificate issuer isn't Trusted." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Viewer..." msgid "Certificate issuer is unknown." msgstr "प्रदर्सक कान्फिगर करव..." #: gui/signatureguiutils.cpp:66 #, kde-format msgid "Certificate has been Revoked." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Viewer..." msgid "Certificate has Expired." msgstr "प्रदर्सक कान्फिगर करव..." #: gui/signatureguiutils.cpp:70 #, kde-format msgid "Certificate has not yet been verified." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:72 #, kde-format msgid "Unknown issue with Certificate or corrupted data." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:80 #, kde-format msgid "MD2" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:82 #, kde-format msgid "MD5" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:84 #, kde-format msgid "SHA1" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:86 #, kde-format msgid "SHA256" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:88 #, kde-format msgid "SHA384" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:90 #, kde-format msgid "SHA512" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:92 #, kde-format msgid "SHA224" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown font" msgid "Unknown Algorithm" msgstr "अग्यात फोंट" #: gui/signatureguiutils.cpp:102 #, kde-format msgid "RSA" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:104 #, kde-format msgid "DSA" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:106 #, kde-format msgid "EC" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:108 gui/signatureguiutils.cpp:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown File" msgid "Unknown Type" msgstr "अग्यात फाइल" #: gui/signatureguiutils.cpp:118 #, kde-format msgid "Digital Signature" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:121 #, kde-format msgid "Non-Repudiation" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:124 #, kde-format msgid "Encrypt Keys" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:127 #, kde-format msgid "Decrypt Keys" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:130 #, kde-format msgid "Key Agreement" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Viewer..." msgid "Sign Certificate" msgstr "प्रदर्सक कान्फिगर करव..." #: gui/signatureguiutils.cpp:136 #, kde-format msgid "Sign CRL" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:139 #, kde-format msgid "Encrypt Only" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:142 #, kde-format msgid "No Usage Specified" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:149 #, kde-format msgctxt "Joins the various ways a signature key can be used in a longer string" msgid ", " msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Printing this document is not allowed." msgid "The document has not been modified since it was signed." msgstr "ये कागद ल छापना स्वीकार नइ हे." #: gui/signatureguiutils.cpp:166 #, kde-format msgid "" "The revision of the document that was covered by this signature has not been " "modified;\n" "however there have been subsequent changes to the document." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:170 #, kde-format msgid "" "The document has been modified in a way not permitted by a previous signer." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:172 #, kde-format msgid "The document integrity verification could not be completed." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Printing this document is not allowed." msgid "This document has unsigned signature fields." msgstr "ये कागद ल छापना स्वीकार नइ हे." #: gui/signatureguiutils.cpp:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Printing this document is not allowed." msgid "This document is digitally signed." msgstr "ये कागद ल छापना स्वीकार नइ हे." #: gui/signatureguiutils.cpp:210 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Printing this document is not allowed." msgid "" "This document is digitally signed. There have been changes since last signed." msgstr "ये कागद ल छापना स्वीकार नइ हे." #: gui/signatureguiutils.cpp:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Printing this document is not allowed." msgid "" "This document is digitally signed. Some of the signatures could not be " "validated properly." msgstr "ये कागद ल छापना स्वीकार नइ हे." #: gui/signaturemodel.cpp:141 #, kde-format msgid "Unsigned Signature %1" msgstr "" #: gui/signaturemodel.cpp:144 gui/signaturemodel.cpp:172 #, kde-format msgid "Field: %1 on page %2" msgstr "" #: gui/signaturemodel.cpp:152 #, kde-format msgid "Rev. %1: Signed By %2" msgstr "" #: gui/signaturemodel.cpp:158 #, kde-format msgid "Signing Time: %1" msgstr "" #: gui/signaturemodel.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pages: %1" msgid "Reason: %1" msgstr "पेज: %1" #: gui/signaturemodel.cpp:168 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" #| msgid_plural "%1 Annotations" msgid "Location: %1" msgstr "एनोटेसन" #: part/annotationactionhandler.cpp:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reloa&d" msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "Red" msgstr "फिर से लोड करव (&d)" #: part/annotationactionhandler.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "Orange" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Allow" msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "Yellow" msgstr "स्वीकारव" #: part/annotationactionhandler.cpp:151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Screen:" msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "Green" msgstr "स्क्रीन:" #: part/annotationactionhandler.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "Cyan" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "Blue" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "Magenta" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "White" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "Gray" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "Black" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:246 part/annotationactionhandler.cpp:686 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fit Width" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Width %1" msgstr "चौड़ाई जमाव" #: part/annotationactionhandler.cpp:252 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1:" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "%1%" msgstr "%1:" #: part/annotationactionhandler.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation line width (No annotation selected)" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:297 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation color (No annotation selected)" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:298 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation fill color (No annotation selected)" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:299 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation opacity (No annotation selected)" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation font (No annotation selected)" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Add the current annotation to the quick annotations menu (No annotation " "selected)" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (No annotation " "selected)" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Advanced settings for the current annotation tool (No annotation selected)" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:308 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation Properties" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation line width" msgstr "एन्नोटेसन गुन" #: part/annotationactionhandler.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation line width (Current annotation has no line width)" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:314 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" #| msgid_plural "%1 Annotations" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation text color" msgstr "एनोटेसन" #: part/annotationactionhandler.cpp:316 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" #| msgid_plural "%1 Annotations" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation border color" msgstr "एनोटेसन" #: part/annotationactionhandler.cpp:318 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" #| msgid_plural "%1 Annotations" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation color" msgstr "एनोटेसन" #: part/annotationactionhandler.cpp:322 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" #| msgid_plural "%1 Annotations" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation fill color" msgstr "एनोटेसन" #: part/annotationactionhandler.cpp:324 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation fill color (Current annotation has no fill color)" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:328 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" #| msgid_plural "%1 Annotations" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation font" msgstr "एनोटेसन" #: part/annotationactionhandler.cpp:330 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation font (Current annotation has no font)" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:334 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Constrain line angle to 15° steps" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Constrain shape ratio to 1:1" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (Not supported by " "current annotation)" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:341 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation Properties" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation opacity" msgstr "एन्नोटेसन गुन" #: part/annotationactionhandler.cpp:342 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add the current annotation to the quick annotations menu" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:343 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Advanced settings for the current annotation tool" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:432 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Color:" msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option" msgid "Color" msgstr "रंग: (&C)" #: part/annotationactionhandler.cpp:434 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Color:" msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option" msgid "Fill Color" msgstr "रंग: (&C)" #: part/annotationactionhandler.cpp:435 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "Transparent" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:445 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Custom Color..." msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:499 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Select Tool" msgctxt "@title:window" msgid "Select color" msgstr "चयन औजार (&S)" #: part/annotationactionhandler.cpp:551 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" #| msgid_plural "%1 Annotations" msgid "&Annotations" msgstr "एनोटेसन" #: part/annotationactionhandler.cpp:552 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Hide the toolbar" msgid "Hide" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:553 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Presentation" msgctxt "@action:intoolbar Show the builtin annotation toolbar" msgid "Show more annotation tools" msgstr "प्रस्तुतीकरन" #: part/annotationactionhandler.cpp:556 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Highlight" msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Highlighter" msgstr "चमकाव" #: part/annotationactionhandler.cpp:557 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Underline" msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Underline" msgstr "रेखांकित" #: part/annotationactionhandler.cpp:558 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Squiggly" msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Squiggle" msgstr "स्क्विग्ली" #: part/annotationactionhandler.cpp:559 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Strike out" msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Strike Out" msgstr "लिखकर काटव" #: part/annotationactionhandler.cpp:561 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Overwrite" msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Typewriter" msgstr "मेटाय के लिखव" #: part/annotationactionhandler.cpp:562 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inline Note" msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Inline Note" msgstr "इनलाइन टिप्पनी" #: part/annotationactionhandler.cpp:563 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Open Pop-up Note" msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Popup Note" msgstr "पाप अप नोट खोलव (&O)" #: part/annotationactionhandler.cpp:564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line Properties" msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Freehand Line" msgstr "रेखा गुन" #: part/annotationactionhandler.cpp:566 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Straight Yellow Line" msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Straight line" msgstr "सीधा पीली लकीर" #: part/annotationactionhandler.cpp:567 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Arrow" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:568 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rectangle" msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Rectangle" msgstr "चतुर्भुज" #: part/annotationactionhandler.cpp:569 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ellipse" msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Ellipse" msgstr "दीर्घवृत्त" #: part/annotationactionhandler.cpp:570 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Blue Polygon" msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Polygon" msgstr "नीला बहुभुज" #: part/annotationactionhandler.cpp:571 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Geometrical shapes" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:617 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stamp" msgctxt "@action" msgid "Stamp" msgstr "स्टैम्प" #: part/annotationactionhandler.cpp:637 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" #| msgid_plural "%1 Annotations" msgctxt "@action:intoolbar Show list of quick annotation tools" msgid "Quick Annotations" msgstr "एनोटेसन" #: part/annotationactionhandler.cpp:640 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Choose an annotation tool from the quick annotations" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:650 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" #| msgid_plural "%1 Annotations" msgid "Quick Annotation Bar" msgstr "एनोटेसन" #: part/annotationactionhandler.cpp:664 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" #| msgid_plural "%1 Annotations" msgctxt "" "@action:intoolbar Add current annotation tool to the quick annotations list" msgid "Add to Quick Annotations" msgstr "एनोटेसन" #: part/annotationactionhandler.cpp:667 #, kde-format msgctxt "" "@action:intoolbar When checked keep the current annotation tool active after " "use" msgid "Keep Active" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:668 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Presentation" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep the annotation tool active after use" msgstr "प्रस्तुतीकरन" #: part/annotationactionhandler.cpp:673 #, kde-format msgctxt "" "@action When checked, line annotations are constrained to 15° steps, shape " "annotations to 1:1 ratio" msgid "Constrain Ratio and Angle of Annotation Tools" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:679 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Font:" msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option" msgid "Font" msgstr "फोंटः" #: part/annotationactionhandler.cpp:680 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation Properties" msgctxt "@action:intoolbar Current annotation advanced settings" msgid "Annotation Settings" msgstr "एन्नोटेसन गुन" #: part/annotationactionhandler.cpp:683 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line" msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option" msgid "Line width" msgstr "पंक्ति" #: part/annotationactionhandler.cpp:692 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Opacity:" msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option" msgid "Opacity" msgstr "अपारदर्सिता: (&O)" #: part/annotationactionhandler.cpp:695 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1:" msgctxt "" "@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 " "in your translation" msgid "%1%" msgstr "%1:" #: part/annotationmodel.cpp:326 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Page %1" msgctxt "Page label (number)" msgid "Page %1 (%2)" msgstr "पेज %1" #: part/annotationmodel.cpp:328 part/part.cpp:3176 #, kde-format msgid "Page %1" msgstr "पेज %1" #: part/annotationmodel.cpp:342 #, kde-format msgctxt "Annotation type: contents" msgid "%1: %2" msgstr "" #: part/annotationpopup.cpp:83 #, kde-format msgid "Annotation" msgid_plural "%1 Annotations" msgstr[0] "एनोटेसन" msgstr[1] "%1 एनोटेसन" #: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131 #, kde-format msgid "&Open Pop-up Note" msgstr "पाप अप नोट खोलव (&O)" #: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy to Clipboard" msgid "Copy Text to Clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड मं नकल बनाव" #: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139 #: part/pageview.cpp:2553 part/pageview.cpp:2873 part/pageview.cpp:3017 #: part/pageview.cpp:3074 #, kde-format msgid "Copy forbidden by DRM" msgstr "डीआरएम से नकल करे जाना प्रतिबंधित हे" #: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "मेटाव (&D)" #: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:801 #: part/propertiesdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "गुन (&P)" #: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the file to save" msgid "&Save '%1'..." msgstr "सहेजव '%1'...(&S)" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "&Appearance" msgstr "सक्ल-सूरत (&A)" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgid "&General" msgstr "सामान्य (&G)" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:64 #, kde-format msgid "&Author:" msgstr "लेखकः (&A)" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Created" msgid "Created:" msgstr "निर्मित" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Modified" msgid "Modified:" msgstr "परिवर्धित" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Note Properties" msgid "Pop-up Note Properties" msgstr "नोट गुन" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Caret Properties" msgid "Typewriter Properties" msgstr "केरट गुन" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:113 #, kde-format msgid "Inline Note Properties" msgstr "इनलाइन नोट गुन" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line Properties" msgid "Straight Line Properties" msgstr "रेखा गुन" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sound Properties" msgid "Polygon Properties" msgstr "अवाज गुन" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:125 #, kde-format msgid "Geometry Properties" msgstr "ज्यामितीय गुन" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stamp Properties" msgid "Text Markup Properties" msgstr "स्टैम्प गुन" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:131 #, kde-format msgid "Stamp Properties" msgstr "स्टैम्प गुन" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line Properties" msgid "Freehand Line Properties" msgstr "रेखा गुन" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Caret Properties" msgstr "केरट गुन" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:140 #, kde-format msgid "File Attachment Properties" msgstr "फाइल अटेचमेंट गुन" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:143 #, kde-format msgid "Sound Properties" msgstr "अवाज गुन" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:146 #, kde-format msgid "Movie Properties" msgstr "सिनेमा गुन" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:149 #, kde-format msgid "Annotation Properties" msgstr "एन्नोटेसन गुन" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:175 #, kde-format msgid "Modified: %1" msgstr "परिवर्धित: %1" #: part/annotationwidgets.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select a custom stamp symbol from file" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:156 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Annotation tool" #| msgid "Put a stamp symbol" msgctxt "@title:window file chooser" msgid "Select custom stamp symbol" msgstr "स्टैम्प चिनहा लगाव" #: part/annotationwidgets.cpp:156 #, kde-format msgid "" "*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz | Icon Files (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:160 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not load the file %1" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Invalid file" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:267 #, kde-format msgid "&Color:" msgstr "रंग: (&C)" #: part/annotationwidgets.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'" #| msgid " %" msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80%'" msgid "%" msgstr " %" #: part/annotationwidgets.cpp:277 part/editdrawingtooldialog.cpp:67 #, kde-format msgid "&Opacity:" msgstr "अपारदर्सिता: (&O)" #: part/annotationwidgets.cpp:365 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Icon" msgid "Icon:" msgstr "चिनहा" #: part/annotationwidgets.cpp:366 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "टिप्पनी" #: part/annotationwidgets.cpp:367 #, kde-format msgid "Help" msgstr "मदद" #: part/annotationwidgets.cpp:368 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "प्रविस्ट" #: part/annotationwidgets.cpp:369 #, kde-format msgid "Key" msgstr "कुंजी" #: part/annotationwidgets.cpp:370 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Paragraph" msgid "New paragraph" msgstr "नवा पैराग्राफ" #: part/annotationwidgets.cpp:371 #, kde-format msgid "Note" msgstr "टिप्पनी" #: part/annotationwidgets.cpp:372 #, kde-format msgid "Paragraph" msgstr "पैराग्राफ" #: part/annotationwidgets.cpp:380 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "फोंटः" #: part/annotationwidgets.cpp:389 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Color:" msgid "Text &color:" msgstr "रंग: (&C)" #: part/annotationwidgets.cpp:396 #, kde-format msgid "&Align:" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:397 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Rotate left" #| msgid "Left" msgid "Left" msgstr "डेरी" #: part/annotationwidgets.cpp:398 #, kde-format msgid "Center" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:399 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Rotate right" #| msgid "Right" msgid "Right" msgstr "जेवनी" #: part/annotationwidgets.cpp:407 #, kde-format msgid "Border &width:" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:416 #, kde-format msgid "Approved" msgstr "स्वीकृत" #: part/annotationwidgets.cpp:417 #, kde-format msgid "As Is" msgstr "जैसा हे" #: part/annotationwidgets.cpp:418 #, kde-format msgid "Confidential" msgstr "गोपनीय" #: part/annotationwidgets.cpp:419 #, kde-format msgid "Departmental" msgstr "विभागीय" #: part/annotationwidgets.cpp:420 #, kde-format msgid "Draft" msgstr "ड्राफ्ट" #: part/annotationwidgets.cpp:421 #, kde-format msgid "Experimental" msgstr "परीक्छनाधीन" #: part/annotationwidgets.cpp:422 #, kde-format msgid "Expired" msgstr "मियाद खतम" #: part/annotationwidgets.cpp:423 #, kde-format msgid "Final" msgstr "आखरी" #: part/annotationwidgets.cpp:424 #, kde-format msgid "For Comment" msgstr "टिप्पनियों बर" #: part/annotationwidgets.cpp:425 #, kde-format msgid "For Public Release" msgstr "सार्वजनिक जारी करे बर" #: part/annotationwidgets.cpp:426 #, kde-format msgid "Not Approved" msgstr "स्वीकृत नइ" #: part/annotationwidgets.cpp:427 #, kde-format msgid "Not For Public Release" msgstr "सार्वजनिक जारी करे बर नइ" #: part/annotationwidgets.cpp:428 #, kde-format msgid "Sold" msgstr "बिक गिस" #: part/annotationwidgets.cpp:429 #, kde-format msgid "Top Secret" msgstr "बहुत गुप्त" #: part/annotationwidgets.cpp:430 #, kde-format msgid "Bookmark" msgstr " निसानी " #: part/annotationwidgets.cpp:431 #, kde-format msgid "Information" msgstr "जानकारी" #: part/annotationwidgets.cpp:432 #, kde-format msgid "KDE" msgstr "केडीई" #: part/annotationwidgets.cpp:453 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stamp Symbol" msgid "Stamp symbol:" msgstr "स्टैम्प चिनहा" #: part/annotationwidgets.cpp:501 part/annotationwidgets.cpp:563 #: part/annotationwidgets.cpp:626 part/annotationwidgets.cpp:700 #: part/annotationwidgets.cpp:779 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fit Width" msgid "&Width:" msgstr "चौड़ाई जमाव" #: part/annotationwidgets.cpp:506 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line" msgid "Line start:" msgstr "पंक्ति" #: part/annotationwidgets.cpp:508 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line" msgid "Line end:" msgstr "पंक्ति" #: part/annotationwidgets.cpp:511 #, kde-format msgid "Square" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:512 #, kde-format msgid "Circle" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:513 #, kde-format msgid "Diamond" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:514 #, kde-format msgid "Open Arrow" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:515 #, kde-format msgid "Closed Arrow" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:516 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Symbol for caret annotations" #| msgid "None" msgid "None" msgstr "कुछ नइ" #: part/annotationwidgets.cpp:517 #, kde-format msgid "Butt" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:518 #, kde-format msgid "Right Open Arrow" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:519 #, kde-format msgid "Right Closed Arrow" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:520 #, kde-format msgid "Slash" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:533 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Leader Line Length:" msgid "Leader line length:" msgstr "लीडर लाइन लंबाई:" #: part/annotationwidgets.cpp:535 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Leader Line Extensions Length:" msgid "Leader line extensions length:" msgstr "लीडर लाइन एक्सटेंसन लंबाई:" #: part/annotationwidgets.cpp:549 part/annotationwidgets.cpp:693 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:553 part/annotationwidgets.cpp:697 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save to File..." msgid "Shape fill:" msgstr "फाइल मं सहेजव..." #: part/annotationwidgets.cpp:653 part/annotationwidgets.cpp:687 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "किसिमः" #: part/annotationwidgets.cpp:658 part/pageviewannotator.cpp:1339 #, kde-format msgid "Strike out" msgstr "लिखकर काटव" #: part/annotationwidgets.cpp:702 part/pageviewannotator.cpp:1331 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "चतुर्भुज" #: part/annotationwidgets.cpp:703 part/pageviewannotator.cpp:1319 #, kde-format msgid "Ellipse" msgstr "दीर्घवृत्त" #: part/annotationwidgets.cpp:747 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File Attachment Symbol" msgid "File attachment symbol:" msgstr "फाइल संलग्नक चिनहा" #: part/annotationwidgets.cpp:750 #, kde-format msgctxt "Symbol for file attachment annotations" msgid "Graph" msgstr "ग्राफ " #: part/annotationwidgets.cpp:751 #, kde-format msgctxt "Symbol for file attachment annotations" msgid "Push Pin" msgstr "पुस पिन" #: part/annotationwidgets.cpp:752 #, kde-format msgctxt "Symbol for file attachment annotations" msgid "Paperclip" msgstr "आलपिन" #: part/annotationwidgets.cpp:753 #, kde-format msgctxt "Symbol for file attachment annotations" msgid "Tag" msgstr "टैग" #: part/annotationwidgets.cpp:762 #, kde-format msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.." msgid "File" msgstr "फाइल" #: part/annotationwidgets.cpp:766 part/embeddedfilesdialog.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Not available size" msgid "N/A" msgstr "लागू नइ" #: part/annotationwidgets.cpp:767 #, kde-format msgid "No description available." msgstr "कोई वर्नन नइ मिलत." #: part/annotationwidgets.cpp:775 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name" msgid "Name:" msgstr "नाम" #: part/annotationwidgets.cpp:786 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "वर्नन:" #: part/annotationwidgets.cpp:845 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Caret Symbol" msgid "Caret symbol:" msgstr "कैरट चिनहा" #: part/annotationwidgets.cpp:847 #, kde-format msgctxt "Symbol for caret annotations" msgid "None" msgstr "कुछ नइ" #: part/annotationwidgets.cpp:848 #, kde-format msgctxt "Symbol for caret annotations" msgid "P" msgstr "पी" #: part/annotwindow.cpp:52 #, kde-format msgid "Close this note" msgstr "ये नोट ल बंद करव" #: part/annotwindow.cpp:95 part/findbar.cpp:63 #, kde-format msgid "Options" msgstr "विकल्प" #: part/annotwindow.cpp:106 #, kde-format msgid "" "This annotation may contain LaTeX code.\n" "Click here to render." msgstr "" #: part/annotwindow.cpp:415 #, kde-format msgid "Cannot find latex executable." msgstr "" #: part/annotwindow.cpp:415 part/annotwindow.cpp:420 part/annotwindow.cpp:425 #: part/annotwindow.cpp:430 #, kde-format msgid "LaTeX rendering failed" msgstr "" #: part/annotwindow.cpp:420 #, kde-format msgid "Cannot find dvipng executable." msgstr "" #: part/annotwindow.cpp:425 #, kde-format msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command." msgstr "" #: part/annotwindow.cpp:430 #, kde-format msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command." msgstr "" #: part/bookmarklist.cpp:115 #, kde-format msgctxt "%1 is the file name" msgid "" "%1\n" "\n" "One bookmark" msgid_plural "" "%1\n" "\n" "%2 bookmarks" msgstr[0] "" "%1\n" "\n" "%2 निसानी" msgstr[1] "" "%1\n" "\n" "%2 निसानी" #: part/bookmarklist.cpp:131 part/part.cpp:421 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr " निसानी " #: part/bookmarklist.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reloading the document..." msgid "Show for all documents" msgstr "कागद ल रीलोड करत हे..." #: part/bookmarklist.cpp:142 part/searchwidget.cpp:38 part/side_reviews.cpp:124 #: part/toc.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&earch:" msgid "Search..." msgstr "खोजव: (&e)" #: part/bookmarklist.cpp:257 #, kde-format msgid "Go to This Bookmark" msgstr "ये निसानी मं जाव" #: part/bookmarklist.cpp:258 part/bookmarklist.cpp:289 part/part.cpp:733 #: part/part.cpp:2477 #, kde-format msgid "Rename Bookmark" msgstr "निसानी ल नवा नाम देव" #: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2282 part/part.cpp:3182 #, kde-format msgid "Remove Bookmark" msgstr " निसानी मेटाव" #: part/bookmarklist.cpp:287 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Document" msgctxt "Opens the selected document" msgid "Open Document" msgstr "कागद खोलव" #: part/bookmarklist.cpp:290 #, kde-format msgid "Remove all Bookmarks for this Document" msgstr "" #: part/certificateviewer.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Viewer..." msgid "Certificate Viewer" msgstr "प्रदर्सक कान्फिगर करव..." #: part/certificateviewer.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "E&xport As" msgid "Export..." msgstr "ये रूप मं निर्यात करव (&x)" #: part/certificateviewer.cpp:56 part/preferencesdialog.cpp:41 #, kde-format msgid "General" msgstr "सामान्य" #: part/certificateviewer.cpp:58 #, kde-format msgid "Issued By" msgstr "" #: part/certificateviewer.cpp:61 part/certificateviewer.cpp:68 #, kde-format msgid "Common Name(CN)" msgstr "" #: part/certificateviewer.cpp:62 part/certificateviewer.cpp:69 #, kde-format msgid "EMail" msgstr "" #: part/certificateviewer.cpp:63 part/certificateviewer.cpp:70 #, kde-format msgid "Organization(O)" msgstr "" #: part/certificateviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "Issued To" msgstr "" #: part/certificateviewer.cpp:72 #, kde-format msgid "Validity" msgstr "" #: part/certificateviewer.cpp:78 #, kde-format msgid "Fingerprints" msgstr "" #: part/certificateviewer.cpp:86 #, kde-format msgid "SHA-1 Fingerprint" msgstr "" #: part/certificateviewer.cpp:87 #, kde-format msgid "SHA-256 Fingerprint" msgstr "" #: part/certificateviewer.cpp:105 #, kde-format msgid "Details" msgstr "" #: part/certificateviewer.cpp:106 #, kde-format msgid "Certificate Data:" msgstr "" #: part/certificateviewer.cpp:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Where do you want to save %1?" msgid "Where do you want to save this certificate?" msgstr "%1 ल आप मन कहाँ सहेजना चाहथो ?" #: part/certificateviewer.cpp:159 #, kde-format msgid "Certificate File (*.cer)" msgstr "" #: part/certificateviewer.cpp:162 #, kde-format msgid "Could not export the certificate" msgstr "" #: part/colormodemenu.cpp:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color mode:" msgctxt "@title:menu" msgid "&Color Mode" msgstr "रंग विधि:" #: part/colormodemenu.cpp:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change &colors" msgctxt "@action Change Colors feature toggle action" msgid "Change Colors" msgstr "रंग बदलव (&c)" #: part/colormodemenu.cpp:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal Icons" msgctxt "@item:inmenu color mode" msgid "&Normal Colors" msgstr "सामान्य चिनहा" #: part/colormodemenu.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invert Colors" msgctxt "@item:inmenu color mode" msgid "&Invert Colors" msgstr "रंग उलटव" #: part/colormodemenu.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change Paper Color" msgctxt "@item:inmenu color mode" msgid "Change &Paper Color" msgstr "कागज के रंग बदलव" #: part/colormodemenu.cpp:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change Dark & Light Colors" msgctxt "@item:inmenu color mode" msgid "Change &Dark && Light Colors" msgstr "गहरा अउ हल्का रंग बदलव" #: part/colormodemenu.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Convert to Black & White" msgctxt "@item:inmenu color mode" msgid "Convert to &Black && White" msgstr "काला सफेद मं बदलव" #: part/colormodemenu.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invert Colors" msgctxt "@item:inmenu color mode" msgid "Invert &Lightness" msgstr "रंग उलटव" #: part/colormodemenu.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu color mode" msgid "Invert L&uma (sRGB Linear)" msgstr "" #: part/colormodemenu.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu color mode" msgid "Invert Luma (&Symmetric)" msgstr "" #: part/colormodemenu.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu color mode" msgid "Shift Hue P&ositive" msgstr "" #: part/colormodemenu.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu color mode" msgid "Shift Hue N&egative" msgstr "" #. i18n: tag tool attribute name #: part/data/drawingtools.xml:11 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reloa&d" msgid "Red" msgstr "फिर से लोड करव (&d)" #. i18n: tag tool attribute name #: part/data/drawingtools.xml:16 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Screen:" msgid "Green" msgstr "स्क्रीन:" #. i18n: tag tool attribute name #: part/data/drawingtools.xml:21 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "" #. i18n: tag tool attribute name #: part/data/drawingtools.xml:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Allow" msgid "Yellow" msgstr "स्वीकारव" #. i18n: tag tool attribute name #: part/data/drawingtools.xml:31 #, kde-format msgid "Black" msgstr "" #. i18n: tag tool attribute name #: part/data/drawingtools.xml:36 #, kde-format msgid "White" msgstr "" #. i18n: tag tool attribute name #: part/data/tools.xml:103 #, kde-format msgid "Arrow" msgstr "" #. i18n: tag tool attribute name #: part/data/toolsQuick.xml:9 #, kde-format msgid "Yellow Highlighter" msgstr "पीला चमकइया" #. i18n: tag tool attribute name #: part/data/toolsQuick.xml:14 #, kde-format msgid "Green Highlighter" msgstr "हरियर चमकइया" #. i18n: tag tool attribute name #: part/data/toolsQuick.xml:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Insert" msgid "Insert Text" msgstr "प्रविस्ट" #: part/dlgaccessibility.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Draw border around &Links" msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page" msgid "Draw border around links" msgstr "संकली के चारों तरफ किनारा बनाव (&L)" #: part/dlgaccessibility.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change &colors" msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page" msgid "Change colors" msgstr "रंग बदलव (&c)" #: part/dlgaccessibility.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgctxt "@info Config dialog, accessibility page" msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "चेतावनी: ये विकल्प ड्राइंग के गति ल बुरी जइसन प्रभावित करही." #: part/dlgaccessibility.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invert Colors" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" msgid "Invert colors" msgstr "रंग उलटव" #: part/dlgaccessibility.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change Paper Color" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" msgid "Change paper color" msgstr "कागज के रंग बदलव" #: part/dlgaccessibility.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change Dark & Light Colors" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" msgid "Change dark & light colors" msgstr "गहरा अउ हल्का रंग बदलव" #: part/dlgaccessibility.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Convert to Black & White" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" msgid "Convert to black & white" msgstr "काला सफेद मं बदलव" #: part/dlgaccessibility.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invert Colors" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" msgid "Invert lightness" msgstr "रंग उलटव" #: part/dlgaccessibility.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" msgid "Invert luma (sRGB linear)" msgstr "" #: part/dlgaccessibility.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" msgid "Invert luma (symmetric)" msgstr "" #: part/dlgaccessibility.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" msgid "Shift hue positive" msgstr "" #: part/dlgaccessibility.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" msgid "Shift hue negative" msgstr "" #: part/dlgaccessibility.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color mode:" msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page" msgid "Color mode:" msgstr "रंग विधि:" #: part/dlgaccessibility.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Paper color:" msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page" msgid "Paper color:" msgstr "कागज रंग:" #: part/dlgaccessibility.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dark color:" msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page" msgid "Dark color:" msgstr "गहरा रंग:" #: part/dlgaccessibility.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Light color:" msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page" msgid "Light color:" msgstr "हल्का रंग:" #: part/dlgaccessibility.cpp:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Threshold:" msgctxt "@label:slider Config dialog, accessibility page" msgid "Threshold:" msgstr "देहलीज:" #: part/dlgaccessibility.cpp:127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Contrast:" msgctxt "@label:slider Config dialog, accessibility page" msgid "Contrast:" msgstr "कंट्रास्टः" #: part/dlgaccessibility.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page" msgid "Text-to-speech engine:" msgstr "" #: part/dlgaccessibility.cpp:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text to search for" msgctxt "&label:listbox Config dialog, accessibility page" msgid "Text-to-speech voice:" msgstr "खोजइया पाठ" #: part/dlgannotations.cpp:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" #| msgid_plural "%1 Annotations" msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page" msgid "Full Annotation Toolbar" msgstr "एनोटेसन" #: part/dlgannotations.cpp:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" #| msgid_plural "%1 Annotations" msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page" msgid "Quick Annotation Toolbar" msgstr "एनोटेसन" #: part/dlgannotations.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" #| msgid_plural "%1 Annotations" msgctxt "label:listbox Config dialog, general page" msgid "Annotation toolbar:" msgstr "एनोटेसन" #: part/dlgannotations.cpp:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Author:" msgctxt "@label:textbox Config dialog, annotations page" msgid "Author:" msgstr "लेखकः (&A)" #: part/dlgannotations.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@info Config dialog, annotations page" msgid "" "Note: the information here is used only for annotations. The " "information is saved in annotated documents, and so will be transmitted " "together with the document." msgstr "" #: part/dlgannotations.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation Properties" msgctxt "" "@label Config dialog, annotations page, heading line for Quick Annotations " "tool manager" msgid "

Quick Annotation Tools

" msgstr "एन्नोटेसन गुन" #: part/dlgeditor.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis Config dialog, editor page" msgid "" "Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file." msgstr "" #: part/dlgeditor.cpp:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Text editor" #| msgid "Custom Text Editor" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" msgid "Custom Text Editor" msgstr "मनमाफिक पाठ संपादक" #: part/dlgeditor.cpp:30 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Text editor" #| msgid "Kate" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" msgid "Kate" msgstr "के-एटीई" #: part/dlgeditor.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Text editor" #| msgid "Kile" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" msgid "Kile" msgstr "काइल" #: part/dlgeditor.cpp:32 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Text editor" #| msgid "SciTE" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" msgid "SciTE" msgstr "साईटीई" #: part/dlgeditor.cpp:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Text editor" #| msgid "Emacs client" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" msgid "Emacs client" msgstr "ईमेक्स क्लायंट" #: part/dlgeditor.cpp:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Text editor" #| msgid "Emacs client" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" msgid "Lyx client" msgstr "ईमेक्स क्लायंट" #: part/dlgeditor.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" msgid "TeXstudio" msgstr "" #: part/dlgeditor.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" msgid "TeXiFy IDEA" msgstr "" #: part/dlgeditor.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Editor:" msgctxt "@label:listbox Config dialog, editor page" msgid "Editor:" msgstr "संपादक: (&E)" #: part/dlgeditor.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set the command of a custom text editor to be launched.
\n" "You can also put few placeholders:\n" "
    \n" "
  • %f - the file name
  • \n" "
  • %l - the line of the file to be reached
  • \n" "
  • %c - the column of the file to be reached
  • \n" "
\n" "If %f is not specified, then the file name is appended to the specified " "command." msgstr "" #: part/dlgeditor.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Command:" msgctxt "@label:textbox Config dialog, editor page" msgid "Command:" msgstr "कमांड:" #: part/dlggeneral.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Use smooth scrolling" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Appearance" msgctxt "@title:group Config dialog, general page" msgid "Appearance:" msgstr "रूप" #: part/dlggeneral.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show scroll&bars" msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Show scrollbars" msgstr "स्क्राल पट्टी मन देखाव (&b)" #: part/dlggeneral.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Link the &thumbnails with the page" msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Link the thumbnails with the page" msgstr "छोटेफोटू मन ल पेज से संकली करव (&t)" #: part/dlggeneral.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &hints and info messages" msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Show hints and info messages" msgstr "संकेत अउ जानकारी संदेस देखाव (&h)" #: part/dlggeneral.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Notify about embedded files, forms, or signatures" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Display document title in titlebar if available" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:72 #, kde-format msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page" msgid "Display file name only" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:73 #, kde-format msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page" msgid "Display full file path" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:75 #, kde-format msgctxt "label:listbox Config dialog, general page" msgid "When not displaying document title:" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background color:" msgctxt "@label:listbox Config dialog, general page" msgid "Use custom background color:" msgstr "पिछोत अंगना के रंगः" #: part/dlggeneral.cpp:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Program Features" msgctxt "@title:group Config dialog, general page" msgid "Program features:" msgstr "प्रोग्राम विसेसता" #: part/dlggeneral.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Open new files in tabs" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Switch to existing tab if file is already open" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Obey DRM limitations" msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Obey DRM limitations" msgstr "डीआरएम सीमा मानें (&O)" #: part/dlggeneral.cpp:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Reload document on file change" msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Reload document on file change" msgstr "फाइल बदले मं कागद ल फिर से लोड करव (&R)" #: part/dlggeneral.cpp:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show backend selection dialog" msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Show backend selection dialog" msgstr "बैकएन्ड चयन गोठ देखाव" #: part/dlggeneral.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Right to left reading direction" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Open in continuous mode by default" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "When using Browse Tool, wrap cursor at screen edges" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Overview columns:" msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page" msgid "Overview columns:" msgstr "ओवरव्यू खंभा:" #: part/dlggeneral.cpp:197 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'" #| msgid " %" msgctxt "Page Up/Down overlap, spinbox suffix" msgid "%" msgstr " %" #: part/dlggeneral.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Config dialog, general page" msgid "" "Defines how much of the current viewing area will still be visible when " "pressing the Page Up/Down keys." msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page" msgid "Page Up/Down overlap:" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:204 #, kde-format msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom" msgid "100%" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fit Width" msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom" msgid "Fit Width" msgstr "चौड़ाई जमाव" #: part/dlggeneral.cpp:206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fit Page" msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom" msgid "Fit Page" msgstr "पेज मं जमाव" #: part/dlggeneral.cpp:207 #, kde-format msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom" msgid "Auto Fit" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:208 #, kde-format msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom" msgid "" "Defines the default zoom mode for files which were never opened before. For " "files which were opened before the previous zoom is applied." msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:210 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default transition:" msgctxt "label:listbox Config dialog, general page, default zoom" msgid "Default zoom:" msgstr "डिफाल्ट ट्रांजीसन:" #: part/dlgperformance.cpp:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable &transparency effects" msgctxt "@option:check Config dialog, performance page" msgid "Enable transparency effects" msgstr "पारदर्सिता प्रभाव ल सक्छम करव (t)" #: part/dlgperformance.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "CPU Usage" msgctxt "@label Config dialog, performance page" msgid "CPU usage:" msgstr "सीपीयू उपयोग" #: part/dlgperformance.cpp:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Low" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage" msgid "Low" msgstr "कम (&L)" #: part/dlgperformance.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Normal (default)" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage" msgid "Normal (default)" msgstr "सामान्य (डिफाल्ट) (&N)" #: part/dlgperformance.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Aggressive" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage" msgid "Aggressive" msgstr "आक्रामक (&A)" #: part/dlgperformance.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Screen:" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage" msgid "Greedy" msgstr "स्क्रीन:" #: part/dlgperformance.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Memory Usage" msgctxt "@label:listbox Config dialog, performance page, memory usage" msgid "Memory usage:" msgstr "मेमोरी उपयोग" #: part/dlgperformance.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable transitions" msgctxt "@option:check Config dialog, performance page" msgid "Enable text antialias" msgstr "ट्रांजीसन सक्छम करव" #: part/dlgperformance.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Underline" msgctxt "@title:group Config dialog, performance page" msgid "Rendering options:" msgstr "रेखांकित" #: part/dlgperformance.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable transitions" msgctxt "@option:check Config dialog, performance page" msgid "Enable graphics antialias" msgstr "ट्रांजीसन सक्छम करव" #: part/dlgperformance.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable transitions" msgctxt "@option:check Config dialog, performance page" msgid "Enable text hinting" msgstr "ट्रांजीसन सक्छम करव" #: part/dlgperformance.cpp:77 #, kde-format msgid "" "Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " "with low memory.)" msgstr "" "परयोग के मेमोरी ल सबसे कम बनाए रखथे . फिर से उपयोग कुछ नइ करव (कम मेमोरी सहित सिसटम " "बर)" #: part/dlgperformance.cpp:80 #, kde-format msgid "" "A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " "boost searches. (For systems with 2GB of memory, typically.)" msgstr "" #: part/dlgperformance.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " #| "with low memory.)" msgid "" "Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " "with more than 4GB of memory.)" msgstr "" "परयोग के मेमोरी ल सबसे कम बनाए रखथे . फिर से उपयोग कुछ नइ करव (कम मेमोरी सहित सिसटम " "बर)" #: part/dlgperformance.cpp:87 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at " "maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:37 #, kde-format msgctxt "Spinbox prefix: Advance automatically: every n seconds" msgid "every " msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid " sec." msgctxt "Advance every %1 seconds" msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " सेक." msgstr[1] " सेक." #: part/dlgpresentation.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox Config dialog, presentation page" msgid "Advance automatically:" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loop after last page" msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page" msgid "Loop after last page" msgstr "आखरी पेज के बाद लूप करव" #: part/dlgpresentation.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation" msgid "Tap left/right side to go back/forward" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation" msgid "Tap anywhere to go forward" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation" msgid "Disabled" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Navigation" msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, tap navigation" msgid "Touch navigation:" msgstr "नेविगेसन" #: part/dlgpresentation.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background color:" msgctxt "@label:chooser Config dialog, presentation page" msgid "Background color:" msgstr "पिछोत अंगना के रंगः" #: part/dlgpresentation.cpp:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hidden After Delay" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility" msgid "Hidden after delay" msgstr "थोड़ी देरी के बाद छिपें" #: part/dlgpresentation.cpp:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Always Visible" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility" msgid "Always visible" msgstr "हमेसा दिखत" #: part/dlgpresentation.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Always Hidden" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility" msgid "Always hidden" msgstr "हमेसा छिपे रहें" #: part/dlgpresentation.cpp:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mouse cursor:" msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, cursor visibility" msgid "Mouse cursor:" msgstr "मुसुवा संकेतक:" #: part/dlgpresentation.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &progress indicator" msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page" msgid "Show progress indicator" msgstr "प्रगति सूचक दिखाव (&p)" #: part/dlgpresentation.cpp:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show s&ummary page" msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page" msgid "Show summary page" msgstr "सारांस पेज देखाव (&u)" #: part/dlgpresentation.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Instant (Never use animations)" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Replace" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Replace" msgstr "बदलव" #: part/dlgpresentation.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Random Transition" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Random transition" msgstr "रेंडम ट्रांजीसन" #: part/dlgpresentation.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Blinds Vertical" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Blinds vertical" msgstr "खड़े मं ब्लाइंड्स" #: part/dlgpresentation.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Blinds Horizontal" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Blinds horizontal" msgstr "आड़े मं ब्लाइंड्स" #: part/dlgpresentation.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Box In" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Box in" msgstr "बाक्स इन" #: part/dlgpresentation.cpp:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Box Out" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Box out" msgstr "बाक्स आउट" #: part/dlgpresentation.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dissolve" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Dissolve" msgstr "डिजाल्व" #: part/dlgpresentation.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Fade" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Glitter Down" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Glitter down" msgstr "ग्लिटर नीचे" #: part/dlgpresentation.cpp:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Glitter Right" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Glitter right" msgstr "ग्लिटर जेवनी" #: part/dlgpresentation.cpp:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Glitter Right-Down" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Glitter right-down" msgstr "ग्लिटर नीचे, जेवनी" #: part/dlgpresentation.cpp:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Split Horizontal In" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Split horizontal in" msgstr "आड़े मं भीतरी तरफ विभाजित करव" #: part/dlgpresentation.cpp:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Split Horizontal Out" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Split horizontal out" msgstr "आड़े मं बाहिरी तरफ विभाजित करव" #: part/dlgpresentation.cpp:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Split Vertical In" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Split vertical in" msgstr "खड़े मं भीतरी तरफ विभाजित करव" #: part/dlgpresentation.cpp:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Split Vertical Out" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Split vertical out" msgstr "खड़े मं बाहिरी तरफ विभाजित करव" #: part/dlgpresentation.cpp:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Wipe Down" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Wipe down" msgstr "नीचे के तरफ से मेटाव" #: part/dlgpresentation.cpp:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Wipe Right" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Wipe right" msgstr "दायीं तरफ से मेटाव" #: part/dlgpresentation.cpp:118 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Wipe Left" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Wipe left" msgstr "बायीं तरफ से मेटाव" #: part/dlgpresentation.cpp:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Wipe Up" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Wipe up" msgstr "ऊपर के तरफ मेटाव" #: part/dlgpresentation.cpp:121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default transition:" msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Default transition:" msgstr "डिफाल्ट ट्रांजीसन:" #: part/dlgpresentation.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, preferred screen" msgid "Preferred screen:" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Drawing" msgctxt "" "@label Config dialog, presentation page, heading line for drawing tool " "manager" msgid "

Drawing Tools

" msgstr "ड्राइंग" #: part/dlgpresentation.cpp:171 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode" #| msgid "Current Screen" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen" msgid "Current Screen" msgstr "अभी हाल के स्क्रीन" #: part/dlgpresentation.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode" #| msgid "Default Screen" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen" msgid "Default Screen" msgstr "डिफाल्ट स्क्रीन" #: part/dlgpresentation.cpp:178 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)" #| msgid "Screen %1" msgctxt "" "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is " "the screen number (0, 1, ...). %2 is the screen manufacturer name. %3 is the " "screen model name. %4 is the screen name like DVI-0" msgid "Screen %1 (%2 %3 %4)" msgstr "स्क्रीन %1" #: part/dlgpresentation.cpp:190 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is " "the screen number (0, 1, ...), hopefully not 0." msgid "Screen %1 (disconnected)" msgstr "" #: part/drawingtoolactions.cpp:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Drawing" msgid "Drawing Tool: %1" msgstr "ड्राइंग" #: part/drawingtoolactions.cpp:214 part/drawingtoolactions.cpp:215 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Erase Drawings" msgid "Eraser" msgstr "ड्राइंग मेटाव" #: part/editannottooldialog.cpp:59 part/editdrawingtooldialog.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name" msgid "&Name:" msgstr "नाम" #: part/editannottooldialog.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Type:" msgid "&Type:" msgstr "किसिमः" #: part/editannottooldialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "रूप" #: part/editannottooldialog.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Next Bookmark" msgid "Text markup" msgstr "अगला निसानी " #: part/editannottooldialog.cpp:94 #, kde-format msgid "Geometrical shape" msgstr "" #: part/editannottooldialog.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Presentation" msgid "Create annotation tool" msgstr "प्रस्तुतीकरन" #: part/editannottooldialog.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation Properties" msgid "Edit annotation tool" msgstr "एन्नोटेसन गुन" #: part/editdrawingtooldialog.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Color:" msgid "Color:" msgstr "रंग: (&C)" #: part/editdrawingtooldialog.cpp:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fit Width" msgid "&Pen Width:" msgstr "चौड़ाई जमाव" #: part/editdrawingtooldialog.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Suffix for the pen width, eg '10 px'" msgid " px" msgstr "" #: part/editdrawingtooldialog.cpp:73 #, kde-format msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'" msgid " %" msgstr " %" #: part/editdrawingtooldialog.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Presentation" msgid "Create drawing tool" msgstr "प्रस्तुतीकरन" #: part/editdrawingtooldialog.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation Properties" msgid "Edit drawing tool" msgstr "एन्नोटेसन गुन" #: part/embeddedfilesdialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Unknown date" msgid "Unknown" msgstr "अग्यात" #: part/embeddedfilesdialog.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Embedded Files" msgstr "भीतर मं बने फाइल" #: part/embeddedfilesdialog.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&View" msgctxt "@action:button" msgid "View" msgstr "देखव (&V)" #: part/embeddedfilesdialog.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "नाम" #: part/embeddedfilesdialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Description" msgstr "वर्नन" #: part/embeddedfilesdialog.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "आकार" #: part/embeddedfilesdialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Created" msgstr "बनिस" #: part/embeddedfilesdialog.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Modified" msgstr "सुधरिस" #: part/embeddedfilesdialog.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save As..." msgstr "अइसन सहेजव... (&S)" #: part/embeddedfilesdialog.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&View" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&View..." msgstr "देखव (&V)" #: part/fileprinterpreview.cpp:109 #, kde-format msgid "Could not load print preview part" msgstr "छपाई प्रिव्यू हिस्सा लोड नइ कर सकिस" #: part/fileprinterpreview.cpp:121 #, kde-format msgid "Print Preview" msgstr "छपाई नमूना" #: part/findbar.cpp:34 part/presentationsearchbar.cpp:63 #, kde-format msgid "Close" msgstr "बंद करव" #: part/findbar.cpp:38 #, kde-format msgctxt "Find text" msgid "F&ind:" msgstr "खोजव: (&i)" #: part/findbar.cpp:49 #, kde-format msgid "Text to search for" msgstr "खोजइया पाठ" #: part/findbar.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Find and go to the next search match" msgid "Next" msgstr "अगला" #: part/findbar.cpp:55 #, kde-format msgid "Jump to next match" msgstr "अगले मेल-खाते पाठ मं जाव" #: part/findbar.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Find and go to the previous search match" msgid "Previous" msgstr "पिछला" #: part/findbar.cpp:59 #, kde-format msgid "Jump to previous match" msgstr "पिछला मेल-खाते मं जाव" #: part/findbar.cpp:64 #, kde-format msgid "Modify search behavior" msgstr "खोज बर्ताव सुधारव" #: part/findbar.cpp:66 #, kde-format msgid "Case sensitive" msgstr "केस सेंसिटिव" #: part/findbar.cpp:68 #, kde-format msgid "From current page" msgstr "मौजूदा पेज से" #: part/findbar.cpp:70 #, kde-format msgid "Find as you type" msgstr "" #: part/formwidgets.cpp:756 #, kde-format msgid "*|All Files" msgstr "*|सब्बो फाइल" #: part/formwidgets.cpp:1070 #, kde-format msgid "Unsigned Signature Field (Click to Sign)" msgstr "" #: part/formwidgets.cpp:1136 part/signaturepanel.cpp:97 #, kde-format msgid "&Sign..." msgstr "" #: part/formwidgets.cpp:1140 part/signaturepropertiesdialog.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Caret Properties" msgid "Signature Properties" msgstr "केरट गुन" #: part/ktreeviewsearchline.cpp:283 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search Columns" msgid "Search Options" msgstr "खोज खंभा" #: part/ktreeviewsearchline.cpp:284 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Case Sensitive" msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels" msgid "Case Sensitive" msgstr "केस सेंसिटिव" #: part/ktreeviewsearchline.cpp:287 #, kde-format msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels" msgid "Regular Expression" msgstr "" #: part/ktreeviewsearchline.cpp:386 #, kde-format msgid "S&earch:" msgstr "खोजव: (&e)" #: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2325 #, kde-format msgid "Layers" msgstr "" #: part/minibar.cpp:190 #, kde-format msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'" msgid "of" msgstr "का" #: part/pageview.cpp:540 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "जूम" #: part/pageview.cpp:552 #, kde-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "" #: part/pageview.cpp:563 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotate Right" msgid "Rotate &Right" msgstr "जेवनी मुड़ें" #: part/pageview.cpp:564 #, kde-format msgctxt "Rotate right" msgid "Right" msgstr "जेवनी" #: part/pageview.cpp:568 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotate Left" msgid "Rotate &Left" msgstr "डेरी मुड़ें" #: part/pageview.cpp:569 #, kde-format msgctxt "Rotate left" msgid "Left" msgstr "डेरी" #: part/pageview.cpp:573 #, kde-format msgid "Original Orientation" msgstr "मूल दिसा" #: part/pageview.cpp:579 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&View" msgid "&Trim View" msgstr "देखव (&V)" #: part/pageview.cpp:583 #, kde-format msgid "&Trim Margins" msgstr "हासिया कम करव (&T)" #: part/pageview.cpp:590 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Text Selection Tool" #| msgid "Text Selection" msgid "Trim To &Selection" msgstr "पाठ चयन" #: part/pageview.cpp:596 #, kde-format msgid "Fit &Width" msgstr "चौड़ाई मं जमाव (&W)" #: part/pageview.cpp:600 #, kde-format msgid "Fit &Page" msgstr "पेज मं जमाव (&P)" #: part/pageview.cpp:604 #, kde-format msgid "&Auto Fit" msgstr "" #: part/pageview.cpp:608 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fit &Page" msgid "Fit Wi&ndow to Page" msgstr "पेज मं जमाव (&P)" #: part/pageview.cpp:615 #, kde-format msgid "&View Mode" msgstr "दृस्य मोड (&V)" #: part/pageview.cpp:627 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Single Page" msgctxt "@item:inmenu" msgid "&Single Page" msgstr "एकल पेज" #: part/pageview.cpp:628 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Facing Pages" msgctxt "@item:inmenu" msgid "&Facing Pages" msgstr "आमने सामने के पेज" #: part/pageview.cpp:629 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Center &first page" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Facing Pages (&Center First Page)" msgstr "पहिली पेज बीचोंबीच करव (&f)" #: part/pageview.cpp:632 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Overview" msgctxt "@item:inmenu" msgid "&Overview" msgstr "ओवरव्यू" #: part/pageview.cpp:644 #, kde-format msgid "&Continuous" msgstr "लगातार (&C)" #: part/pageview.cpp:651 #, kde-format msgctxt "@action page layout" msgid "Use Right to Left Reading Direction" msgstr "" #: part/pageview.cpp:660 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Browse Tool" #| msgid "Browse" msgid "&Browse" msgstr "ब्राउज" #: part/pageview.cpp:668 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Zoom" msgid "&Zoom" msgstr "जूम" #: part/pageview.cpp:688 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Text Selection Tool" #| msgid "Text Selection" msgid "Area &Selection" msgstr "पाठ चयन" #: part/pageview.cpp:695 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Text Selection Tool" #| msgid "Text Selection" msgid "&Text Selection" msgstr "पाठ चयन" #: part/pageview.cpp:702 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Text Selection Tool" #| msgid "Text Selection" msgid "T&able Selection" msgstr "पाठ चयन" #: part/pageview.cpp:709 #, kde-format msgid "&Magnifier" msgstr "" #: part/pageview.cpp:718 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selection Tools" msgctxt "@action" msgid "Selection Tools" msgstr "चयन औजार" #: part/pageview.cpp:744 #, kde-format msgid "Digitally &Sign..." msgstr "" #: part/pageview.cpp:750 #, kde-format msgid "Speak Whole Document" msgstr "पूरा कागद बजाव" #: part/pageview.cpp:755 #, kde-format msgid "Speak Current Page" msgstr "मौजूदा पेज ल बोलव" #: part/pageview.cpp:760 #, kde-format msgid "Stop Speaking" msgstr "बोलना बंद करव" #: part/pageview.cpp:765 #, kde-format msgid "Pause/Resume Speaking" msgstr "" #: part/pageview.cpp:777 #, kde-format msgid "Scroll Up" msgstr "ऊपर स्क्राल करव" #: part/pageview.cpp:783 #, kde-format msgid "Scroll Down" msgstr "नीचे स्क्राल करव" #: part/pageview.cpp:789 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scroll Up" msgid "Scroll Page Up" msgstr "ऊपर स्क्राल करव" #: part/pageview.cpp:795 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scroll Down" msgid "Scroll Page Down" msgstr "नीचे स्क्राल करव" #: part/pageview.cpp:801 #, kde-format msgid "Show Forms" msgstr "फारम देखाव" #: part/pageview.cpp:1305 #, kde-format msgid " Loaded a one-page document." msgid_plural " Loaded a %1-page document." msgstr[0] "%1 पेज के कागद लोड करिस." msgstr[1] "%1 पेज के कागद लोड करिस." #: part/pageview.cpp:2548 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy to Clipboard" msgid "Copy Table Contents to Clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड मं नकल बनाव" #: part/pageview.cpp:2867 #, kde-format msgid "Text (1 character)" msgid_plural "Text (%1 characters)" msgstr[0] "पाठ (%1 अक्छर)" msgstr[1] "पाठ (%1 अक्छर)" #: part/pageview.cpp:2868 part/pageview.cpp:2886 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड मं नकल बनाव" #: part/pageview.cpp:2877 part/pageview.cpp:3069 #, kde-format msgid "Speak Text" msgstr "पाठ बोलव" #: part/pageview.cpp:2885 #, kde-format msgid "Image (%1 by %2 pixels)" msgstr "फोटू (%1 x %2 पिक्सेल्स)" #: part/pageview.cpp:2887 #, kde-format msgid "Save to File..." msgstr "फाइल मं सहेजव..." #: part/pageview.cpp:2907 #, kde-format msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." msgstr "फोटू [%1x%2] क्लिपबोर्ड मं नकल करिस." #: part/pageview.cpp:2910 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save to File..." msgid "Save file" msgstr "फाइल मं सहेजव..." #: part/pageview.cpp:2910 #, kde-format msgid "Images (*.png *.jpeg)" msgstr "" #: part/pageview.cpp:2912 #, kde-format msgid "File not saved." msgstr "फाइल ल सहेजे नइ गिस." #: part/pageview.cpp:2923 #, kde-format msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." msgstr "फोटू [%1x%2] ल %3 फाइल मं सहेजिस." #: part/pageview.cpp:3065 #, kde-format msgid "Copy Text" msgstr "पाठ के नकल बनाव" #: part/pageview.cpp:3085 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Go to page %1" msgid "Go to '%1'" msgstr "पेज %1 मं जाव" #: part/pageview.cpp:4064 part/part.cpp:3187 #, kde-format msgid "Fit Width" msgstr "चौड़ाई जमाव" #: part/pageview.cpp:4064 #, kde-format msgid "Fit Page" msgstr "पेज मं जमाव" #: part/pageview.cpp:4064 #, kde-format msgid "Auto Fit" msgstr "" #: part/pageview.cpp:4087 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1:" msgctxt "" "Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, " "so make sure you include it in your translation in order to not to break " "anything" msgid "%1%" msgstr "%1:" #: part/pageview.cpp:4370 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Searching for %1" msgid "Search for '%1' with" msgstr "%1 बर खोजत हे" #: part/pageview.cpp:4384 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Viewer..." msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "प्रदर्सक कान्फिगर करव..." #: part/pageview.cpp:4410 #, kde-format msgid "Follow This Link" msgstr "ये संकली मं जाव" #: part/pageview.cpp:4413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Play sound..." msgid "Play this Sound" msgstr "अवाज बजाव..." #: part/pageview.cpp:4415 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sound" msgid "Stop Sound" msgstr "अवाज" #: part/pageview.cpp:4421 #, kde-format msgid "Copy Link Address" msgstr "संकली पता नकल करव" #: part/pageview.cpp:4442 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Searching for %1" msgid "Search for '%1' in this document" msgstr "%1 बर खोजत हे" #: part/pageview.cpp:4974 #, kde-format msgid "Welcome" msgstr "सुस्वागतम" #: part/pageview.cpp:5094 #, kde-format msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgstr "जूमिंग छेत्र चुनव. जूम-आउट होए बर किलिक करव." #: part/pageview.cpp:5105 #, kde-format msgid "Click to see the magnified view." msgstr "" #: part/pageview.cpp:5118 #, kde-format msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "नकल करे बर पाठ/चित्र के चारों तरफ एक आयताकार बनाव." #: part/pageview.cpp:5130 #, kde-format msgid "Select text" msgstr "पाठ चुनव" #: part/pageview.cpp:5142 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "" "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Esc to clear." msgstr "नकल करे बर पाठ/चित्र के चारों तरफ एक आयताकार बनाव." #: part/pageview.cpp:5152 #, kde-format msgid "" "All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "validity date." msgstr "" #: part/pageview.cpp:5155 #, kde-format msgid "" "There are no available signing certificates.
For more information, " "please see the section about Adding Digital Signatures in " "the manual." msgstr "" #: part/pageview.cpp:5171 #, kde-format msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgstr "" #: part/pageview.cpp:5187 #, kde-format msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgstr "" #: part/pageview.cpp:5331 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgstr "नकल करे बर पाठ/चित्र के चारों तरफ एक आयताकार बनाव." #: part/pageviewannotator.cpp:218 #, kde-format msgid "New Text Note" msgstr "नवा पाठ नोट" #: part/pageviewannotator.cpp:218 #, kde-format msgid "Text of the new note:" msgstr "नवा नोट के पाठ:" #: part/pageviewannotator.cpp:362 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "A signature of this size may be too small to read. If you would like to " "create a potentially more readable signature, press Start over and draw a bigger rectangle." msgstr "" #: part/pageviewannotator.cpp:364 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Start Over" msgstr "" #: part/pageviewannotator.cpp:365 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Sign" msgstr "" #: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412 #, kde-format msgctxt "%1 is a file path" msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'" msgstr "" #: part/pageviewannotator.cpp:1177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Author" msgid "Author name" msgstr "लेखक" #: part/pageviewannotator.cpp:1177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" #| msgid_plural "%1 Annotations" msgid "Author name for the annotation:" msgstr "एनोटेसन" #: part/pageviewannotator.cpp:1238 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Annotation tool" #| msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)" msgctxt "Annotation tool" msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)" msgstr "इनलाइन पाठ एन्नोटेसन (कोनो जोन ल चुने बर मुसुवा किलिक कर खींचव)" #: part/pageviewannotator.cpp:1240 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Highlight" msgctxt "Annotation tool" msgid "Highlight text" msgstr "चमकाव" #: part/pageviewannotator.cpp:1242 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Draw a freehand line" msgstr "" #: part/pageviewannotator.cpp:1244 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)" msgstr "इनलाइन पाठ एन्नोटेसन (कोनो जोन ल चुने बर मुसुवा किलिक कर खींचव)" #: part/pageviewannotator.cpp:1246 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Put a pop-up note" msgstr "" #: part/pageviewannotator.cpp:1248 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)" msgstr "पालीगान बनाव (एला बन्द करे बर पहिली बिन्दु मं किलिक करव)" #: part/pageviewannotator.cpp:1250 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rectangle" msgctxt "Annotation tool" msgid "Draw a rectangle" msgstr "चतुर्भुज" #: part/pageviewannotator.cpp:1252 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Squiggly" msgctxt "Annotation tool" msgid "Squiggle text" msgstr "स्क्विग्ली" #: part/pageviewannotator.cpp:1254 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Put a stamp symbol" msgstr "स्टैम्प चिनहा लगाव" #: part/pageviewannotator.cpp:1256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Straight Yellow Line" msgctxt "Annotation tool" msgid "Draw a straight line" msgstr "सीधा पीली लकीर" #: part/pageviewannotator.cpp:1258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Strike out" msgctxt "Annotation tool" msgid "Strike out text" msgstr "लिखकर काटव" #: part/pageviewannotator.cpp:1260 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Underline" msgctxt "Annotation tool" msgid "Underline text" msgstr "रेखांकित" #: part/pageviewannotator.cpp:1262 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Annotation tool" #| msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)" msgctxt "Annotation tool" msgid "Typewriter Annotation (drag to select a zone)" msgstr "इनलाइन पाठ एन्नोटेसन (कोनो जोन ल चुने बर मुसुवा किलिक कर खींचव)" #: part/pageviewannotator.cpp:1321 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Highlight" msgid "Highlighter" msgstr "चमकाव" #: part/pageviewannotator.cpp:1618 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" #| msgid_plural "%1 Annotations" msgid "Add favorite annotation" msgstr "एनोटेसन" #: part/pageviewannotator.cpp:1618 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" #| msgid_plural "%1 Annotations" msgid "Custom annotation name:" msgstr "एनोटेसन" #. i18n: ectx: Menu (file) #: part/part-viewermode.rc:6 part/part.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "फाइल (&F)" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: part/part-viewermode.rc:10 part/part.rc:90 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "सेटिंग (&S)" #. i18n: ectx: Menu (help) #: part/part-viewermode.rc:15 part/part.rc:97 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "मदद (&H)" #. i18n: ectx: Menu (view_orientation) #: part/part-viewermode.rc:32 part/part.rc:44 #, kde-format msgid "&Orientation" msgstr "दिसा-स्थिति (&O)" #. i18n: ectx: Menu (bookmarks) #. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks) #: part/part-viewermode.rc:50 part/part.rc:65 #, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr " निसानी (&B)" #. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar) #: part/part-viewermode.rc:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Main Toolbar" msgid "Viewer Toolbar" msgstr "मुख्य औजार पट्टी" #: part/part.cpp:411 part/thumbnaillist.cpp:48 #, kde-format msgid "Thumbnails" msgstr "छोटे फोटू" #: part/part.cpp:417 part/preferencesdialog.cpp:50 part/side_reviews.cpp:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" #| msgid_plural "%1 Annotations" msgid "Annotations" msgstr "एनोटेसन" #: part/part.cpp:459 #, kde-format msgid "" "This document contains annotations or form data that were saved internally " "by a previous Okular version. Internal storage is no longer supported." "
Please save to a file in order to move them if you want to continue to " "edit the document." msgstr "" #: part/part.cpp:466 #, kde-format msgid "" "This document has embedded files. Click " "here to see them or go to File -> Embedded Files." msgstr "" "कागद मं भीतर मं बने फाइल मन ल हे. ओ मन ल देखे बर " "इहां किलिक करव या फाइल -> भीतर मं बने फाइल मन जाव." #: part/part.cpp:690 #, kde-format msgctxt "Previous page" msgid "Previous" msgstr "पिछला" #: part/part.cpp:691 #, kde-format msgid "Go back to the Previous Page" msgstr "पिछले पेज मं जाव" #: part/part.cpp:692 #, kde-format msgid "Moves to the previous page of the document" msgstr "कागद के पिछले पेज मं जाथे " #: part/part.cpp:702 #, kde-format msgctxt "Next page" msgid "Next" msgstr "अगला" #: part/part.cpp:703 #, kde-format msgid "Advance to the Next Page" msgstr "अगले पेज मं जाव" #: part/part.cpp:704 #, kde-format msgid "Moves to the next page of the document" msgstr "कागद के अगले पेज मं जाथे " #: part/part.cpp:715 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reloading the document..." msgid "Beginning of the document" msgstr "कागद ल रीलोड करत हे..." #: part/part.cpp:716 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moves to the next page of the document" msgid "Moves to the beginning of the document" msgstr "कागद के अगले पेज मं जाथे " #: part/part.cpp:720 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reloading the document..." msgid "End of the document" msgstr "कागद ल रीलोड करत हे..." #: part/part.cpp:721 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moves to the next page of the document" msgid "Moves to the end of the document" msgstr "कागद के अगले पेज मं जाथे " #: part/part.cpp:735 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reload the current document from disk." msgid "Rename the current bookmark" msgstr "अभी हाल के कागद डिस्क से फिर से लोड करव" #: part/part.cpp:739 #, kde-format msgid "Previous Bookmark" msgstr "पिछला निसानी " #: part/part.cpp:741 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Go to the previous bookmarked page" msgid "Go to the previous bookmark" msgstr "पिछले निसानी पेज मं जाव" #: part/part.cpp:745 #, kde-format msgid "Next Bookmark" msgstr "अगला निसानी " #: part/part.cpp:747 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Go to the next bookmarked page" msgid "Go to the next bookmark" msgstr "अगले निसानी पेज मं जाव" #: part/part.cpp:776 #, kde-format msgid "Configure Okular..." msgstr "ओकुलर कान्फिगर करव..." #: part/part.cpp:779 #, kde-format msgid "Configure Viewer..." msgstr "प्रदर्सक कान्फिगर करव..." #: part/part.cpp:785 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Backends..." msgid "Configure Viewer Backends..." msgstr "बैकएन्ड्स कान्फिगर करव..." #: part/part.cpp:787 #, kde-format msgid "Configure Backends..." msgstr "बैकएन्ड्स कान्फिगर करव..." #: part/part.cpp:823 #, kde-format msgid "About Backend" msgstr "बैकएन्ड के बारे में..." #: part/part.cpp:828 #, kde-format msgid "Reloa&d" msgstr "फिर से लोड करव (&d)" #: part/part.cpp:830 #, kde-format msgid "Reload the current document from disk." msgstr "अभी हाल के कागद डिस्क से फिर से लोड करव" #: part/part.cpp:836 #, kde-format msgid "Close &Find Bar" msgstr "खोज पट्टी बन्द करव (&F)" #: part/part.cpp:841 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Page Size" msgid "Page Number" msgstr "पेज आकार" #: part/part.cpp:845 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Okular..." msgctxt "@action" msgid "Configure Color Modes..." msgstr "ओकुलर कान्फिगर करव..." #: part/part.cpp:886 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Speak Current Page" msgid "Select All Text on Current Page" msgstr "मौजूदा पेज ल बोलव" #: part/part.cpp:899 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show scroll&bars" msgid "Show S&idebar" msgstr "स्क्राल पट्टी मन देखाव (&b)" #: part/part.cpp:908 #, kde-format msgid "Show &Page Bar" msgstr "" #: part/part.cpp:914 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Navigation Panel" msgid "Show &Signatures Panel" msgstr "नेविगेसन पेनल देखाव (&N)" #: part/part.cpp:924 #, kde-format msgid "&Embedded Files" msgstr "भीतर मं बने फाइल मन ल (&E)" #: part/part.cpp:930 #, kde-format msgid "E&xport As" msgstr "ये रूप मं निर्यात करव (&x)" #: part/part.cpp:942 #, kde-format msgid "S&hare" msgstr "" #: part/part.cpp:951 #, kde-format msgid "P&resentation" msgstr "प्रेजेन्टेसन (&r)" #: part/part.cpp:958 #, kde-format msgid "Open Con&taining Folder" msgstr "" #: part/part.cpp:972 #, kde-format msgid "&Import PostScript as PDF..." msgstr "पोस्ट-स्क्रिप्ट ल पीडीएफ के रूप मं आयात करव...(&I)" #: part/part.cpp:976 #, kde-format msgid "Switch Blackscreen Mode" msgstr "ब्लेकस्क्रीन मोड मं स्विच करव" #: part/part.cpp:984 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Erase Drawings" msgid "Erase Drawing" msgstr "ड्राइंग मेटाव" #: part/part.cpp:989 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Backends..." msgid "Configure Annotations..." msgstr "बैकएन्ड्स कान्फिगर करव..." #: part/part.cpp:994 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Presentation" msgid "Play/Pause Presentation" msgstr "प्रस्तुतीकरन" #: part/part.cpp:1149 #, kde-format msgid "" "You have just modified the open document, but this kind of document can not " "be saved.\n" "Any modification will be lost once Okular is closed." msgstr "" #: part/part.cpp:1150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Document to open" msgid "Document can't be saved" msgstr "कागद जऊन ल खोलना हे" #: part/part.cpp:1179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not open %1" msgid "Could not open '%1' (%2) " msgstr "%1 ल खोल नइ सकिस" #: part/part.cpp:1233 #, kde-format msgid "The loading of %1 has been canceled." msgstr "" #: part/part.cpp:1249 #, kde-format msgid "Could not open %1. Reason: %2" msgstr "%1 ल खोले नइ जा सकिस. कारन: %2" #: part/part.cpp:1277 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Backends" msgid "Configure Viewer Backends" msgstr "बैकएन्ड्स कान्फिगर करव" #: part/part.cpp:1279 #, kde-format msgid "Configure Backends" msgstr "बैकएन्ड्स कान्फिगर करव" #: part/part.cpp:1364 #, kde-format msgid "" "The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files " "using it." msgstr "" #: part/part.cpp:1364 #, kde-format msgid "ps2pdf not found" msgstr "ps2pdf नइ मिलिस" #: part/part.cpp:1369 #, kde-format msgid "PostScript files (%1)" msgstr "" #: part/part.cpp:1385 #, kde-format msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..." msgstr "पीएस फाइल ल पीडीएफ बर आयात करत हे (ये मां कुछ समय लग सकथे )..." #: part/part.cpp:1514 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moves to the last page of the document" msgid "Please enter the password to read the document:" msgstr "कागद के आखरी पेज मं जाथे " #: part/part.cpp:1516 #, kde-format msgid "Incorrect password. Try again:" msgstr "" #: part/part.cpp:1522 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Document to open" msgid "Document Password" msgstr "कागद जऊन ल खोलना हे" #: part/part.cpp:1642 #, kde-format msgid "This document has XFA forms, which are currently unsupported." msgstr "" #: part/part.cpp:1649 #, kde-format msgid "" "This document has forms. Click on the button to interact with them, or use " "View -> Show Forms." msgstr "" #: part/part.cpp:1665 #, kde-format msgid "" "All editing and interactive features for this document are disabled. Please " "save a copy and reopen to edit this document." msgstr "" #: part/part.cpp:1753 #, kde-format msgid "" "This document wants to be shown full screen.\n" "Leave normal mode and enter presentation mode?" msgstr "" #: part/part.cpp:1755 #, kde-format msgid "Request to Change Viewing Mode" msgstr "" #: part/part.cpp:1756 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Exit Presentation Mode" msgid "Enter Presentation Mode" msgstr "प्रस्तुतीकरन मोड से बाहिर हों" #: part/part.cpp:1757 #, kde-format msgid "Deny Request" msgstr "" #: part/part.cpp:1847 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1. %2" msgstr "%1 ल खोल नइ सकिस" #: part/part.cpp:1877 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The file %1 has unsaved changes but has been modified " "by another program. Reloading it will replace the unsaved changes with the " "changes made in the other program.Do you want to continue " "reloading the file?" msgstr "" #: part/part.cpp:1881 part/part.cpp:1891 #, kde-format msgid "File Changed" msgstr "" #: part/part.cpp:1882 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Continuous" msgid "Continue Reloading" msgstr "लगातार (&C)" #: part/part.cpp:1883 #, kde-format msgid "Abort Reloading" msgstr "" #: part/part.cpp:1887 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The file %1 has unsaved changes but has been modified " "by another program. Closing it will replace the unsaved changes with the " "changes made in the other program.Do you want to continue closing " "the file?" msgstr "" #: part/part.cpp:1892 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Continuous" msgid "Continue Closing" msgstr "लगातार (&C)" #: part/part.cpp:1893 #, kde-format msgid "Abort Closing" msgstr "" #: part/part.cpp:1900 #, kde-format msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?" msgstr "" #: part/part.cpp:1900 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Document" msgid "Close Document" msgstr "कागद खोलव" #: part/part.cpp:2032 #, kde-format msgid "" "This link points to a close document action that does not work when using " "the embedded viewer." msgstr "" #: part/part.cpp:2038 #, kde-format msgid "" "This link points to a quit application action that does not work when using " "the embedded viewer." msgstr "" #: part/part.cpp:2130 part/part.cpp:2148 #, kde-format msgid "Reloading the document..." msgstr "कागद ल रीलोड करत हे..." #: part/part.cpp:2305 part/toc.cpp:38 #, kde-format msgid "Contents" msgstr "विसय सूची" #: part/part.cpp:2334 part/signaturepanel.cpp:47 #, kde-format msgid "Signatures" msgstr "" #: part/part.cpp:2361 #, kde-format msgid "Go to Page" msgstr "पेज मं जाव" #: part/part.cpp:2384 #, kde-format msgid "&Page:" msgstr "पेज: (&P)" #: part/part.cpp:2477 #, kde-format msgid "Enter the new name of the bookmark:" msgstr "" #: part/part.cpp:2523 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rename Bookmark" msgid "Rename this Bookmark" msgstr "निसानी ल नवा नाम देव" #: part/part.cpp:2526 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rename Bookmark" msgid "Remove this Bookmark" msgstr "निसानी ल नवा नाम देव" #: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492 #: part/signaturepartutils.cpp:380 #, kde-format msgctxt "File type name and pattern" msgid "%1 (%2)" msgstr "" #: part/part.cpp:2620 part/revisionviewer.cpp:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "&Save As..." msgid "Save As" msgstr "अइसन सहेजव... (&S)" #: part/part.cpp:2637 #, kde-format msgid "" "You have chosen to save an Okular Archive without the file name ending with " "the '%1' extension. That is not allowed, do you want to choose a new name?" msgstr "" #: part/part.cpp:2638 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line Extensions" msgid "Unsupported extension" msgstr "लाए एक्सटेंसन्स" #: part/part.cpp:2639 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Choose New Name" msgstr "" #: part/part.cpp:2681 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The file %1 has been modified by another program. If " "you save now, any changes made in the other program will be lost. Are you " "sure you want to continue?" msgstr "" #: part/part.cpp:2684 part/part.cpp:2702 part/part.cpp:2754 #, kde-format msgid "Save - Warning" msgstr "" #: part/part.cpp:2686 #, kde-format msgid "Save a Copy Elsewhere" msgstr "" #: part/part.cpp:2701 #, kde-format msgid "" "The current document is protected with a password.
In order to save, " "the file needs to be reloaded. You will be asked for the password again and " "your undo/redo history will be lost.
Do you want to continue?" msgstr "" #: part/part.cpp:2728 #, kde-format msgid "Could not open the temporary file for saving." msgstr "अस्थायी फाइल ल सहेजे बर खोल नइ सकिस." #: part/part.cpp:2741 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "File not saved." msgctxt "@info" msgid "" "Could not overwrite %1 because that file is read-only. " "Try saving to another location or changing that file's permissions." msgstr "फाइल ल सहेजे नइ गिस." #: part/part.cpp:2753 #, kde-format msgid "" "After saving, the current document format requires the file to be reloaded. " "Your undo/redo history will be lost.
Do you want to continue?" msgstr "" #: part/part.cpp:2768 part/part.cpp:2837 part/part.cpp:2858 part/part.cpp:3507 #, kde-format msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgstr "" #: part/part.cpp:2781 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation Properties" msgid "Filled form contents" msgstr "एन्नोटेसन गुन" #: part/part.cpp:2784 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Presentation" msgid "User annotations" msgstr "प्रस्तुतीकरन" #: part/part.cpp:2789 #, kde-format msgid "" "You are about to save changes, but the current file format does not support " "saving the following elements. Please use the Okular document archive " "format to preserve them." msgstr "" #: part/part.cpp:2793 part/part.cpp:2815 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "" #: part/part.cpp:2794 part/part.cpp:2816 #, kde-format msgid "Save as Okular document archive..." msgstr "" #: part/part.cpp:2806 #, kde-format msgid "" "You are about to save changes, but the current file format does not support " "saving the following elements. Please use the Okular document archive " "format to preserve them. Click Continue to save the document and " "discard these elements." msgstr "" #: part/part.cpp:2809 #, kde-format msgid "" "You are about to save changes, but the current file format does not support " "saving the following elements. Please use the Okular document archive " "format to preserve them. Click Continue to save, but you will lose " "these elements as well as the undo/redo history." msgstr "" #: part/part.cpp:2811 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Continuous" msgid "Continue" msgstr "लगातार (&C)" #: part/part.cpp:2811 #, kde-format msgid "Continue losing changes" msgstr "" #: part/part.cpp:2839 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File not saved." msgid "File could not be saved in '%1'. %2" msgstr "फाइल ल सहेजे नइ गिस." #: part/part.cpp:2878 #, kde-format msgid "" "Okular cannot copy %1 to the specified location.\n" "\n" "The document does not exist anymore." msgstr "" #: part/part.cpp:2914 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File not saved." msgid "" "File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another " "location." msgstr "फाइल ल सहेजे नइ गिस." #: part/part.cpp:3165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "End Presentation" msgid "Expand whole section" msgstr "प्रस्तुतीकरन बन्द करव" #: part/part.cpp:3166 #, kde-format msgid "Collapse whole section" msgstr "" #: part/part.cpp:3167 #, kde-format msgid "Expand all" msgstr "" #: part/part.cpp:3168 #, kde-format msgid "Collapse all" msgstr "" #: part/part.cpp:3179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Link the &thumbnails with the page" msgid "Sync Thumbnail with Page" msgstr "छोटेफोटू मन ल पेज से संकली करव (&t)" #: part/part.cpp:3184 #, kde-format msgid "Add Bookmark" msgstr "पसंद जोड़व" #: part/part.cpp:3206 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "औजार" #: part/part.cpp:3388 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Speak Text" msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach" msgid "Speak" msgstr "पाठ बोलव" #: part/part.cpp:3545 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print" msgstr "" #: part/part.cpp:3608 #, kde-format msgid "Printing this document is not allowed." msgstr "ये कागद ल छापना स्वीकार नइ हे." #: part/part.cpp:3616 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" msgid "" "Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org" msgstr "कागद छाप नइ सकिस. किरपा करके, bugs.kde.org ल बग रिपोट करव." #: part/part.cpp:3618 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" msgid "" "Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to " "bugs.kde.org" msgstr "कागद छाप नइ सकिस. किरपा करके, bugs.kde.org ल बग रिपोट करव." #: part/part.cpp:3698 #, kde-format msgid "Go to the place you were before" msgstr "उस जगह मं जाव जहाँ आप मन पहिली जा गे हे" #: part/part.cpp:3702 #, kde-format msgid "Go to the place you were after" msgstr "उस जगह मं जाव जहाँ आप मन जाना चाहथो " #: part/part.cpp:3727 #, kde-format msgid "" "File Error! Could not create temporary file " "%1." msgstr "" "फाइल गलती! अस्थायी फाइल तैयार नइ कर सकिस%1." #: part/part.cpp:3739 #, kde-format msgid "" "File Error! Could not open the file %1 for uncompression. The file will not be loaded." msgstr "" "फाइल गलती! फाइल %1को " "असंपीडित करे बर खोल नइ सकिस. फाइल ल लोड नइ कर सकिस." #: part/part.cpp:3743 #, kde-format msgid "" "This error typically occurs if you do not have enough permissions to " "read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " "the file in the Dolphin file manager, then choose the 'Properties' option, " "and select 'Permissions' tab in the opened window." msgstr "" #: part/part.cpp:3765 #, kde-format msgid "" "File Error! Could not uncompress the file " "%1. The file will not be loaded." msgstr "" "फाइल गलती! फाइल %1 को " "असंपीडित नइ कर सकिस. फाइल ल लोड नइ कर सकिस." #: part/part.cpp:3769 #, kde-format msgid "" "This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " "sure, try to decompress the file manually using command-line tools." msgstr "" #: part/part.cpp:3795 #, kde-format msgid "No Bookmarks" msgstr "कोई निसानी नइ" #: part/part.cpp:3866 #, kde-format msgid "There was a problem sharing the document: %1" msgstr "" #: part/part.cpp:3866 part/part.cpp:3872 #, kde-format msgid "Share" msgstr "" #: part/part.cpp:3870 #, kde-format msgid "Document shared successfully" msgstr "" #: part/part.cpp:3872 #, kde-format msgid "You can find the shared document at: %1" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: part/part.rc:19 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "संपादन (&E)" #. i18n: ectx: Menu (view) #: part/part.rc:32 #, kde-format msgid "&View" msgstr "देखव (&V)" #. i18n: ectx: Menu (go) #: part/part.rc:53 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "जाव (&G)" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: part/part.rc:73 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "औजार (&T)" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: part/part.rc:101 shell/shell.rc:24 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "मुख्य औजार पट्टी" #. i18n: ectx: ToolBar (annotationToolBar) #: part/part.rc:122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" #| msgid_plural "%1 Annotations" msgid "Annotation Toolbar" msgstr "एनोटेसन" #. i18n: ectx: ToolBar (quickAnnotationToolBar) #: part/part.rc:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" #| msgid_plural "%1 Annotations" msgid "Quick Annotation Toolbar" msgstr "एनोटेसन" #: part/preferencesdialog.cpp:41 #, kde-format msgid "General Options" msgstr "सामान्य विकल्प" #: part/preferencesdialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Accessibility" msgstr "पहुंच" #: part/preferencesdialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Accessibility Reading Aids" msgstr "पढ़े मं सहायक" #: part/preferencesdialog.cpp:43 #, kde-format msgid "Performance" msgstr "परफार्मेंस" #: part/preferencesdialog.cpp:43 #, kde-format msgid "Performance Tuning" msgstr "परफारमेंस ट्यूनिंग" #: part/preferencesdialog.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Viewer..." msgid "Configure Viewer" msgstr "प्रदर्सक कान्फिगर करव..." #: part/preferencesdialog.cpp:49 #, kde-format msgid "Presentation" msgstr "प्रस्तुतीकरन" #: part/preferencesdialog.cpp:49 #, kde-format msgid "Options for Presentation Mode" msgstr "प्रेजेन्टेसन मोड बर विकल्प" #: part/preferencesdialog.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation Properties" msgid "Annotation Options" msgstr "एन्नोटेसन गुन" #: part/preferencesdialog.cpp:53 part/preferencesdialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Editor" msgstr "संपादक" #: part/preferencesdialog.cpp:53 part/preferencesdialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Editor Options" msgstr "संपादक विकल्प" #: part/preferencesdialog.cpp:56 #, kde-format msgctxt "" "Give the user a hint, that it enabled the option --editor-cmd together with " "the current value of the option." msgid "" "The editor was set by the command line to \n" " %1 \n" "If you want to use the setting, start okular without the option --editor-cmd" msgstr "" #: part/presentationsearchbar.cpp:77 #, kde-format msgid "Find Next" msgstr "अगला खोजव" #: part/presentationwidget.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Presentation" msgctxt "[document title/filename] – Presentation" msgid "%1 – Presentation" msgstr "प्रस्तुतीकरन" #: part/presentationwidget.cpp:227 #, kde-format msgid "Switch Screen" msgstr "स्क्रीन स्विच करव" #: part/presentationwidget.cpp:232 #, kde-format msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)" msgid "Screen %1" msgstr "स्क्रीन %1" #: part/presentationwidget.cpp:239 #, kde-format msgid "Exit Presentation Mode" msgstr "प्रस्तुतीकरन मोड से बाहिर हों" #: part/presentationwidget.cpp:373 #, kde-format msgid "Title: %1" msgstr "सीर्सक: %1" #: part/presentationwidget.cpp:378 #, kde-format msgid "Pages: %1" msgstr "पेज: %1" #: part/presentationwidget.cpp:379 #, kde-format msgid "Click to begin" msgstr "सुरू करे बर किलिक करव" #: part/presentationwidget.cpp:521 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "pause the movie playback" #| msgid "Pause" msgctxt "For Presentation" msgid "Pause" msgstr "ठहरव" #: part/presentationwidget.cpp:524 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "start the movie playback" #| msgid "Play" msgctxt "For Presentation" msgid "Play" msgstr "चलाव" #: part/presentationwidget.cpp:1625 #, kde-format msgid "" "There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " "key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " "top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" #: part/presentationwidget.cpp:1708 #, kde-format msgctxt "" "Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode " "is active" msgid "Giving a presentation" msgstr "प्रस्तुतीकरन देना" #: part/propertiesdialog.cpp:49 #, kde-format msgid "Unknown File" msgstr "अग्यात फाइल" #: part/propertiesdialog.cpp:63 #, kde-format msgid "%1 Properties" msgstr "%1 गुन" #: part/propertiesdialog.cpp:104 #, kde-format msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\"" msgid "%1 (%2)" msgstr "" #: part/propertiesdialog.cpp:117 #, kde-format msgid "%1:" msgstr "%1:" #: part/propertiesdialog.cpp:124 #, kde-format msgid "&Fonts" msgstr "फोंट (&F)" #: part/propertiesdialog.cpp:145 #, kde-format msgid "Reading font information..." msgstr "फोंट जानकारी पढ़ी जा रही हे..." #: part/propertiesdialog.cpp:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Page Size" msgid "&Page Sizes" msgstr "पेज आकार (&P)" #: part/propertiesdialog.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Extract Font" msgstr "फोंट एक्सट्रेक्ट करव (&E)" #: part/propertiesdialog.cpp:273 #, kde-format msgid "Type 1" msgstr "किसिम 1" #: part/propertiesdialog.cpp:276 #, kde-format msgid "Type 1C" msgstr "टाइप १सी" #: part/propertiesdialog.cpp:279 #, kde-format msgctxt "OT means OpenType" msgid "Type 1C (OT)" msgstr "टाइप १सी (ओटी)" #: part/propertiesdialog.cpp:282 #, kde-format msgid "Type 3" msgstr "टाइप ३" #: part/propertiesdialog.cpp:285 #, kde-format msgid "TrueType" msgstr "ट्रू टाइप" #: part/propertiesdialog.cpp:288 #, kde-format msgctxt "OT means OpenType" msgid "TrueType (OT)" msgstr "ट्रूटाइप (ओटी)" #: part/propertiesdialog.cpp:291 #, kde-format msgid "CID Type 0" msgstr "सीआईडी टाइप o" #: part/propertiesdialog.cpp:294 #, kde-format msgid "CID Type 0C" msgstr "सीआईडी टाइप 0सी" #: part/propertiesdialog.cpp:297 #, kde-format msgctxt "OT means OpenType" msgid "CID Type 0C (OT)" msgstr "सीआईडी टाइप 0सी (ओटी)" #: part/propertiesdialog.cpp:300 #, kde-format msgid "CID TrueType" msgstr "सीआईडी ट्रूटाइप" #: part/propertiesdialog.cpp:303 #, kde-format msgctxt "OT means OpenType" msgid "CID TrueType (OT)" msgstr "सीआईडी ट्रू टाइप (ओटी)" #: part/propertiesdialog.cpp:306 #, kde-format msgid "TeX PK" msgstr "" #: part/propertiesdialog.cpp:309 #, kde-format msgid "TeX virtual" msgstr "" #: part/propertiesdialog.cpp:312 #, kde-format msgid "TeX Font Metric" msgstr "" #: part/propertiesdialog.cpp:315 #, kde-format msgid "TeX FreeType-handled" msgstr "" #: part/propertiesdialog.cpp:318 #, kde-format msgctxt "Unknown font type" msgid "Unknown" msgstr "अग्यात" #: part/propertiesdialog.cpp:331 #, kde-format msgid "Embedded (subset)" msgstr "भीतर मं बने (सबसेट)" #: part/propertiesdialog.cpp:334 #, kde-format msgid "Fully embedded" msgstr "पूरा भीतर मं बने" #: part/propertiesdialog.cpp:344 #, kde-format msgid "No" msgstr "नइ" #: part/propertiesdialog.cpp:347 #, kde-format msgid "Yes (subset)" msgstr "हाँ (सबसेट)" #: part/propertiesdialog.cpp:350 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "हाँ" #: part/propertiesdialog.cpp:370 #, kde-format msgctxt "Replacing missing font with another one" msgid "%1 (substituting with %2)" msgstr "" #: part/propertiesdialog.cpp:372 #, kde-format msgctxt "font name not available (empty)" msgid "[n/a]" msgstr "[लागू नइ]" #: part/propertiesdialog.cpp:385 #, kde-format msgid "Unknown font" msgstr "अग्यात फोंट" #: part/propertiesdialog.cpp:391 #, kde-format msgid "Embedded: %1" msgstr "भीतर मं बने: %1" #: part/propertiesdialog.cpp:424 #, kde-format msgid "Name" msgstr "नाम" #: part/propertiesdialog.cpp:427 #, kde-format msgid "Type" msgstr "किसिम" #: part/propertiesdialog.cpp:430 #, kde-format msgid "File" msgstr "फाइल" #: part/propertiesdialog.cpp:498 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pages" msgid "Page" msgstr "पेज" #: part/propertiesdialog.cpp:501 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column" #| msgid "Size" msgid "Size" msgstr "आकार" #: part/revisionviewer.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print Preview" msgid "Revision Preview" msgstr "छपाई नमूना" #: part/revisionviewer.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Where do you want to save %1?" msgid "Where do you want to save this revision?" msgstr "%1 ल आप मन कहाँ सहेजना चाहथो ?" #: part/revisionviewer.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not open %1" msgid "Could not save file %1." msgstr "%1 ल खोल नइ सकिस" #: part/revisionviewer.cpp:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not open %1. Reason: %2" msgid "Could not view revision." msgstr "%1 ल खोले नइ जा सकिस. कारन: %2" #: part/searchwidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" msgstr "पेज मन ल छनइया करे बर कम से कम तीन अक्छर भरे होही" #: part/searchwidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Case Sensitive" msgstr "केस सेंसिटिव" #: part/searchwidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Match Phrase" msgstr "वाक्यांस मिलाव" #: part/searchwidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Match All Words" msgstr "सब्बो सब्द मन ल मिलाव" #: part/searchwidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Match Any Word" msgstr "कोई सब्द ल मिलाव" #: part/searchwidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Filter Options" msgstr "फिल्टर विकल्प" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectCertificateDialog) #: part/selectcertificatedialog.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Viewer..." msgid "Certificates" msgstr "प्रदर्सक कान्फिगर करव..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: part/selectcertificatedialog.ui:20 #, kde-format msgid "Select certificate to sign with:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reasonLabel) #: part/selectcertificatedialog.ui:42 part/signaturepropertiesdialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Reason:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, reasonInput) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, locationInput) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, backgroundInput) #: part/selectcertificatedialog.ui:49 part/selectcertificatedialog.ui:66 #: part/selectcertificatedialog.ui:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Options" msgid "optional" msgstr "विकल्प" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) #: part/selectcertificatedialog.ui:59 part/signaturepropertiesdialog.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" #| msgid_plural "%1 Annotations" msgid "Location:" msgstr "एनोटेसन" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel) #: part/selectcertificatedialog.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background color:" msgid "Background:" msgstr "पिछोत अंगना के रंगः" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundButton) #: part/selectcertificatedialog.ui:95 #, kde-format msgid "Choose..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel) #: part/selectcertificatedialog.ui:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background color:" msgid "Recent backgrounds:" msgstr "पिछोत अंगना के रंगः" #: part/side_reviews.cpp:65 #, kde-format msgid "" "

No annotations

To create new annotations press F6 " "or select Tools -> Annotations from the menu.
" msgstr "" #: part/side_reviews.cpp:137 #, kde-format msgid "Group by Page" msgstr "पेज आधार मं समूहबद्ध करव" #: part/side_reviews.cpp:142 #, kde-format msgid "Group by Author" msgstr "लेखक के आधार मं समूहबद्ध करव" #: part/side_reviews.cpp:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show reviews for current page only" msgid "Show annotations for current page only" msgstr "सिरिफ अभी हाल के पेज बर रीव्यू दिखाव" #: part/side_reviews.cpp:160 #, kde-format msgid "Expand all elements" msgstr "" #: part/side_reviews.cpp:162 #, kde-format msgid "Collapse all elements" msgstr "" #: part/signaturepanel.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Properties" msgid "Properties" msgstr "गुन (&P)" #: part/signaturepartutils.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pages: %1" msgctxt "file types in a file open dialog" msgid "Images (%1)" msgstr "पेज: %1" #: part/signaturepartutils.cpp:304 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable &background generation" msgid "Select background image" msgstr "पिछोत अंगना बनाना सक्छम करव (&b)" #: part/signaturepartutils.cpp:309 #, kde-format msgid "Forget image" msgstr "" #: part/signaturepartutils.cpp:310 #, kde-format msgid "Forget all images" msgstr "" #: part/signaturepartutils.cpp:351 #, kde-format msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1" msgstr "" #: part/signaturepartutils.cpp:353 #, kde-format msgid "Enter certificate password" msgstr "" #: part/signaturepartutils.cpp:366 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Document to open" msgid "Enter document password" msgstr "कागद जऊन ल खोलना हे" #: part/signaturepartutils.cpp:386 #, kde-format msgid "Save Signed File As" msgstr "" #: part/signaturepartutils.h:63 #, kde-format msgctxt "" "Used when suggesting a new name for a digitally signed file. %1 is the old " "file name and %2 it's extension" msgid "%1_signed.%2" msgstr "" #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Validity Status" msgstr "" #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Signature Validity:" msgstr "" #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:57 #, kde-format msgid "Document Modifications:" msgstr "" #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "Additional Information" msgstr "जानकारी" #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Signed By:" msgstr "" #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Signing Time:" msgstr "" #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A document format, Okular-specific" #| msgid "Document Archive" msgid "Document Version" msgstr "कागद आर्काइव" #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Document Revision of " msgid "Document Revision %1 of %2" msgstr "" #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "View Signed Version..." msgstr "" #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:90 #, kde-format msgid "View Certificate..." msgstr "" #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Viewer..." msgid "View in Certificate Manager" msgstr "प्रदर्सक कान्फिगर करव..." #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:96 #, kde-format msgid "KDE Certificate Manager (kleopatra) not found" msgstr "" #: part/thumbnaillist.cpp:1015 #, kde-format msgid "Show bookmarked pages only" msgstr "सिरिफ निसानी पेज मन ल ही देखाव" #: part/videowidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "start the movie playback" msgid "Play" msgstr "चलाव" #: part/videowidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "pause the movie playback" msgid "Pause" msgstr "ठहरव" #: part/videowidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "stop the movie playback" msgid "Stop" msgstr "रुकव" #: part/videowidget.cpp:503 #, kde-format msgid "Videos not supported in this okular" msgstr "" #: part/videowidget.cpp:507 #, kde-format msgid "Videos not supported in this Okular" msgstr "" #: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:28 #, kde-format msgid "&Add..." msgstr "" #: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit" msgid "&Edit..." msgstr "संपादन (&E)" #: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:35 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "" #: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:39 #, kde-format msgid "Move &Up" msgstr "" #: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Wipe Down" msgid "Move &Down" msgstr "नीचे के तरफ से मेटाव" #: part/widgetdrawingtools.cpp:105 #, kde-format msgid "Default Drawing Tool #%1" msgstr "" #: part/widgetdrawingtools.cpp:139 part/widgetdrawingtools.cpp:183 #, kde-format msgid "There's already a tool with that name. Using a default one" msgstr "" #: part/widgetdrawingtools.cpp:139 part/widgetdrawingtools.cpp:183 #, kde-format msgid "Duplicated Name" msgstr "" #: shell/main.cpp:75 #, kde-format msgid "Page of the document to be shown" msgstr "देखाय जाय वाले कागद के पेज" #: shell/main.cpp:76 #, kde-format msgid "Start the document in presentation mode" msgstr "दस्तावेज ल प्रस्तुतीकरन मोड मं चालू करव" #: shell/main.cpp:77 #, kde-format msgid "Start with print dialog" msgstr "" #: shell/main.cpp:78 #, kde-format msgid "Start with print dialog and exit after printing" msgstr "" #: shell/main.cpp:79 #, kde-format msgid "\"Unique instance\" control" msgstr "" #: shell/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Not raise window" msgstr "" #: shell/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Find a string on the text" msgstr "" #: shell/main.cpp:82 #, kde-format msgid "sets the external editor command" msgstr "" #: shell/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Documents to open. Specify '-' to read from stdin." msgstr "" #: shell/okular_main.cpp:63 shell/okular_main.cpp:164 #, kde-format msgid "" "You cannot set the editor command in an already running okular instance. " "Please disable the tabs and try again. Please note, that unique is also not " "supported when setting the editor command at the commandline.\n" msgstr "" #: shell/okular_main.cpp:183 #, kde-format msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch" msgstr "" #: shell/okular_main.cpp:189 #, kde-format msgid "Error: Can't open more than one document with the --presentation switch" msgstr "" #: shell/okular_main.cpp:195 #, kde-format msgid "Error: Can't open more than one document with the --print switch" msgstr "" #: shell/okular_main.cpp:201 #, kde-format msgid "Error: Can't open more than one document with the --page switch" msgstr "" #: shell/okular_main.cpp:207 #, kde-format msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgstr "" #: shell/shell.cpp:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgstr "ओकुलर अवयव खोज पाय मं अक्छम." #: shell/shell.cpp:220 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show scroll&bars" msgid "Sidebar" msgstr "स्क्राल पट्टी मन देखाव (&b)" #: shell/shell.cpp:250 #, kde-format msgid "" "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "the unique one." msgstr "" #: shell/shell.cpp:274 #, kde-format msgid "Unable to find the Okular component." msgstr "ओकुलर अवयव खोज पाय मं अक्छम." #: shell/shell.cpp:518 #, kde-format msgid "" "Click to open a file\n" "Click and hold to open a recent file" msgstr "" "कोनो फाइल ल खोले बर किलिक करव\n" "कोनो वाले फाइल ल खोले बर किलिक कर दबाए रखव" #: shell/shell.cpp:519 #, kde-format msgid "" "Click to open a file or Click and hold to select a recent file" msgstr "" "कोनो फाइल ल खोले बर किलिक करव या फिर कोनो वाले फाइल ल चुने बर किलिक कर " "दबाए रखव" #: shell/shell.cpp:532 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Next Page" msgid "Next Tab" msgstr "अगला पेज" #: shell/shell.cpp:538 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Previous Page" msgid "Previous Tab" msgstr "पिछला पेज" #: shell/shell.cpp:544 #, kde-format msgid "Undo close tab" msgstr "" #: shell/shell.cpp:553 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show scroll&bars" msgid "Lock Sidebar" msgstr "स्क्राल पट्टी मन देखाव (&b)" #: shell/shell.cpp:650 #, fuzzy, kde-format #| msgid "*|All Files" msgid "All files (*)" msgstr "*|सब्बो फाइल" #: shell/shell.cpp:651 #, kde-format msgid "All supported files (%1)" msgstr "" #: shell/shell.cpp:655 #, kde-format msgid "Open Document" msgstr "कागद खोलव" #: shell/shell.cpp:765 #, kde-format msgid "Confirm Close" msgstr "" #: shell/shell.cpp:769 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close" msgid "Close Tabs" msgstr "बंद करव" #: shell/shell.cpp:776 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "फाइल नाम \"%1\" पहिली से ही अस्तित्व मं हे. का आप मन एखर ऊपर ही मेटाय के लिखना चाहू?" #: shell/shell.cpp:778 #, kde-format msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgstr "" #: shell/welcomescreen.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy Text" msgid "&Copy Path" msgstr "पाठ के नकल बनाव" #: shell/welcomescreen.cpp:77 #, kde-format msgid "&Open Containing Folder" msgstr "" #: shell/welcomescreen.cpp:89 #, kde-format msgctxt "recent items context menu" msgid "&Forget This Item" msgstr "" #: shell/welcomescreen.cpp:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current document only" msgctxt "on welcome screen" msgid "No recent documents" msgstr "सिरिफ अभी हाल के कागद" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: shell/welcomescreen.ui:153 #, kde-format msgid "Welcome to Okular" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton) #: shell/welcomescreen.ui:232 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Document" msgctxt "on welcome screen" msgid "Open Document..." msgstr "कागद खोलव" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: shell/welcomescreen.ui:382 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current document only" msgctxt "on welcome screen" msgid "Recent documents" msgstr "सिरिफ अभी हाल के कागद" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, forgetAllButton) #: shell/welcomescreen.ui:392 #, kde-format msgctxt "on welcome screen (recent document list)" msgid "Forget All" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, closeButton) #: shell/welcomescreen.ui:460 #, kde-format msgid "Hide welcome screen" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Show scroll&bars" #~ msgid "Show Sidebar" #~ msgstr "स्क्राल पट्टी मन देखाव (&b)" #, fuzzy #~| msgid "Experimental" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Experimental feature" #~ msgstr "परीक्छनाधीन" #, fuzzy #~| msgid "Remove Bookmark" #~ msgid "Remove Bookmarks" #~ msgstr " निसानी मेटाव" #, fuzzy #~| msgid "Annotation" #~| msgid_plural "%1 Annotations" #~ msgctxt "verb" #~ msgid "&Annotate" #~ msgstr "एनोटेसन" #, fuzzy #~| msgid "Highlight" #~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "चमकाव" #, fuzzy #~| msgid "Underline" #~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" #~ msgid "Underline" #~ msgstr "रेखांकित" #, fuzzy #~| msgid "Squiggly" #~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" #~ msgid "Squiggle" #~ msgstr "स्क्विग्ली" #, fuzzy #~| msgid "Strike out" #~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" #~ msgid "Strike Out" #~ msgstr "लिखकर काटव" #, fuzzy #~| msgid "Insert" #~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" #~ msgid "Insert Text" #~ msgstr "प्रविस्ट" #, fuzzy #~| msgid "Inline Note" #~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" #~ msgid "Insert Inline Note" #~ msgstr "इनलाइन टिप्पनी" #, fuzzy #~| msgid "&Open Pop-up Note" #~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" #~ msgid "Insert Popup Note" #~ msgstr "पाप अप नोट खोलव (&O)" #, fuzzy #~| msgid "Straight Yellow Line" #~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" #~ msgid "Draw Straight line" #~ msgstr "सीधा पीली लकीर" #, fuzzy #~| msgid "Rectangle" #~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" #~ msgid "Draw Rectangle" #~ msgstr "चतुर्भुज" #, fuzzy #~| msgid "Cyan Ellipse" #~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" #~ msgid "Draw Ellipse" #~ msgstr "क्यान दीर्घवृत्त" #, fuzzy #~| msgid "Blue Polygon" #~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" #~ msgid "Draw Polygon" #~ msgstr "नीला बहुभुज" #, fuzzy #~| msgid "Highlight" #~ msgid "Highlight in Yellow" #~ msgstr "चमकाव" #, fuzzy #~| msgid "Highlight" #~ msgid "Highlight in Green" #~ msgstr "चमकाव" #, fuzzy #~| msgid "Inline Note" #~ msgid "Insert Inline Note" #~ msgstr "इनलाइन टिप्पनी" #, fuzzy #~| msgid "&Open Pop-up Note" #~ msgid "Insert Popup Note" #~ msgstr "पाप अप नोट खोलव (&O)" #, fuzzy #~| msgid "Select text" #~ msgctxt "verb" #~ msgid "&Select Area" #~ msgstr "पाठ चुनव" #, fuzzy #~| msgid "Select text" #~ msgctxt "verb" #~ msgid "Select &Text" #~ msgstr "पाठ चुनव" #, fuzzy #~| msgid "Select text" #~ msgctxt "verb" #~ msgid "Select T&able" #~ msgstr "पाठ चुनव" #, fuzzy #~| msgid "Annotation" #~| msgid_plural "%1 Annotations" #~ msgid "Bookmark annotation" #~ msgstr "एनोटेसन" #, fuzzy #~| msgid "Change &colors" #~ msgid "&Toggle Change Colors" #~ msgstr "रंग बदलव (&c)" #, fuzzy #~| msgid "Enable transitions" #~ msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page, transitions" #~ msgid "Enable transitions" #~ msgstr "ट्रांजीसन सक्छम करव" #, fuzzy #~| msgid "Advance every:" #~ msgctxt "@label:spinbox Config dialog, presentation page" #~ msgid "Advance every:" #~ msgstr "हर एक के बाद आगू बढ़व:" #, fuzzy #~| msgid "Background color:" #~ msgctxt "@label:listbox Config dialog, general page" #~ msgid "Custom background color:" #~ msgstr "पिछोत अंगना के रंगः" #~ msgid "Draw border around &Images" #~ msgstr "फोटू मन के चारों तरफ किनारा बनाव (&I)" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "कमइया" #, fuzzy #~| msgid "&Author:" #~ msgid "Au&thor:" #~ msgstr "लेखकः (&A)" #~ msgid "View Options" #~ msgstr "विकल्प देखाव" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "नेविगेसन" #~ msgid "Placement" #~ msgstr "निरधारित जगह" #~ msgid "Screen:" #~ msgstr "स्क्रीन:" #~ msgid "&Get Books From Internet..." #~ msgstr "इंटरनेट से किताबें लाव... (&G)" #~ msgid "Reviews" #~ msgstr "समीक्छा" #, fuzzy #~| msgid "%1:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Color name" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1:" #~ msgid "Hide Forms" #~ msgstr "फारम लुकाव" #~ msgid "&Review" #~ msgstr "समीक्छा (&R)" #~ msgid "Annotations author" #~ msgstr "एन्नोटेसन लेखक" #~ msgid "Please insert your name or initials:" #~ msgstr "किरपा करके, अपन नाम या आद्याक्छर भरव:" #~ msgid "Show &Navigation Panel" #~ msgstr "नेविगेसन पेनल देखाव (&N)" #~ msgid "Show Text" #~ msgstr "पाठ देखाव" #~ msgid "Small Icons" #~ msgstr "छोटे चिनहा" #~ msgid "Large Icons" #~ msgstr "बड़े चिनहा" #~ msgid "Created: %1" #~ msgstr "निर्मित: %1" #~ msgid "Style" #~ msgstr "सैली" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "आकार: (&S)" #~ msgid "Inner color:" #~ msgstr "अंदर के रंग:" #~ msgid "Name: %1" #~ msgstr "नांव: %1" #~ msgid "Size: %1" #~ msgstr "आकारः %1" #~ msgid "&Browse Tool" #~ msgstr "ब्राउज औजार (&B)" #~ msgid "&Zoom Tool" #~ msgstr "जूम औजार (&Z)" #~ msgctxt "Zoom Tool" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "जूम" #~ msgid "&Selection Tool" #~ msgstr "चयन औजार (&S)" #~ msgctxt "Select Tool" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "चयन" #~ msgid "&Text Selection Tool" #~ msgstr "पाठ चयन औजार (&T)" #, fuzzy #~| msgid "&Selection Tool" #~ msgid "T&able Selection Tool" #~ msgstr "चयन औजार (&S)" #, fuzzy #~| msgctxt "Symbol for caret annotations" #~| msgid "None" #~ msgid " None" #~ msgstr "कुछ नइ" #~ msgid "Presentation Mode" #~ msgstr "प्रस्तुतीकरन मोड" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "स्वीकारव" #~ msgid "Allow the presentation mode" #~ msgstr "प्रस्तुतीकरन मोड स्वीकारव" #~ msgid "Do Not Allow" #~ msgstr "अनुमति नइ देव" #~ msgid "Do not allow the presentation mode" #~ msgstr "प्रस्तुतीकरन मोड स्वीकार नइ करव" #~ msgid "Save &Copy As..." #~ msgstr "नकल अइसन सहेजव... (&C)" #~ msgid "" #~ "End of document reached.\n" #~ "Continue from the beginning?" #~ msgstr "" #~ "कागद के आखरी आ गिस \n" #~ "सुरू से जारी रखव?" #~ msgid "" #~ "Beginning of document reached.\n" #~ "Continue from the bottom?" #~ msgstr "" #~ "कागद के चालू आ गिस.\n" #~ "नीचे से जारी रखव?" #~ msgid "Current maintainer" #~ msgstr "अभी हाल के मेंटेनर" #~ msgid " sec." #~ msgstr " सेक." #~ msgid "Pencil color:" #~ msgstr "पेंसिल रंग:" #~ msgid "Toggle Drawing Mode" #~ msgstr "ड्राइंग मोड टागल करव" #, fuzzy #~| msgid "Starting KTTSD Failed: %1" #~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1" #~ msgstr "केटीटीएसडी सुरु करे मं फेल: %1" #~ msgid "Search Columns" #~ msgstr "खोज खंभा" #~ msgid "All Visible Columns" #~ msgstr "सब्बो दिखत खंभा" #~ msgid "No document opened." #~ msgstr "कोई कागद खुले नइ." #~ msgid "No matches found for '%1'." #~ msgstr " '%1' बर कोनो जोड़ नइ मिलिस." #~ msgid "Search in progress..." #~ msgstr "खोजत हे..." #~ msgid "Searching for %1" #~ msgstr "%1 बर खोजत हे" #~ msgid "Identity Settings" #~ msgstr "पहिचान सेटिंग" #~ msgid "Highlight Properties" #~ msgstr "गुन मन ल चमकाव" #~ msgid "Ink Properties" #~ msgstr "स्याही गुन" #~ msgctxt "Annotation tool" #~ msgid "Text Annotation" #~ msgstr "पाठ एन्नोटेसन" #~ msgctxt "Annotation tool" #~ msgid "Green Ink" #~ msgstr "हरी स्याही" #~ msgctxt "Annotation tool" #~ msgid "Yellow Highlight" #~ msgstr "पीला चमकाव" #~ msgctxt "Annotation tool" #~ msgid "Straight Yellow Line" #~ msgstr "सीधी पीली लकीर" #~ msgid "Black Underlining" #~ msgstr "काला रेखांकित" #~ msgctxt "Annotation tool" #~ msgid "Underline the text with a black line" #~ msgstr "पाठ ल काली लकीर से रेखांकित करव" #~ msgctxt "Annotation tool" #~ msgid "A cyan ellipse" #~ msgstr "क्यान दीर्घवृत्त" #~ msgid "Ink" #~ msgstr "स्याही" #, fuzzy #~| msgid "Hide Forms" #~ msgid "Reset Forms" #~ msgstr "फारम लुकाव" #~ msgid "Moves to the first page of the document" #~ msgstr "कागद के पहिली पेज मं जाथे " #~ msgid "You must set this name:" #~ msgstr "आप मन ल ए नाम सेट करना जरूरी हे:" #, fuzzy #~| msgid "%1:" #~ msgctxt "%1 is \"Title\"" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #, fuzzy #~| msgid "%1:" #~ msgctxt "%1 is \"File Path\"" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Overwrite" #~ msgstr "मेटाय के लिखव (&O)" #~ msgid "Pages:" #~ msgstr "पेज:" #~ msgid "okular" #~ msgstr "ओकुलर" #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "गुन...(&P)" #~ msgid "Could not load the necessary plugin to view the document." #~ msgstr "कागद देखे बर जरूरी प्लगइन ल लोड नइ कर सके." #~ msgid "Fit &Text" #~ msgstr "पाठ के अनुसार जमाव (&T)" #~ msgid "Copy Link Location" #~ msgstr "संकली जगह नकल करव" #~ msgid "*|All the Files" #~ msgstr "*|सब्बो फाइल मन ल" #~ msgctxt "Annotation tool" #~ msgid "Pink Ink" #~ msgstr "गुलाबी स्याही"