# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vít Pelčák , 2010, 2011, 2013, 2014, 2017, 2019. # Lukáš Tinkl , 2012. # Tomáš Chvátal , 2012. # Vit Pelcak , 2021, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular_poppler\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-11 00:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-23 12:39+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl,David Kolibáč" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lukas@kde.org,david@kolibac.cz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OverprintPreviewEnabled) #: conf/pdfsettingswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Enable overprint preview" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: conf/pdfsettingswidget.ui:26 #, kde-format msgid "Enhance thin lines:" msgstr "Zvýraznit tenké čáry:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: conf/pdfsettingswidget.ui:37 generator_pdf.cpp:947 #, kde-format msgid "No" msgstr "Ne" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: conf/pdfsettingswidget.ui:42 #, kde-format msgid "Solid" msgstr "Plný" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: conf/pdfsettingswidget.ui:47 #, kde-format msgid "Shape" msgstr "Tvar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: conf/pdfsettingswidget.ui:72 #, kde-format msgid "Default scaling mode when printing:" msgstr "Výchozí režim škálování při tisku:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode) #: conf/pdfsettingswidget.ui:80 generator_pdf.cpp:103 #, kde-format msgid "Fit to printable area" msgstr "Vyplnit tisknutelnou oblast" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode) #: conf/pdfsettingswidget.ui:85 generator_pdf.cpp:104 #, kde-format msgid "Fit to full page" msgstr "Přizpůsobit plné stránce" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode) #: conf/pdfsettingswidget.ui:90 generator_pdf.cpp:105 #, kde-format msgid "None; print original size" msgstr "Žádné. Vytisknout v původní velikosti." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers) #: conf/pdfsettingswidget.ui:113 #, kde-format msgid "" "Enabling this option will allow Okular to contact 3rd-party OCSP servers to " "check if the certificates used for digital signing have been revoked since " "their creation." msgstr "" "Povolením této volby umožní Okularu kontaktovat servery třetích stran pro " "kontrolu zda nebyly použité certifikáty od jejich vytvoření odvolány." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers) #: conf/pdfsettingswidget.ui:116 #, kde-format msgid "" "Check revocation of digital signatures' certificates using 3rd-party servers" msgstr "" "Zkontrolovat odvolání digitálních podpisů certifikátů pomocí serverů třetích " "stran." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: conf/pdfsettingswidget.ui:138 #, kde-format msgid "Signature backend:" msgstr "Podpůrná vrstva pro podpisy:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox) #: conf/pdfsettingswidget.ui:164 #, kde-format msgid "Certificate Database" msgstr "Databáze certifikátu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultCertDB) #: conf/pdfsettingswidget.ui:173 #, kde-format msgid "Default:" msgstr "Výchozí:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton) #: conf/pdfsettingswidget.ui:180 #, kde-format msgid "Custom:" msgstr "Vlastní:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificatesGroup) #: conf/pdfsettingswidget.ui:197 #, kde-format msgid "Available Certificates" msgstr "Dostupné certifikáty" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignaturesButton) #: conf/pdfsettingswidget.ui:205 #, kde-format msgid "&Load Signatures" msgstr "Načíst podp&isy" #: generator_pdf.cpp:88 #, kde-format msgid "PDF Options" msgstr "PDF možnosti" #: generator_pdf.cpp:90 #, kde-format msgid "Print annotations" msgstr "Tisknout poznámky" #: generator_pdf.cpp:91 #, kde-format msgid "Include annotations in the printed document" msgstr "Zahrnout poznámky do vytištěného dokumentu" #: generator_pdf.cpp:92 #, kde-format msgid "" "Includes annotations in the printed document. You can disable this if you " "want to print the original unannotated document." msgstr "" "Zahrne poznámky ve vytištěném dokumentu. Pokud si přejete vytisknout původní " "neanotovaný dokument, můžete tuto funkci vypnout." #: generator_pdf.cpp:94 #, kde-format msgid "Force rasterization" msgstr "Vynutit rasterizaci" #: generator_pdf.cpp:95 #, kde-format msgid "Rasterize into an image before printing" msgstr "Před tiskem rasterizovat do obrázku" #: generator_pdf.cpp:96 #, kde-format msgid "" "Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " "usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " "that appear to print incorrectly." msgstr "" "Vynutí před tiskem každé strany její rasterizaci do obrázku. To obvykle vede " "k o něco horším výsledkům, ale dá se to použít při tisku dokumentů, které se " "netisknou v pořádku." #: generator_pdf.cpp:106 #, kde-format msgid "Scaling mode for the printed pages" msgstr "Režim škálování pro vytištěné stránky" #: generator_pdf.cpp:107 #, kde-format msgid "Scale mode:" msgstr "Režim škálování:" #: generator_pdf.cpp:945 #, kde-format msgctxt "PDF v. " msgid "PDF v. %1.%2" msgstr "PDF v. %1.%2" #: generator_pdf.cpp:945 #, kde-format msgid "Format" msgstr "Formát" #: generator_pdf.cpp:946 #, kde-format msgid "Encrypted" msgstr "Zašifrováno" #: generator_pdf.cpp:946 #, kde-format msgid "Unencrypted" msgstr "Nezašifrováno" #: generator_pdf.cpp:946 #, kde-format msgid "Security" msgstr "Bezpečnost" #: generator_pdf.cpp:947 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Ano" #: generator_pdf.cpp:947 #, kde-format msgid "Optimized" msgstr "Optimalizováno" #: generator_pdf.cpp:1378 #, kde-format msgid "" "Signed by: %1\n" "\n" "Date: %2" msgstr "" "Podepsal: %1\n" "\n" "Datum: %2" #: generator_pdf.cpp:1580 #, kde-format msgid "Using Poppler %1" msgstr "Používám Poppler %1" #: generator_pdf.cpp:1582 #, kde-format msgid "" "Using Poppler %1\n" "\n" "Built against Poppler %2" msgstr "" "Používám Poppler %1\n" "\n" "Sestaveno s Poppler %2" #: generator_pdf.cpp:1617 #, kde-format msgid "PDF" msgstr "PDF" #: generator_pdf.cpp:1617 #, kde-format msgid "PDF Backend Configuration" msgstr "Nastavení podpůrné vrstvy PDF" #: generator_pdf.cpp:2110 #, kde-format msgid "" "Some errors were found in the document, Okular might not be able to show the " "content correctly" msgstr "V dokumentu byly nalezeny chyby. Okular jej nemusí zobrazit správně." #: pdfsettingswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued" msgid "Issued to" msgstr "Vydáno pro" #: pdfsettingswidget.cpp:128 #, kde-format msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: pdfsettingswidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Certificate expiration date" msgid "Expiration date" msgstr "Datum konce platnosti" #: pdfsettingswidget.cpp:145 #, kde-format msgid "" "You are using a Poppler library built without NSS support.\n" "Adding Digital Signatures isn't available for that reason" msgstr "" "Používáte knihovnu Poppler sestavenou bez podpory NSS.\n" "Přidání digitálních podpisů z tohoto důvodu není možné" #: pdfsettingswidget.cpp:186 #, kde-format msgid "Restart needed" msgstr "Vyžadován restart" #: pdfsettingswidget.cpp:186 #, kde-format msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings" msgstr "Pro změnu nastavení adresáře NSS potřebujete restartovat Okular" #: pdfsignatureutils.cpp:194 #, kde-format msgid "Enter Password" msgstr "Vložte heslo" #: pdfsignatureutils.cpp:194 #, kde-format msgid "Enter password to open %1:" msgstr "Zadejte heslo pro otevření %1:"