# translation of okular.po to Frysk # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rinse de Vries , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-17 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-05 16:45+0100\n" "Last-Translator: Douwe VDM \n" "Language-Team: Frysk \n" "Language: fy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #, fuzzy, kde-format #| msgid "Your names" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr " Jo namme" #, fuzzy, kde-format #| msgid "Your emails" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr " Jo e-mailadres" #: aboutdata.h:19 part/annotationwidgets.cpp:433 #, fuzzy, kde-format #| msgid "okular" msgid "Okular" msgstr "okular" #: aboutdata.h:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "okular, an universal document viewer" msgid "Okular, a universal document viewer" msgstr "Okular, in universele dokumint viewer" #: aboutdata.h:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n" #| "(C) 2004-2005 Albert Astals Cid, Enrico Ros\n" #| "(C) 2005 Piotr Szymanski" msgid "" "(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n" "(C) 2004-2005 Enrico Ros\n" "(C) 2005 Piotr Szymanski\n" "(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n" "(C) 2006-2009 Pino Toscano" msgstr "" "(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n" "(C) 2004-2005 Albert Astals Cid, Enrico Ros\n" "(C) 2005 Piotr Szymanski" #: aboutdata.h:31 #, kde-format msgid "Pino Toscano" msgstr "Pino Toscano" #: aboutdata.h:31 #, kde-format msgid "Former maintainer" msgstr "Eardere ûnderhâlder" #: aboutdata.h:32 #, kde-format msgid "Tobias Koenig" msgstr "Tobias Koenig" #: aboutdata.h:32 #, kde-format msgid "Lots of framework work, FictionBook backend and former ODT backend" msgstr "" #: aboutdata.h:33 #, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: aboutdata.h:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KPDF developer" msgid "Developer" msgstr "KPDF ûntwikkelder" #: aboutdata.h:34 #, kde-format msgid "Piotr Szymanski" msgstr "Piotr Szymanski" #: aboutdata.h:34 #, kde-format msgid "Created Okular from KPDF codebase" msgstr "" #: aboutdata.h:35 #, kde-format msgid "Enrico Ros" msgstr "Enrico Ros" #: aboutdata.h:35 #, kde-format msgid "KPDF developer" msgstr "KPDF ûntwikkelder" #: aboutdata.h:36 #, kde-format msgid "Eugene Trounev" msgstr "" #: aboutdata.h:36 #, fuzzy, kde-format msgid "Annotations artwork" msgstr "%1-eigenskippen" #: aboutdata.h:37 #, kde-format msgid "Jiri Baum - NICTA" msgstr "" #: aboutdata.h:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Text Selection Tool" msgid "Table selection tool" msgstr "&Selektear-ark" #: aboutdata.h:38 #, kde-format msgid "Fabio D'Urso" msgstr "" #: aboutdata.h:38 #, fuzzy, kde-format msgid "Annotation improvements" msgstr "%1-eigenskippen" #: core/action.cpp:125 #, kde-format msgid "Go to page %1" msgstr "Gean nei side %1" #: core/action.cpp:125 #, kde-format msgid "Open external file" msgstr "Iepenje in eksterne triem" #: core/action.cpp:185 #, kde-format msgid "Execute '%1'..." msgstr " '%1' útfiere..." #: core/action.cpp:284 #, kde-format msgid "First Page" msgstr "Earste side" #: core/action.cpp:286 part/presentationwidget.cpp:184 #, kde-format msgid "Previous Page" msgstr "Foarrige side" #: core/action.cpp:288 part/presentationwidget.cpp:201 #, kde-format msgid "Next Page" msgstr "Neikommende side" #: core/action.cpp:290 #, kde-format msgid "Last Page" msgstr "Lêste side" #: core/action.cpp:292 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Tebek" #: core/action.cpp:294 #, kde-format msgid "Forward" msgstr "Foarút" #: core/action.cpp:296 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Ofslute" #: core/action.cpp:298 #, kde-format msgid "Start Presentation" msgstr "Presintaasje" #: core/action.cpp:300 #, kde-format msgid "End Presentation" msgstr "Ein Presintaasje" #: core/action.cpp:302 #, kde-format msgid "Find..." msgstr "Sykje..." #: core/action.cpp:304 #, kde-format msgid "Go To Page..." msgstr "Gean nei side" #: core/action.cpp:355 #, kde-format msgid "Play sound..." msgstr "Lûd ôfspylje..." #: core/action.cpp:423 core/action.cpp:539 #, kde-format msgid "JavaScript Script" msgstr "" #: core/action.cpp:473 #, kde-format msgid "Play movie..." msgstr "Film ôfspylje..." #: core/action.cpp:544 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Play movie..." msgid "Play movie" msgstr "Film ôfspylje..." #: core/action.cpp:546 #, kde-format msgid "Stop movie" msgstr "" #: core/action.cpp:548 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Play movie..." msgid "Pause movie" msgstr "Film ôfspylje..." #: core/action.cpp:550 #, kde-format msgid "Resume movie" msgstr "" #: core/audioplayer.cpp:315 #, kde-format msgid "This Okular is built without audio support" msgstr "" #: core/chooseenginedialog.cpp:22 #, kde-format msgid "Backend Selection" msgstr "Efterein-seleksje" #: core/chooseenginedialog.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "More than one backend found for the MIME type:
%1 (%2).

Please select which one to use:" msgid "" "More than one backend found for the MIME type:
%1 (%2).

Please select which one to use:
" msgstr "" "Mear as ien backend fûn foar it MIME type:
%1 (%2).

Graach selektearje hokker jo brûke wolle:" #: core/document.cpp:206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Go to page %1" msgctxt "@info %1 is a page size" msgid "Most pages are %1." msgstr "Gean nei side %1" #: core/document.cpp:227 #, kde-format msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)" msgid "Portrait %1" msgstr "" #: core/document.cpp:229 #, kde-format msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)" msgid "Landscape %1" msgstr "" #: core/document.cpp:252 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 x %2 in" msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name" msgid "%1 x %2 in (%3)" msgstr "%1 x %2 yn" #: core/document.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 x %2 mm" msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name" msgid "%1 x %2 mm (%3)" msgstr "%1 x %2 mm" #: core/document.cpp:1687 #, kde-format msgid "Continuing search from beginning" msgstr "" #: core/document.cpp:1690 #, kde-format msgid "Continuing search from bottom" msgstr "" #: core/document.cpp:2436 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Can not find a plugin which is able to handle the document being passed." msgstr "Kin gjin plugin fine om it foarrige dokumint te bewurkjen." #: core/document.cpp:3584 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Presentation" msgctxt "remove a collection of annotations from the page" msgid "remove annotations" msgstr "Presintaasje" #: core/document.cpp:4168 core/document.cpp:4174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The document is trying to execute an external application and for your " #| "safety okular does not allow that." msgid "" "The document is trying to execute an external application and, for your " "safety, Okular does not allow that." msgstr "" "De pdf-triem besiket in ekstern programma út te fieren. Foar de feilichheid " "fan jo systeem lit kpdf dit net ta." #: core/document.cpp:4184 #, kde-format msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgstr "Gjin programma fûn foar it iepenjen fan triemmen fan it type %1." #: core/document.cpp:4634 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not open %1. Reason: %2" msgid "Could not open a temporary file" msgstr "Koe %1 net iepenje. Redenn: %2" #: core/document.cpp:4636 #, kde-format msgid "Print conversion failed" msgstr "" #: core/document.cpp:4638 #, kde-format msgid "Printing process crashed" msgstr "" #: core/document.cpp:4640 #, kde-format msgid "Printing process could not start" msgstr "" #: core/document.cpp:4642 #, kde-format msgid "Printing to file failed" msgstr "" #: core/document.cpp:4644 #, kde-format msgid "Printer was in invalid state" msgstr "" #: core/document.cpp:4646 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to find okular part." msgid "Unable to find file to print" msgstr "It KPDF-Part koe net fûn wurde." #: core/document.cpp:4648 #, kde-format msgid "There was no file to print" msgstr "" #: core/document.cpp:4650 #, kde-format msgid "" "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "available" msgstr "" #: core/document.cpp:4652 #, kde-format msgid "The page print size is invalid" msgstr "" #: core/document.cpp:5317 part/part.cpp:1120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not open %1. Reason: %2" msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgstr "Koe %1 net iepenje. Redenn: %2" #: core/document.cpp:5827 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Titel" #: core/document.cpp:5830 #, kde-format msgid "Subject" msgstr "Underwerp" #: core/document.cpp:5833 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Beskriuwing" #: core/document.cpp:5836 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Skriuwer" #: core/document.cpp:5839 #, kde-format msgid "Creator" msgstr "Oanmakke troch" #: core/document.cpp:5842 #, kde-format msgid "Producer" msgstr "Produsint" #: core/document.cpp:5845 #, kde-format msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: core/document.cpp:5848 #, kde-format msgid "Pages" msgstr "Siden" #: core/document.cpp:5851 #, kde-format msgid "Created" msgstr "Makke" #: core/document.cpp:5854 #, kde-format msgid "Modified" msgstr "Wizige" #: core/document.cpp:5857 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mime Type" msgid "MIME Type" msgstr "Mime-triemtype" #: core/document.cpp:5860 #, kde-format msgid "Category" msgstr "Kategory" #: core/document.cpp:5863 #, kde-format msgid "Keywords" msgstr "Trefwurden" #: core/document.cpp:5866 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File" msgid "File Path" msgstr "Triem" # oersetting OK? #: core/document.cpp:5869 #, fuzzy, kde-format msgid "File Size" msgstr "Siden" #: core/document.cpp:5872 #, fuzzy, kde-format msgid "Page Size" msgstr "Siden" #: core/documentcommands.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgctxt "Add an annotation to the page" msgid "add annotation" msgstr "Presintaasje" #: core/documentcommands.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Presentation" msgctxt "Remove an annotation from the page" msgid "remove annotation" msgstr "Presintaasje" #: core/documentcommands.cpp:155 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)" msgid "modify annotation properties" msgstr "%1-eigenskippen" #: core/documentcommands.cpp:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgctxt "Translate an annotation's position on the page" msgid "translate annotation" msgstr "Presintaasje" #: core/documentcommands.cpp:263 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgctxt "Change an annotation's size" msgid "adjust annotation" msgstr "Presintaasje" #: core/documentcommands.cpp:333 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select text." msgctxt "Generic text edit command" msgid "edit text" msgstr "Tekst selektearje." #: core/documentcommands.cpp:398 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Edit an annotation's text contents" msgid "edit annotation contents" msgstr "%1-eigenskippen" #: core/documentcommands.cpp:447 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Edit an form's text contents" msgid "edit form contents" msgstr "%1-eigenskippen" #: core/documentcommands.cpp:496 #, kde-format msgctxt "Edit a list form's choices" msgid "edit list form choices" msgstr "" #: core/documentcommands.cpp:530 #, kde-format msgctxt "Edit a combo form's selection" msgid "edit combo form selection" msgstr "" #: core/documentcommands.cpp:602 #, kde-format msgctxt "Edit the state of a group of form buttons" msgid "edit form button states" msgstr "" #: core/generator.cpp:759 #, kde-format msgid "Plain &Text..." msgstr "Platte &Tekst" # PDF=KPDF??? #: core/generator.cpp:762 #, fuzzy, kde-format msgid "PDF" msgstr "KPDF" #: core/generator.cpp:766 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open a document" msgctxt "This is the document format" msgid "OpenDocument Text" msgstr "Aktuele ûnderhâlder" #: core/generator.cpp:769 #, kde-format msgctxt "This is the document format" msgid "HTML" msgstr "" #: core/printoptionswidget.cpp:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filter Options" msgid "Print Options" msgstr "Filteropsjes" #: core/printoptionswidget.cpp:23 #, kde-format msgid "Fit to printable area" msgstr "" #: core/printoptionswidget.cpp:24 #, kde-format msgid "Fit to full page" msgstr "" #: core/printoptionswidget.cpp:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Color:" msgid "Scale mode:" msgstr "&Kleur:" #: core/script/js_app.cpp:206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close this message" msgid "Do not show this message again" msgstr "Slut dit berjocht ôf" #: core/signatureutils.cpp:19 part/signaturepropertiesdialog.cpp:31 #, kde-format msgid "Not Available" msgstr "" #: core/sourcereference.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size" msgctxt "'source' is a source file" msgid "Source: %1" msgstr "Grutte" #: core/textdocumentsettings.cpp:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default transition:" msgid "&Default Font:" msgstr "Standertoergong:" #: gui/certificatemodel.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Document to open" msgid "Version" msgstr "Dokumint om te iepenjen" #: gui/certificatemodel.cpp:41 #, fuzzy, kde-format msgid "Serial Number" msgstr "Siden" #: gui/certificatemodel.cpp:43 #, kde-format msgid "Issuer" msgstr "" #: gui/certificatemodel.cpp:45 part/certificateviewer.cpp:75 #, kde-format msgid "Issued On" msgstr "" #: gui/certificatemodel.cpp:47 part/certificateviewer.cpp:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Expired" msgid "Expires On" msgstr "Ferrûn" #: gui/certificatemodel.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Subject" msgctxt "The person/company that made the signature" msgid "Subject" msgstr "Underwerp" #: gui/certificatemodel.cpp:51 #, kde-format msgid "Public Key" msgstr "" #: gui/certificatemodel.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Memory Usage" msgid "Key Usage" msgstr "Unthâld gebrûk" #: gui/certificatemodel.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1:" msgid "V%1" msgstr "%1:" #: gui/certificatemodel.cpp:84 #, kde-format msgid "%1 (%2 bits)" msgstr "" #: gui/certificatemodel.cpp:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Properties" msgid "Property" msgstr "Eigenski&ppen" #: gui/certificatemodel.cpp:148 #, kde-format msgid "Value" msgstr "" #: gui/guiutils.cpp:37 part/editannottooldialog.cpp:88 #: part/pageviewannotator.cpp:233 part/pageviewannotator.cpp:1327 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Open Pop-up Note" msgid "Pop-up Note" msgstr "&Iepenje Pop-up Note" #: gui/guiutils.cpp:40 part/editannottooldialog.cpp:96 #: part/pageviewannotator.cpp:220 part/pageviewannotator.cpp:1343 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Overwrite" msgid "Typewriter" msgstr "Oerskriuwe" #: gui/guiutils.cpp:42 part/editannottooldialog.cpp:89 #: part/pageviewannotator.cpp:215 part/pageviewannotator.cpp:1325 #, kde-format msgid "Inline Note" msgstr "" #: gui/guiutils.cpp:48 #, fuzzy, kde-format msgid "Straight Line with Comment" msgstr "Eigenski&ppen" #: gui/guiutils.cpp:48 part/editannottooldialog.cpp:91 #: part/pageviewannotator.cpp:1337 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Straight Yellow Line" msgid "Straight Line" msgstr "Rjochte giele streek" #: gui/guiutils.cpp:50 #, fuzzy, kde-format msgid "Polygon with Comment" msgstr "Eigenski&ppen" #: gui/guiutils.cpp:50 part/editannottooldialog.cpp:92 #: part/pageviewannotator.cpp:1329 #, kde-format msgid "Polygon" msgstr "" #: gui/guiutils.cpp:54 #, fuzzy, kde-format msgid "Geometry with Comment" msgstr "Eigenski&ppen" #: gui/guiutils.cpp:54 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "" #: gui/guiutils.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Highlight" msgid "Highlight with Comment" msgstr "Opljochtsje litte" #: gui/guiutils.cpp:59 part/annotationwidgets.cpp:655 #, kde-format msgid "Highlight" msgstr "Opljochtsje litte" #: gui/guiutils.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select text." msgid "Squiggle with Comment" msgstr "Tekst selektearje." #: gui/guiutils.cpp:62 part/annotationwidgets.cpp:656 #: part/pageviewannotator.cpp:1333 #, kde-format msgid "Squiggle" msgstr "" #: gui/guiutils.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Underline" msgid "Underline with Comment" msgstr "&Understreke" #: gui/guiutils.cpp:65 part/annotationwidgets.cpp:657 #: part/pageviewannotator.cpp:1341 #, kde-format msgid "Underline" msgstr "&Understreke" #: gui/guiutils.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select text." msgid "Strike Out with Comment" msgstr "Tekst selektearje." #: gui/guiutils.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select text." msgid "Strike Out" msgstr "Tekst selektearje." #: gui/guiutils.cpp:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select text." msgid "Stamp with Comment" msgstr "Tekst selektearje." #: gui/guiutils.cpp:73 part/editannottooldialog.cpp:95 #: part/pageviewannotator.cpp:1335 #, kde-format msgid "Stamp" msgstr "Postsegel" #: gui/guiutils.cpp:76 #, fuzzy, kde-format msgid "Freehand Line with Comment" msgstr "Eigenski&ppen" #: gui/guiutils.cpp:76 part/editannottooldialog.cpp:90 #: part/pageviewannotator.cpp:1323 #, kde-format msgid "Freehand Line" msgstr "" #: gui/guiutils.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creator" msgid "Caret" msgstr "Oanmakke troch" #: gui/guiutils.cpp:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Note Properties" msgid "File Attachment" msgstr "Eigenski&ppen" #: gui/guiutils.cpp:85 #, kde-format msgid "Sound" msgstr "" #: gui/guiutils.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Modified" msgid "Movie" msgstr "Wizige" #: gui/guiutils.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Created:" msgctxt "Caption for a screen annotation" msgid "Screen" msgstr "Oanmakke:" #: gui/guiutils.cpp:94 #, kde-format msgctxt "Caption for a widget annotation" msgid "Widget" msgstr "" #: gui/guiutils.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Caption for a rich media annotation" msgid "Rich Media" msgstr "" #: gui/guiutils.cpp:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown" msgctxt "Unknown author" msgid "Unknown" msgstr "Unbekend" #: gui/guiutils.cpp:126 part/presentationwidget.cpp:376 #, kde-format msgid "Author: %1" msgstr "Auteur: %1" #: gui/guiutils.cpp:138 part/propertiesdialog.cpp:229 #, kde-format msgid "Where do you want to save %1?" msgstr "Wêr wolle jo %1 opslaan?" #: gui/guiutils.cpp:150 part/propertiesdialog.cpp:240 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:42 #, kde-format msgid "The signature is cryptographically valid." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:44 #, kde-format msgid "The signature is cryptographically invalid." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:46 #, kde-format msgid "Digest Mismatch occurred." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:48 #, kde-format msgid "The signature CMS/PKCS7 structure is malformed." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:50 #, kde-format msgid "The requested signature is not present in the document." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:52 #, kde-format msgid "The signature could not be verified." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:60 #, fuzzy, kde-format msgid "Certificate is Trusted." msgstr "KPDF ynstelle...." #: gui/signatureguiutils.cpp:62 #, kde-format msgid "Certificate issuer isn't Trusted." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:64 #, fuzzy, kde-format msgid "Certificate issuer is unknown." msgstr "KPDF ynstelle...." #: gui/signatureguiutils.cpp:66 #, kde-format msgid "Certificate has been Revoked." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:68 #, fuzzy, kde-format msgid "Certificate has Expired." msgstr "KPDF ynstelle...." #: gui/signatureguiutils.cpp:70 #, kde-format msgid "Certificate has not yet been verified." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:72 #, kde-format msgid "Unknown issue with Certificate or corrupted data." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:80 #, kde-format msgid "MD2" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:82 #, kde-format msgid "MD5" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:84 #, kde-format msgid "SHA1" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:86 #, kde-format msgid "SHA256" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:88 #, kde-format msgid "SHA384" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:90 #, kde-format msgid "SHA512" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:92 #, kde-format msgid "SHA224" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown" msgid "Unknown Algorithm" msgstr "Unbekend" #: gui/signatureguiutils.cpp:102 #, kde-format msgid "RSA" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:104 #, kde-format msgid "DSA" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:106 #, kde-format msgid "EC" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:108 gui/signatureguiutils.cpp:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown File" msgid "Unknown Type" msgstr "Unbekende triem" #: gui/signatureguiutils.cpp:118 #, kde-format msgid "Digital Signature" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:121 #, kde-format msgid "Non-Repudiation" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:124 #, kde-format msgid "Encrypt Keys" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:127 #, kde-format msgid "Decrypt Keys" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:130 #, kde-format msgid "Key Agreement" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:133 #, fuzzy, kde-format msgid "Sign Certificate" msgstr "KPDF ynstelle...." #: gui/signatureguiutils.cpp:136 #, kde-format msgid "Sign CRL" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:139 #, kde-format msgid "Encrypt Only" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:142 #, kde-format msgid "No Usage Specified" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:149 #, kde-format msgctxt "Joins the various ways a signature key can be used in a longer string" msgid ", " msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Printing this document is not allowed." msgid "The document has not been modified since it was signed." msgstr "It útprintsjen fan dit dokumint is net tastien." #: gui/signatureguiutils.cpp:166 #, kde-format msgid "" "The revision of the document that was covered by this signature has not been " "modified;\n" "however there have been subsequent changes to the document." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:170 #, kde-format msgid "" "The document has been modified in a way not permitted by a previous signer." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:172 #, kde-format msgid "The document integrity verification could not be completed." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Printing this document is not allowed." msgid "This document has unsigned signature fields." msgstr "It útprintsjen fan dit dokumint is net tastien." #: gui/signatureguiutils.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Printing this document is not allowed." msgid "This document is digitally signed." msgstr "It útprintsjen fan dit dokumint is net tastien." #: gui/signatureguiutils.cpp:211 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Printing this document is not allowed." msgid "" "This document is digitally signed. There have been changes since last signed." msgstr "It útprintsjen fan dit dokumint is net tastien." #: gui/signatureguiutils.cpp:214 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Printing this document is not allowed." msgid "" "This document is digitally signed. Some of the signatures could not be " "validated properly." msgstr "It útprintsjen fan dit dokumint is net tastien." #: gui/signaturemodel.cpp:141 #, kde-format msgid "Unsigned Signature %1" msgstr "" #: gui/signaturemodel.cpp:144 gui/signaturemodel.cpp:172 #, kde-format msgid "Field: %1 on page %2" msgstr "" #: gui/signaturemodel.cpp:152 #, kde-format msgid "Rev. %1: Signed By %2" msgstr "" #: gui/signaturemodel.cpp:158 #, kde-format msgid "Signing Time: %1" msgstr "" #: gui/signaturemodel.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pages: %1" msgid "Reason: %1" msgstr "Pagina's:%1" #: gui/signaturemodel.cpp:168 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgid "Location: %1" msgstr "Presintaasje" #: part/annotationactionhandler.cpp:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reloa&d" msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "Red" msgstr "&Ferfarskje" #: part/annotationactionhandler.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "Orange" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "Yellow" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Created:" msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "Green" msgstr "Oanmakke:" #: part/annotationactionhandler.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "Cyan" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "Blue" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "Magenta" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "White" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "Gray" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "Black" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:246 part/annotationactionhandler.cpp:686 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fit Width" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Width %1" msgstr "Breedte passend meitsje" #: part/annotationactionhandler.cpp:252 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1:" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "%1%" msgstr "%1:" #: part/annotationactionhandler.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation line width (No annotation selected)" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:297 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation color (No annotation selected)" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:298 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation fill color (No annotation selected)" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:299 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation opacity (No annotation selected)" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation font (No annotation selected)" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Add the current annotation to the quick annotations menu (No annotation " "selected)" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (No annotation " "selected)" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Advanced settings for the current annotation tool (No annotation selected)" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:308 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation line width" msgstr "%1-eigenskippen" #: part/annotationactionhandler.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation line width (Current annotation has no line width)" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:314 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation text color" msgstr "Presintaasje" #: part/annotationactionhandler.cpp:316 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation border color" msgstr "Presintaasje" #: part/annotationactionhandler.cpp:318 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation color" msgstr "Presintaasje" #: part/annotationactionhandler.cpp:322 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation fill color" msgstr "Presintaasje" #: part/annotationactionhandler.cpp:324 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation fill color (Current annotation has no fill color)" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:328 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation font" msgstr "Presintaasje" #: part/annotationactionhandler.cpp:330 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation font (Current annotation has no font)" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:334 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Constrain line angle to 15° steps" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Constrain shape ratio to 1:1" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (Not supported by " "current annotation)" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:341 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation opacity" msgstr "%1-eigenskippen" #: part/annotationactionhandler.cpp:342 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add the current annotation to the quick annotations menu" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:343 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Advanced settings for the current annotation tool" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:432 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Color:" msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option" msgid "Color" msgstr "&Kleur:" #: part/annotationactionhandler.cpp:434 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Color:" msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option" msgid "Fill Color" msgstr "&Kleur:" #: part/annotationactionhandler.cpp:435 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "Transparent" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:445 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Custom Color..." msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:499 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Select Tool" msgctxt "@title:window" msgid "Select color" msgstr "&Selektear-ark" #: part/annotationactionhandler.cpp:551 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgid "&Annotations" msgstr "Presintaasje" #: part/annotationactionhandler.cpp:552 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Hide the toolbar" msgid "Hide" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:553 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Presentation" msgctxt "@action:intoolbar Show the builtin annotation toolbar" msgid "Show more annotation tools" msgstr "Presintaasje" #: part/annotationactionhandler.cpp:556 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Highlight" msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Highlighter" msgstr "Opljochtsje litte" #: part/annotationactionhandler.cpp:557 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Underline" msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Underline" msgstr "&Understreke" #: part/annotationactionhandler.cpp:558 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select text." msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Squiggle" msgstr "Tekst selektearje." #: part/annotationactionhandler.cpp:559 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select text." msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Strike Out" msgstr "Tekst selektearje." #: part/annotationactionhandler.cpp:561 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Overwrite" msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Typewriter" msgstr "Oerskriuwe" #: part/annotationactionhandler.cpp:562 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Note Properties" msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Inline Note" msgstr "Eigenski&ppen" #: part/annotationactionhandler.cpp:563 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Open Pop-up Note" msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Popup Note" msgstr "&Iepenje Pop-up Note" #: part/annotationactionhandler.cpp:564 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Freehand Line" msgstr "Eigenski&ppen" #: part/annotationactionhandler.cpp:566 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Straight Yellow Line" msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Straight line" msgstr "Rjochte giele streek" #: part/annotationactionhandler.cpp:567 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Arrow" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:568 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rectangle" msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Rectangle" msgstr "Rjochthoeke" #: part/annotationactionhandler.cpp:569 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ellipse" msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Ellipse" msgstr "Ellips" #: part/annotationactionhandler.cpp:570 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Polygon" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:571 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Geometrical shapes" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:617 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stamp" msgctxt "@action" msgid "Stamp" msgstr "Postsegel" #: part/annotationactionhandler.cpp:637 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgctxt "@action:intoolbar Show list of quick annotation tools" msgid "Quick Annotations" msgstr "Presintaasje" #: part/annotationactionhandler.cpp:640 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Choose an annotation tool from the quick annotations" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:650 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgid "Quick Annotation Bar" msgstr "Presintaasje" #: part/annotationactionhandler.cpp:664 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgctxt "" "@action:intoolbar Add current annotation tool to the quick annotations list" msgid "Add to Quick Annotations" msgstr "Presintaasje" #: part/annotationactionhandler.cpp:667 #, kde-format msgctxt "" "@action:intoolbar When checked keep the current annotation tool active after " "use" msgid "Keep Active" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:668 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Presentation" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep the annotation tool active after use" msgstr "Presintaasje" #: part/annotationactionhandler.cpp:673 #, kde-format msgctxt "" "@action When checked, line annotations are constrained to 15° steps, shape " "annotations to 1:1 ratio" msgid "Constrain Ratio and Angle of Annotation Tools" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:679 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Font:" msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option" msgid "Font" msgstr "Lettertype:" #: part/annotationactionhandler.cpp:680 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Current annotation advanced settings" msgid "Annotation Settings" msgstr "%1-eigenskippen" #: part/annotationactionhandler.cpp:683 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line" msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option" msgid "Line width" msgstr "Rigel" #: part/annotationactionhandler.cpp:692 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Opacity:" msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option" msgid "Opacity" msgstr "&Dekking:" #: part/annotationactionhandler.cpp:695 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1:" msgctxt "" "@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 " "in your translation" msgid "%1%" msgstr "%1:" #: part/annotationmodel.cpp:326 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Page %1" msgctxt "Page label (number)" msgid "Page %1 (%2)" msgstr "Side %1" #: part/annotationmodel.cpp:328 part/part.cpp:3124 #, kde-format msgid "Page %1" msgstr "Side %1" #: part/annotationmodel.cpp:342 #, kde-format msgctxt "Annotation type: contents" msgid "%1: %2" msgstr "" #: part/annotationpopup.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgid "Annotation" msgid_plural "%1 Annotations" msgstr[0] "Presintaasje" msgstr[1] "Presintaasje" #: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131 #, kde-format msgid "&Open Pop-up Note" msgstr "&Iepenje Pop-up Note" #: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy to Clipboard" msgid "Copy Text to Clipboard" msgstr "Kopiearje nei klamboerd" #: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139 #: part/pageview.cpp:2495 part/pageview.cpp:2815 part/pageview.cpp:2959 #: part/pageview.cpp:3016 #, kde-format msgid "Copy forbidden by DRM" msgstr "" #: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Wiskje" #: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:748 #: part/propertiesdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "Eigenski&ppen" #: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save As..." msgctxt "%1 is the name of the file to save" msgid "&Save '%1'..." msgstr "Bewarje as..." #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "&Appearance" msgstr "&Uterlik" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgid "&General" msgstr "&Algemien" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:64 #, kde-format msgid "&Author:" msgstr "Skri&uwer:" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Created" msgid "Created:" msgstr "Makke" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Modified" msgid "Modified:" msgstr "Wizige" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Note Properties" msgid "Pop-up Note Properties" msgstr "Eigenski&ppen" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:111 #, fuzzy, kde-format msgid "Typewriter Properties" msgstr "Eigenski&ppen" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Note Properties" msgid "Inline Note Properties" msgstr "Eigenski&ppen" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:119 #, fuzzy, kde-format msgid "Straight Line Properties" msgstr "Eigenski&ppen" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:121 #, fuzzy, kde-format msgid "Polygon Properties" msgstr "Eigenski&ppen" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:125 #, fuzzy, kde-format msgid "Geometry Properties" msgstr "Eigenski&ppen" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:128 #, fuzzy, kde-format msgid "Text Markup Properties" msgstr "Eigenski&ppen" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:131 #, fuzzy, kde-format msgid "Stamp Properties" msgstr "Eigenski&ppen" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:134 #, fuzzy, kde-format msgid "Freehand Line Properties" msgstr "Eigenski&ppen" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:137 #, fuzzy, kde-format msgid "Caret Properties" msgstr "Eigenski&ppen" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Note Properties" msgid "File Attachment Properties" msgstr "Eigenski&ppen" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:143 #, fuzzy, kde-format msgid "Sound Properties" msgstr "Eigenski&ppen" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Note Properties" msgid "Movie Properties" msgstr "Eigenski&ppen" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:149 #, fuzzy, kde-format msgid "Annotation Properties" msgstr "%1-eigenskippen" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Modified:" msgid "Modified: %1" msgstr "Wizige:" #: part/annotationwidgets.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select a custom stamp symbol from file" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:156 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:window file chooser" msgid "Select custom stamp symbol" msgstr "Postsegelsymboal" #: part/annotationwidgets.cpp:156 #, kde-format msgid "" "*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz | Icon Files (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:160 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not load the file %1" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Invalid file" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:267 #, kde-format msgid "&Color:" msgstr "&Kleur:" #: part/annotationwidgets.cpp:276 #, kde-format msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80%'" msgid "%" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:277 part/editdrawingtooldialog.cpp:67 #, kde-format msgid "&Opacity:" msgstr "&Dekking:" #: part/annotationwidgets.cpp:365 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Icon" msgid "Icon:" msgstr "Bykdkaike" #: part/annotationwidgets.cpp:366 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Taljochting" #: part/annotationwidgets.cpp:367 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Help" #: part/annotationwidgets.cpp:368 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "Ynfoegje" #: part/annotationwidgets.cpp:369 #, kde-format msgid "Key" msgstr "Kaai" #: part/annotationwidgets.cpp:370 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Paragraph" msgid "New paragraph" msgstr "Nije alinea" #: part/annotationwidgets.cpp:371 #, kde-format msgid "Note" msgstr "Notysje" #: part/annotationwidgets.cpp:372 #, kde-format msgid "Paragraph" msgstr "Alinea" #: part/annotationwidgets.cpp:380 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Lettertype:" #: part/annotationwidgets.cpp:389 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Color:" msgid "Text &color:" msgstr "&Kleur:" #: part/annotationwidgets.cpp:396 #, kde-format msgid "&Align:" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:397 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Wipe Left" msgid "Left" msgstr "Lofts feie" #: part/annotationwidgets.cpp:398 #, kde-format msgid "Center" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:399 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Wipe Right" msgid "Right" msgstr "Rjochts feie" #: part/annotationwidgets.cpp:407 #, kde-format msgid "Border &width:" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:416 #, kde-format msgid "Approved" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:417 #, kde-format msgid "As Is" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:418 #, kde-format msgid "Confidential" msgstr "Fertroulik" #: part/annotationwidgets.cpp:419 #, kde-format msgid "Departmental" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:420 #, kde-format msgid "Draft" msgstr "Konsept" #: part/annotationwidgets.cpp:421 #, kde-format msgid "Experimental" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:422 #, kde-format msgid "Expired" msgstr "Ferrûn" #: part/annotationwidgets.cpp:423 #, kde-format msgid "Final" msgstr "Uteinlik resultaat" #: part/annotationwidgets.cpp:424 #, kde-format msgid "For Comment" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:425 #, kde-format msgid "For Public Release" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:426 #, kde-format msgid "Not Approved" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:427 #, kde-format msgid "Not For Public Release" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:428 #, kde-format msgid "Sold" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:429 #, kde-format msgid "Top Secret" msgstr "Tige geheim" #: part/annotationwidgets.cpp:430 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bookmarks" msgid "Bookmark" msgstr "Blêdwizers" #: part/annotationwidgets.cpp:431 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgid "Information" msgstr "Presintaasje" #: part/annotationwidgets.cpp:432 #, kde-format msgid "KDE" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:453 #, fuzzy, kde-format msgid "Stamp symbol:" msgstr "Postsegelsymboal" #: part/annotationwidgets.cpp:501 part/annotationwidgets.cpp:563 #: part/annotationwidgets.cpp:626 part/annotationwidgets.cpp:700 #: part/annotationwidgets.cpp:779 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fit Width" msgid "&Width:" msgstr "Breedte passend meitsje" #: part/annotationwidgets.cpp:506 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line" msgid "Line start:" msgstr "Rigel" #: part/annotationwidgets.cpp:508 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line" msgid "Line end:" msgstr "Rigel" #: part/annotationwidgets.cpp:511 #, kde-format msgid "Square" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:512 #, kde-format msgid "Circle" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:513 #, kde-format msgid "Diamond" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:514 #, kde-format msgid "Open Arrow" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:515 #, kde-format msgid "Closed Arrow" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:516 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Note" msgid "None" msgstr "Notysje" #: part/annotationwidgets.cpp:517 #, kde-format msgid "Butt" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:518 #, kde-format msgid "Right Open Arrow" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:519 #, kde-format msgid "Right Closed Arrow" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:520 #, kde-format msgid "Slash" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:533 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Underline" msgid "Leader line length:" msgstr "&Understreke" #: part/annotationwidgets.cpp:535 #, kde-format msgid "Leader line extensions length:" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:549 part/annotationwidgets.cpp:693 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:553 part/annotationwidgets.cpp:697 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save to File..." msgid "Shape fill:" msgstr "Opslaan nei triem..." #: part/annotationwidgets.cpp:653 part/annotationwidgets.cpp:687 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Type:" #: part/annotationwidgets.cpp:658 part/pageviewannotator.cpp:1339 #, kde-format msgid "Strike out" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:702 part/pageviewannotator.cpp:1331 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "Rjochthoeke" #: part/annotationwidgets.cpp:703 part/pageviewannotator.cpp:1319 #, kde-format msgid "Ellipse" msgstr "Ellips" #: part/annotationwidgets.cpp:747 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Note Properties" msgid "File attachment symbol:" msgstr "Eigenski&ppen" #: part/annotationwidgets.cpp:750 #, kde-format msgctxt "Symbol for file attachment annotations" msgid "Graph" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:751 #, kde-format msgctxt "Symbol for file attachment annotations" msgid "Push Pin" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:752 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Paper color:" msgctxt "Symbol for file attachment annotations" msgid "Paperclip" msgstr "Papierkleur:" #: part/annotationwidgets.cpp:753 #, kde-format msgctxt "Symbol for file attachment annotations" msgid "Tag" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:762 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File" msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.." msgid "File" msgstr "Triem" #: part/annotationwidgets.cpp:766 part/embeddedfilesdialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Not available size" msgid "N/A" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:767 #, kde-format msgid "No description available." msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:775 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name" msgid "Name:" msgstr "Namme" #: part/annotationwidgets.cpp:786 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Description" msgid "Description:" msgstr "Beskriuwing" #: part/annotationwidgets.cpp:845 #, fuzzy, kde-format msgid "Caret symbol:" msgstr "Postsegelsymboal" #: part/annotationwidgets.cpp:847 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Note" msgctxt "Symbol for caret annotations" msgid "None" msgstr "Notysje" #: part/annotationwidgets.cpp:848 #, kde-format msgctxt "Symbol for caret annotations" msgid "P" msgstr "" #: part/annotwindow.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close this message" msgid "Close this note" msgstr "Slut dit berjocht ôf" #: part/annotwindow.cpp:95 part/findbar.cpp:63 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opsjes" #: part/annotwindow.cpp:106 #, kde-format msgid "" "This annotation may contain LaTeX code.\n" "Click here to render." msgstr "" #: part/annotwindow.cpp:416 #, kde-format msgid "Cannot find latex executable." msgstr "" #: part/annotwindow.cpp:416 part/annotwindow.cpp:421 part/annotwindow.cpp:426 #: part/annotwindow.cpp:431 #, kde-format msgid "LaTeX rendering failed" msgstr "" #: part/annotwindow.cpp:421 #, kde-format msgid "Cannot find dvipng executable." msgstr "" #: part/annotwindow.cpp:426 #, kde-format msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command." msgstr "" #: part/annotwindow.cpp:431 #, kde-format msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command." msgstr "" #: part/bookmarklist.cpp:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rename Bookmark" msgctxt "%1 is the file name" msgid "" "%1\n" "\n" "One bookmark" msgid_plural "" "%1\n" "\n" "%2 bookmarks" msgstr[0] "Blêdwizer werneame" msgstr[1] "Blêdwizer werneame" #: part/bookmarklist.cpp:131 part/part.cpp:403 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "Blêdwizers" #: part/bookmarklist.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reloading the document..." msgid "Show for all documents" msgstr "It dokumint wurdt opnij laden..." #: part/bookmarklist.cpp:142 part/searchwidget.cpp:38 part/side_reviews.cpp:124 #: part/toc.cpp:43 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "" #: part/bookmarklist.cpp:257 #, kde-format msgid "Go to This Bookmark" msgstr "" #: part/bookmarklist.cpp:258 part/bookmarklist.cpp:289 part/part.cpp:680 #: part/part.cpp:2425 #, kde-format msgid "Rename Bookmark" msgstr "Blêdwizer werneame" #: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2230 part/part.cpp:3130 #, kde-format msgid "Remove Bookmark" msgstr "Blêdwizer wiskje" #: part/bookmarklist.cpp:287 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open a document" msgctxt "Opens the selected document" msgid "Open Document" msgstr "Aktuele ûnderhâlder" #: part/bookmarklist.cpp:290 #, kde-format msgid "Remove all Bookmarks for this Document" msgstr "" #: part/certificateviewer.cpp:47 #, fuzzy, kde-format msgid "Certificate Viewer" msgstr "KPDF ynstelle...." #: part/certificateviewer.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "E&xport As" msgid "Export..." msgstr "E&ksportearje as" #: part/certificateviewer.cpp:56 part/preferencesdialog.cpp:41 #, kde-format msgid "General" msgstr "Algemien" #: part/certificateviewer.cpp:58 #, kde-format msgid "Issued By" msgstr "" #: part/certificateviewer.cpp:61 part/certificateviewer.cpp:68 #, kde-format msgid "Common Name(CN)" msgstr "" #: part/certificateviewer.cpp:62 part/certificateviewer.cpp:69 #, kde-format msgid "EMail" msgstr "" #: part/certificateviewer.cpp:63 part/certificateviewer.cpp:70 #, kde-format msgid "Organization(O)" msgstr "" #: part/certificateviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "Issued To" msgstr "" #: part/certificateviewer.cpp:72 #, kde-format msgid "Validity" msgstr "" #: part/certificateviewer.cpp:78 #, kde-format msgid "Fingerprints" msgstr "" #: part/certificateviewer.cpp:86 #, kde-format msgid "SHA-1 Fingerprint" msgstr "" #: part/certificateviewer.cpp:87 #, kde-format msgid "SHA-256 Fingerprint" msgstr "" #: part/certificateviewer.cpp:105 #, kde-format msgid "Details" msgstr "" #: part/certificateviewer.cpp:106 #, kde-format msgid "Certificate Data:" msgstr "" #: part/certificateviewer.cpp:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Where do you want to save %1?" msgid "Where do you want to save this certificate?" msgstr "Wêr wolle jo %1 opslaan?" #: part/certificateviewer.cpp:159 #, kde-format msgid "Certificate File (*.cer)" msgstr "" #: part/certificateviewer.cpp:162 #, kde-format msgid "Could not export the certificate" msgstr "" #: part/colormodemenu.cpp:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Color:" msgctxt "@title:menu" msgid "&Color Mode" msgstr "&Kleur:" #: part/colormodemenu.cpp:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change &Colors" msgctxt "@action Change Colors feature toggle action" msgid "Change Colors" msgstr "&Kleuren feroarje" #: part/colormodemenu.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu color mode" msgid "&Normal Colors" msgstr "" #: part/colormodemenu.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Invert colors" msgctxt "@item:inmenu color mode" msgid "&Invert Colors" msgstr "K&leuren omkeare" #: part/colormodemenu.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change &paper color" msgctxt "@item:inmenu color mode" msgid "Change &Paper Color" msgstr "&Papierkleur feroarje" #: part/colormodemenu.cpp:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Change dark and light colors" msgctxt "@item:inmenu color mode" msgid "Change &Dark && Light Colors" msgstr "Donkere en ljo&chte kleuren feroarje" #: part/colormodemenu.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Convert to &black and white" msgctxt "@item:inmenu color mode" msgid "Convert to &Black && White" msgstr "Omsette n&ei swart/wyt" #: part/colormodemenu.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Invert colors" msgctxt "@item:inmenu color mode" msgid "Invert &Lightness" msgstr "K&leuren omkeare" #: part/colormodemenu.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu color mode" msgid "Invert L&uma (sRGB Linear)" msgstr "" #: part/colormodemenu.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu color mode" msgid "Invert Luma (&Symmetric)" msgstr "" #: part/colormodemenu.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu color mode" msgid "Shift Hue P&ositive" msgstr "" #: part/colormodemenu.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu color mode" msgid "Shift Hue N&egative" msgstr "" #. i18n: tag tool attribute name #: part/data/drawingtools.xml:11 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reloa&d" msgid "Red" msgstr "&Ferfarskje" #. i18n: tag tool attribute name #: part/data/drawingtools.xml:16 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Created:" msgid "Green" msgstr "Oanmakke:" #. i18n: tag tool attribute name #: part/data/drawingtools.xml:21 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "" #. i18n: tag tool attribute name #: part/data/drawingtools.xml:26 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "" #. i18n: tag tool attribute name #: part/data/drawingtools.xml:31 #, kde-format msgid "Black" msgstr "" #. i18n: tag tool attribute name #: part/data/drawingtools.xml:36 #, kde-format msgid "White" msgstr "" #. i18n: tag tool attribute name #: part/data/tools.xml:103 #, kde-format msgid "Arrow" msgstr "" #. i18n: tag tool attribute name #: part/data/toolsQuick.xml:9 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Highlight" msgid "Yellow Highlighter" msgstr "Opljochtsje litte" #. i18n: tag tool attribute name #: part/data/toolsQuick.xml:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Highlight" msgid "Green Highlighter" msgstr "Opljochtsje litte" #. i18n: tag tool attribute name #: part/data/toolsQuick.xml:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Insert" msgid "Insert Text" msgstr "Ynfoegje" #: part/dlgaccessibility.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Draw border around &Links" msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page" msgid "Draw border around links" msgstr "Râne om keppe&lingen toane" #: part/dlgaccessibility.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change &Colors" msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page" msgid "Change colors" msgstr "&Kleuren feroarje" #: part/dlgaccessibility.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgctxt "@info Config dialog, accessibility page" msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "Warskôging: dizze opsjes kinne de tekensnelheid negatyf beynfloedzje." #: part/dlgaccessibility.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Invert colors" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" msgid "Invert colors" msgstr "K&leuren omkeare" #: part/dlgaccessibility.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change &paper color" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" msgid "Change paper color" msgstr "&Papierkleur feroarje" #: part/dlgaccessibility.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Change dark and light colors" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" msgid "Change dark & light colors" msgstr "Donkere en ljo&chte kleuren feroarje" #: part/dlgaccessibility.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Convert to &black and white" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" msgid "Convert to black & white" msgstr "Omsette n&ei swart/wyt" #: part/dlgaccessibility.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Invert colors" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" msgid "Invert lightness" msgstr "K&leuren omkeare" #: part/dlgaccessibility.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" msgid "Invert luma (sRGB linear)" msgstr "" #: part/dlgaccessibility.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" msgid "Invert luma (symmetric)" msgstr "" #: part/dlgaccessibility.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" msgid "Shift hue positive" msgstr "" #: part/dlgaccessibility.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" msgid "Shift hue negative" msgstr "" #: part/dlgaccessibility.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Color:" msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page" msgid "Color mode:" msgstr "&Kleur:" #: part/dlgaccessibility.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Paper color:" msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page" msgid "Paper color:" msgstr "Papierkleur:" #: part/dlgaccessibility.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dark color:" msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page" msgid "Dark color:" msgstr "Donkere kleur:" #: part/dlgaccessibility.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Light color:" msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page" msgid "Light color:" msgstr "Ljochte kleur:" #: part/dlgaccessibility.cpp:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Threshold:" msgctxt "@label:slider Config dialog, accessibility page" msgid "Threshold:" msgstr "Drompel:" #: part/dlgaccessibility.cpp:127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Contrast:" msgctxt "@label:slider Config dialog, accessibility page" msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: part/dlgaccessibility.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page" msgid "Text-to-speech engine:" msgstr "" #: part/dlgaccessibility.cpp:165 #, kde-format msgctxt "&label:listbox Config dialog, accessibility page" msgid "Text-to-speech voice:" msgstr "" #: part/dlgannotations.cpp:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page" msgid "Full Annotation Toolbar" msgstr "Presintaasje" #: part/dlgannotations.cpp:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page" msgid "Quick Annotation Toolbar" msgstr "Presintaasje" #: part/dlgannotations.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgctxt "label:listbox Config dialog, general page" msgid "Annotation toolbar:" msgstr "Presintaasje" #: part/dlgannotations.cpp:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Author:" msgctxt "@label:textbox Config dialog, annotations page" msgid "Author:" msgstr "Skri&uwer:" #: part/dlgannotations.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@info Config dialog, annotations page" msgid "" "Note: the information here is used only for annotations. The " "information is saved in annotated documents, and so will be transmitted " "together with the document." msgstr "" #: part/dlgannotations.cpp:48 #, fuzzy, kde-format msgctxt "" "@label Config dialog, annotations page, heading line for Quick Annotations " "tool manager" msgid "

Quick Annotation Tools

" msgstr "%1-eigenskippen" #: part/dlgeditor.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis Config dialog, editor page" msgid "" "Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file." msgstr "" #: part/dlgeditor.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" msgid "Custom Text Editor" msgstr "" #: part/dlgeditor.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" msgid "Kate" msgstr "" #: part/dlgeditor.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" msgid "Kile" msgstr "Triem" #: part/dlgeditor.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" msgid "SciTE" msgstr "" #: part/dlgeditor.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" msgid "Emacs client" msgstr "" #: part/dlgeditor.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" msgid "Lyx client" msgstr "" #: part/dlgeditor.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" msgid "TeXstudio" msgstr "" #: part/dlgeditor.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" msgid "TeXiFy IDEA" msgstr "" #: part/dlgeditor.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit" msgctxt "@label:listbox Config dialog, editor page" msgid "Editor:" msgstr "Be&wurkje" #: part/dlgeditor.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set the command of a custom text editor to be launched.
\n" "You can also put few placeholders:\n" "
    \n" "
  • %f - the file name
  • \n" "
  • %l - the line of the file to be reached
  • \n" "
  • %c - the column of the file to be reached
  • \n" "
\n" "If %f is not specified, then the file name is appended to the specified " "command." msgstr "" #: part/dlgeditor.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Comment" msgctxt "@label:textbox Config dialog, editor page" msgid "Command:" msgstr "Taljochting" #: part/dlggeneral.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Use smooth scrolling" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Appearance" msgctxt "@title:group Config dialog, general page" msgid "Appearance:" msgstr "Uterlik" #: part/dlggeneral.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show scroll&bars" msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Show scrollbars" msgstr "Sko&balken toane" #: part/dlggeneral.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Link the &thumbnails with the page" msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Link the thumbnails with the page" msgstr "Miniatuerlis&t keppelje mei de side" #: part/dlggeneral.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &hints and info messages" msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Show hints and info messages" msgstr "Tips en ynformaasjeberjoc&hten toane" #: part/dlggeneral.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Notify about embedded files, forms, or signatures" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Display document title in titlebar if available" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:72 #, kde-format msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page" msgid "Display file name only" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:73 #, kde-format msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page" msgid "Display full file path" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:75 #, kde-format msgctxt "label:listbox Config dialog, general page" msgid "When not displaying document title:" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background color:" msgctxt "@label:listbox Config dialog, general page" msgid "Use custom background color:" msgstr "Kleur eftergrûn:" #: part/dlggeneral.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@title:group Config dialog, general page" msgid "Program features:" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Open new files in tabs" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Switch to existing tab if file is already open" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Obey DRM limitations" msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Obey DRM limitations" msgstr "DRM-beheiningen &opfolgje" #: part/dlggeneral.cpp:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Reload document on file change" msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Reload document on file change" msgstr "Gjin dokumint iepene." #: part/dlggeneral.cpp:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Backend Selection" msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Show backend selection dialog" msgstr "Efterein-seleksje" #: part/dlggeneral.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Right to left reading direction" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Open in continuous mode by default" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "When using Browse Tool, wrap cursor at screen edges" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Overview" msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page" msgid "Overview columns:" msgstr "Oersjoch" #: part/dlggeneral.cpp:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1:" msgctxt "Page Up/Down overlap, spinbox suffix" msgid "%" msgstr "%1:" #: part/dlggeneral.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Config dialog, general page" msgid "" "Defines how much of the current viewing area will still be visible when " "pressing the Page Up/Down keys." msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page" msgid "Page Up/Down overlap:" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:204 #, kde-format msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom" msgid "100%" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fit Width" msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom" msgid "Fit Width" msgstr "Breedte passend meitsje" #: part/dlggeneral.cpp:206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fit Page" msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom" msgid "Fit Page" msgstr "Side passend meitsje" #: part/dlggeneral.cpp:207 #, kde-format msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom" msgid "Auto Fit" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:208 #, kde-format msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom" msgid "" "Defines the default zoom mode for files which were never opened before. For " "files which were opened before the previous zoom is applied." msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:210 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default transition:" msgctxt "label:listbox Config dialog, general page, default zoom" msgid "Default zoom:" msgstr "Standertoergong:" #: part/dlgperformance.cpp:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable &transparency effects" msgctxt "@option:check Config dialog, performance page" msgid "Enable transparency effects" msgstr "&Trochskyn-effekten ynskeakelje" #: part/dlgperformance.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "CPU Usage" msgctxt "@label Config dialog, performance page" msgid "CPU usage:" msgstr "CPU-gebrûk" #: part/dlgperformance.cpp:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Low" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage" msgid "Low" msgstr "&Leech" #: part/dlgperformance.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Normal (default)" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage" msgid "Normal (default)" msgstr "&Normaal (standert)" #: part/dlgperformance.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Aggressive" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage" msgid "Aggressive" msgstr "&Agressyf" #: part/dlgperformance.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Created:" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage" msgid "Greedy" msgstr "Oanmakke:" #: part/dlgperformance.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Memory Usage" msgctxt "@label:listbox Config dialog, performance page, memory usage" msgid "Memory usage:" msgstr "Unthâld gebrûk" #: part/dlgperformance.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default transition:" msgctxt "@option:check Config dialog, performance page" msgid "Enable text antialias" msgstr "Standertoergong:" #: part/dlgperformance.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Underline" msgctxt "@title:group Config dialog, performance page" msgid "Rendering options:" msgstr "&Understreke" #: part/dlgperformance.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default transition:" msgctxt "@option:check Config dialog, performance page" msgid "Enable graphics antialias" msgstr "Standertoergong:" #: part/dlgperformance.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default transition:" msgctxt "@option:check Config dialog, performance page" msgid "Enable text hinting" msgstr "Standertoergong:" #: part/dlgperformance.cpp:77 #, kde-format msgid "" "Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " "with low memory.)" msgstr "" "Hâld it ûnthâldgebrûk sa leech mooglik. Neat wurdt opnij brûkt. (Foar " "kompjûters nei in lyts ûnthâld)" #: part/dlgperformance.cpp:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page " #| "and boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgid "" "A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " "boost searches. (For systems with 2GB of memory, typically.)" msgstr "" "In goed kompromis tusken ûnthâldgebrûk en snelheidswinst. Werlaadt de " "kommende side en fersnelt sykaksjes. (Gaadlik foar systemen mei om-ende-by " "256 MB ram-ûnthâld.)" #: part/dlgperformance.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For " #| "systems with more than 512MB of memory.)" msgid "" "Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " "with more than 4GB of memory.)" msgstr "" "Bewarret alles yn it ûnthâld. Werladet de kommende siden. Fersnelt " "sykaksjes. (Foar kompjûters mei mear as 512 MB ram-ûnthâld.)" #: part/dlgperformance.cpp:87 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at " "maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:37 #, kde-format msgctxt "Spinbox prefix: Advance automatically: every n seconds" msgid "every " msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid " sec." msgctxt "Advance every %1 seconds" msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " sek." msgstr[1] " sek." #: part/dlgpresentation.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox Config dialog, presentation page" msgid "Advance automatically:" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loop after last page" msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page" msgid "Loop after last page" msgstr "Werhelje nei de lêste side" #: part/dlgpresentation.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation" msgid "Tap left/right side to go back/forward" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation" msgid "Tap anywhere to go forward" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation" msgid "Disabled" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Navigation" msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, tap navigation" msgid "Touch navigation:" msgstr "Navigaasje" #: part/dlgpresentation.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background color:" msgctxt "@label:chooser Config dialog, presentation page" msgid "Background color:" msgstr "Kleur eftergrûn:" #: part/dlgpresentation.cpp:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hidden After Delay" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility" msgid "Hidden after delay" msgstr "Ferburgen nei fertraging" #: part/dlgpresentation.cpp:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Always Visible" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility" msgid "Always visible" msgstr "Altyd sichtber" #: part/dlgpresentation.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Always Hidden" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility" msgid "Always hidden" msgstr "Altyd ferburgen" #: part/dlgpresentation.cpp:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mouse cursor:" msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, cursor visibility" msgid "Mouse cursor:" msgstr "Mûskursor:" #: part/dlgpresentation.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &progress indicator" msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page" msgid "Show progress indicator" msgstr "Fuortgongsyn&dikator toane" #: part/dlgpresentation.cpp:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show s&ummary page" msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page" msgid "Show summary page" msgstr "Gear&fetting toane" #: part/dlgpresentation.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Instant (Never use animations)" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Replace" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Replace" msgstr "Ferfange" #: part/dlgpresentation.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Random Transition" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Random transition" msgstr "Willekeurige oergong" #: part/dlgpresentation.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Blinds Vertical" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Blinds vertical" msgstr "Fertikaal slute" #: part/dlgpresentation.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Blinds Horizontal" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Blinds horizontal" msgstr "Horizontaal slute" #: part/dlgpresentation.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Box In" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Box in" msgstr "Rjochthoekich nei binnen" #: part/dlgpresentation.cpp:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Box Out" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Box out" msgstr "Rjochthoekich nei bûten" #: part/dlgpresentation.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dissolve" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Dissolve" msgstr "Oplosse" #: part/dlgpresentation.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Fade" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Glitter Down" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Glitter down" msgstr "Omleech glitterje" #: part/dlgpresentation.cpp:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Glitter Right" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Glitter right" msgstr "Rjochts glitterje" #: part/dlgpresentation.cpp:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Glitter Right-Down" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Glitter right-down" msgstr "Rjochts omleech glitterje" #: part/dlgpresentation.cpp:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Split Horizontal In" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Split horizontal in" msgstr "Horizontaal ynsplitse" #: part/dlgpresentation.cpp:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Split Horizontal Out" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Split horizontal out" msgstr "Horizontaal útsplitse" #: part/dlgpresentation.cpp:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Split Vertical In" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Split vertical in" msgstr "Fertikaal ynsplitse" #: part/dlgpresentation.cpp:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Split Vertical Out" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Split vertical out" msgstr "Fertikaal útsplitse" #: part/dlgpresentation.cpp:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Wipe Down" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Wipe down" msgstr "Omleech feie" #: part/dlgpresentation.cpp:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Wipe Right" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Wipe right" msgstr "Rjochts feie" #: part/dlgpresentation.cpp:118 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Wipe Left" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Wipe left" msgstr "Lofts feie" #: part/dlgpresentation.cpp:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Wipe Up" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Wipe up" msgstr "Omheech feie" #: part/dlgpresentation.cpp:121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default transition:" msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Default transition:" msgstr "Standertoergong:" #: part/dlgpresentation.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, preferred screen" msgid "Preferred screen:" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Erase Drawings" msgctxt "" "@label Config dialog, presentation page, heading line for drawing tool " "manager" msgid "

Drawing Tools

" msgstr "Tekeningen wiskje" #: part/dlgpresentation.cpp:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default transition:" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen" msgid "Current Screen" msgstr "Standertoergong:" #: part/dlgpresentation.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default transition:" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen" msgid "Default Screen" msgstr "Standertoergong:" #: part/dlgpresentation.cpp:178 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Created:" msgctxt "" "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is " "the screen number (0, 1, ...). %2 is the screen manufacturer name. %3 is the " "screen model name. %4 is the screen name like DVI-0" msgid "Screen %1 (%2 %3 %4)" msgstr "Oanmakke:" #: part/dlgpresentation.cpp:190 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is " "the screen number (0, 1, ...), hopefully not 0." msgid "Screen %1 (disconnected)" msgstr "" #: part/drawingtoolactions.cpp:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Erase Drawings" msgid "Drawing Tool: %1" msgstr "Tekeningen wiskje" #: part/drawingtoolactions.cpp:214 part/drawingtoolactions.cpp:215 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Erase Drawings" msgid "Eraser" msgstr "Tekeningen wiskje" #: part/editannottooldialog.cpp:59 part/editdrawingtooldialog.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name" msgid "&Name:" msgstr "Namme" #: part/editannottooldialog.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Type:" msgid "&Type:" msgstr "Type:" #: part/editannottooldialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Uterlik" #: part/editannottooldialog.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Next Bookmark" msgid "Text markup" msgstr "Blêdwizer fierder" #: part/editannottooldialog.cpp:94 #, kde-format msgid "Geometrical shape" msgstr "" #: part/editannottooldialog.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Presentation" msgid "Create annotation tool" msgstr "Presintaasje" #: part/editannottooldialog.cpp:103 #, fuzzy, kde-format msgid "Edit annotation tool" msgstr "%1-eigenskippen" #: part/editdrawingtooldialog.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Color:" msgid "Color:" msgstr "&Kleur:" #: part/editdrawingtooldialog.cpp:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fit Width" msgid "&Pen Width:" msgstr "Breedte passend meitsje" #: part/editdrawingtooldialog.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Suffix for the pen width, eg '10 px'" msgid " px" msgstr "" #: part/editdrawingtooldialog.cpp:73 #, kde-format msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'" msgid " %" msgstr "" #: part/editdrawingtooldialog.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Presentation" msgid "Create drawing tool" msgstr "Presintaasje" #: part/editdrawingtooldialog.cpp:83 #, fuzzy, kde-format msgid "Edit drawing tool" msgstr "%1-eigenskippen" #: part/embeddedfilesdialog.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown" msgctxt "Unknown date" msgid "Unknown" msgstr "Unbekend" #: part/embeddedfilesdialog.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Embedded Files" msgctxt "@title:window" msgid "Embedded Files" msgstr "Ynbêde" #: part/embeddedfilesdialog.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&View" msgctxt "@action:button" msgid "View" msgstr "Byl&d" #: part/embeddedfilesdialog.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name" msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Namme" #: part/embeddedfilesdialog.cpp:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Description" msgctxt "@title:column" msgid "Description" msgstr "Beskriuwing" #: part/embeddedfilesdialog.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size" msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Grutte" #: part/embeddedfilesdialog.cpp:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Created" msgctxt "@title:column" msgid "Created" msgstr "Makke" #: part/embeddedfilesdialog.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Modified" msgctxt "@title:column" msgid "Modified" msgstr "Wizige" #: part/embeddedfilesdialog.cpp:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save As..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save As..." msgstr "Bewarje as..." #: part/embeddedfilesdialog.cpp:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&View" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&View..." msgstr "Byl&d" #: part/fileprinterpreview.cpp:113 #, kde-format msgid "Could not load print preview part" msgstr "" #: part/fileprinterpreview.cpp:125 #, kde-format msgid "Print Preview" msgstr "" #: part/findbar.cpp:34 part/presentationsearchbar.cpp:63 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Slute" #: part/findbar.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Find..." msgctxt "Find text" msgid "F&ind:" msgstr "Sykje..." #: part/findbar.cpp:49 #, kde-format msgid "Text to search for" msgstr "" #: part/findbar.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Next Page" msgctxt "Find and go to the next search match" msgid "Next" msgstr "Neikommende side" #: part/findbar.cpp:55 #, kde-format msgid "Jump to next match" msgstr "" #: part/findbar.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Previous Page" msgctxt "Find and go to the previous search match" msgid "Previous" msgstr "Foarrige side" #: part/findbar.cpp:59 #, kde-format msgid "Jump to previous match" msgstr "" #: part/findbar.cpp:64 #, kde-format msgid "Modify search behavior" msgstr "" #: part/findbar.cpp:66 #, kde-format msgid "Case sensitive" msgstr "Haadlettergefoelich" #: part/findbar.cpp:68 #, kde-format msgid "From current page" msgstr "" #: part/findbar.cpp:70 #, kde-format msgid "Find as you type" msgstr "" #: part/formwidgets.cpp:767 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All files" msgid "All Files (*)" msgstr "Alle triemmen" #: part/formwidgets.cpp:1081 #, kde-format msgid "Unsigned Signature Field (Click to Sign)" msgstr "" #: part/formwidgets.cpp:1147 part/signaturepanel.cpp:97 #, kde-format msgid "&Sign..." msgstr "" #: part/formwidgets.cpp:1151 part/signaturepropertiesdialog.cpp:40 #, fuzzy, kde-format msgid "Signature Properties" msgstr "Eigenski&ppen" #: part/ktreeviewsearchline.cpp:283 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filter Options" msgid "Search Options" msgstr "Filteropsjes" #: part/ktreeviewsearchline.cpp:284 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Case Sensitive" msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels" msgid "Case Sensitive" msgstr "Haadlettergefoelich" #: part/ktreeviewsearchline.cpp:287 #, kde-format msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels" msgid "Regular Expression" msgstr "" #: part/ktreeviewsearchline.cpp:386 #, kde-format msgid "S&earch:" msgstr "" #: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2273 #, kde-format msgid "Layers" msgstr "" #: part/minibar.cpp:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "of" msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'" msgid "of" msgstr "fan" #: part/pageview.cpp:480 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Zoome" #: part/pageview.cpp:492 #, kde-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "" #: part/pageview.cpp:503 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotate Right" msgid "Rotate &Right" msgstr "Rjochts glitterje" #: part/pageview.cpp:504 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Wipe Right" msgctxt "Rotate right" msgid "Right" msgstr "Rjochts feie" #: part/pageview.cpp:508 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotate Left" msgid "Rotate &Left" msgstr "Lofts feie" #: part/pageview.cpp:509 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Wipe Left" msgctxt "Rotate left" msgid "Left" msgstr "Lofts feie" #: part/pageview.cpp:513 #, kde-format msgid "Original Orientation" msgstr "" #: part/pageview.cpp:519 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&View" msgid "&Trim View" msgstr "Byl&d" #: part/pageview.cpp:523 #, kde-format msgid "&Trim Margins" msgstr "" #: part/pageview.cpp:530 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Text Selection Tool" msgid "Trim To &Selection" msgstr "&Selektear-ark" #: part/pageview.cpp:536 #, kde-format msgid "Fit &Width" msgstr "Breedte passend meitsje" #: part/pageview.cpp:540 #, kde-format msgid "Fit &Page" msgstr "Side passend meitsje" #: part/pageview.cpp:544 #, kde-format msgid "&Auto Fit" msgstr "" #: part/pageview.cpp:548 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fit &Page" msgid "Fit Wi&ndow to Page" msgstr "Side passend meitsje" #: part/pageview.cpp:555 #, kde-format msgid "&View Mode" msgstr "&Werjeftemodus" # oersetting NL=OK?? #: part/pageview.cpp:567 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "&Single Page" msgstr "Titel" #: part/pageview.cpp:568 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Facing Pages" msgctxt "@item:inmenu" msgid "&Facing Pages" msgstr "Side passend meitsje" #: part/pageview.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Facing Pages (&Center First Page)" msgstr "" #: part/pageview.cpp:572 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Overview" msgctxt "@item:inmenu" msgid "&Overview" msgstr "Oersjoch" #: part/pageview.cpp:584 #, kde-format msgid "&Continuous" msgstr "&Trochrinnend" #: part/pageview.cpp:591 #, kde-format msgctxt "@action page layout" msgid "Use Right to Left Reading Direction" msgstr "" #: part/pageview.cpp:600 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Browse Tool" msgid "&Browse" msgstr "&Blêders-ark" #: part/pageview.cpp:608 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Zoom" msgid "&Zoom" msgstr "Zoome" #: part/pageview.cpp:628 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Text Selection Tool" msgid "Area &Selection" msgstr "&Selektear-ark" #: part/pageview.cpp:635 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Text Selection Tool" msgid "&Text Selection" msgstr "&Selektear-ark" #: part/pageview.cpp:642 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Text Selection Tool" msgid "T&able Selection" msgstr "&Selektear-ark" #: part/pageview.cpp:649 #, kde-format msgid "&Magnifier" msgstr "" #: part/pageview.cpp:658 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Select Tool" msgctxt "@action" msgid "Selection Tools" msgstr "&Selektear-ark" #: part/pageview.cpp:684 #, kde-format msgid "Digitally &Sign..." msgstr "" #: part/pageview.cpp:690 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open a document" msgid "Speak Whole Document" msgstr "Aktuele ûnderhâlder" #: part/pageview.cpp:695 #, kde-format msgid "Speak Current Page" msgstr "" #: part/pageview.cpp:700 #, kde-format msgid "Stop Speaking" msgstr "" #: part/pageview.cpp:705 #, kde-format msgid "Pause/Resume Speaking" msgstr "" #: part/pageview.cpp:717 #, kde-format msgid "Scroll Up" msgstr "Nei boppen ta skowe" #: part/pageview.cpp:723 #, kde-format msgid "Scroll Down" msgstr "Nei ûnderen ta skowe" #: part/pageview.cpp:729 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scroll Up" msgid "Scroll Page Up" msgstr "Nei boppen ta skowe" #: part/pageview.cpp:735 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scroll Down" msgid "Scroll Page Down" msgstr "Nei ûnderen ta skowe" #: part/pageview.cpp:741 #, kde-format msgid "Show Forms" msgstr "Sko&balken toane" #: part/pageview.cpp:1245 #, kde-format msgid " Loaded a one-page document." msgid_plural " Loaded a %1-page document." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: part/pageview.cpp:2490 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy to Clipboard" msgid "Copy Table Contents to Clipboard" msgstr "Kopiearje nei klamboerd" #: part/pageview.cpp:2809 #, kde-format msgid "Text (1 character)" msgid_plural "Text (%1 characters)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: part/pageview.cpp:2810 part/pageview.cpp:2828 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopiearje nei klamboerd" #: part/pageview.cpp:2819 part/pageview.cpp:3011 #, kde-format msgid "Speak Text" msgstr "Tekst útsprekke" #: part/pageview.cpp:2827 #, kde-format msgid "Image (%1 by %2 pixels)" msgstr "Ofbylding (%1 by %2 piksels)" #: part/pageview.cpp:2829 #, kde-format msgid "Save to File..." msgstr "Opslaan nei triem..." #: part/pageview.cpp:2849 #, kde-format msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." msgstr "Ofbylding [%1xx%2] kopiearre." #: part/pageview.cpp:2852 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save to File..." msgid "Save file" msgstr "Opslaan nei triem..." #: part/pageview.cpp:2852 #, kde-format msgid "Images (*.png *.jpeg)" msgstr "" #: part/pageview.cpp:2854 #, kde-format msgid "File not saved." msgstr "Triem net opslein" #: part/pageview.cpp:2865 #, kde-format msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." msgstr "Ofbylding [%1x%2] opslein yn triem %3." #: part/pageview.cpp:3007 #, kde-format msgid "Copy Text" msgstr "Tekst útsprekke" #: part/pageview.cpp:3027 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Go to page %1" msgid "Go to '%1'" msgstr "Gean nei side %1" #: part/pageview.cpp:4005 part/part.cpp:3135 #, kde-format msgid "Fit Width" msgstr "Breedte passend meitsje" #: part/pageview.cpp:4005 #, kde-format msgid "Fit Page" msgstr "Side passend meitsje" #: part/pageview.cpp:4005 #, kde-format msgid "Auto Fit" msgstr "" #: part/pageview.cpp:4028 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1:" msgctxt "" "Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, " "so make sure you include it in your translation in order to not to break " "anything" msgid "%1%" msgstr "%1:" #: part/pageview.cpp:4311 #, kde-format msgid "Search for '%1' with" msgstr "" #: part/pageview.cpp:4325 #, fuzzy, kde-format msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "KPDF ynstelle...." #: part/pageview.cpp:4351 #, kde-format msgid "Follow This Link" msgstr "" #: part/pageview.cpp:4354 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Play sound..." msgid "Play this Sound" msgstr "Lûd ôfspylje..." #: part/pageview.cpp:4356 #, kde-format msgid "Stop Sound" msgstr "" #: part/pageview.cpp:4362 #, kde-format msgid "Copy Link Address" msgstr "" #: part/pageview.cpp:4383 #, kde-format msgid "Search for '%1' in this document" msgstr "" #: part/pageview.cpp:4915 #, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Wolkom" #: part/pageview.cpp:5037 #, kde-format msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgstr "Zoomgebiet selektearje. Rjochter mûsklik zoomt út." #: part/pageview.cpp:5050 #, kde-format msgid "Click to see the magnified view." msgstr "" #: part/pageview.cpp:5065 #, kde-format msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "Tekenje in rjochthoeke om de tekst/ôfbylding om te kopiearjen." #: part/pageview.cpp:5079 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select text." msgid "Select text" msgstr "Tekst selektearje." #: part/pageview.cpp:5093 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "" "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Esc to clear." msgstr "Tekenje in rjochthoeke om de tekst/ôfbylding om te kopiearjen." #: part/pageview.cpp:5105 #, kde-format msgid "" "All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "validity date." msgstr "" #: part/pageview.cpp:5108 #, kde-format msgid "" "There are no available signing certificates.
For more information, " "please see the section about Adding Digital Signatures in " "the manual." msgstr "" #: part/pageview.cpp:5124 #, kde-format msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgstr "" #: part/pageview.cpp:5140 #, kde-format msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgstr "" #: part/pageview.cpp:5284 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgstr "Tekenje in rjochthoeke om de tekst/ôfbylding om te kopiearjen." #: part/pageviewannotator.cpp:218 #, kde-format msgid "New Text Note" msgstr "" #: part/pageviewannotator.cpp:218 #, kde-format msgid "Text of the new note:" msgstr "" #: part/pageviewannotator.cpp:362 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "A signature of this size may be too small to read. If you would like to " "create a potentially more readable signature, press Start over and draw a bigger rectangle." msgstr "" #: part/pageviewannotator.cpp:364 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Start Over" msgstr "" #: part/pageviewannotator.cpp:365 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Sign" msgstr "" #: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:474 #, kde-format msgctxt "%1 is a file path" msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'" msgstr "" #: part/pageviewannotator.cpp:1177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Author" msgid "Author name" msgstr "Skriuwer" #: part/pageviewannotator.cpp:1177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgid "Author name for the annotation:" msgstr "Presintaasje" #: part/pageviewannotator.cpp:1238 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)" msgstr "" #: part/pageviewannotator.cpp:1240 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Highlight" msgctxt "Annotation tool" msgid "Highlight text" msgstr "Opljochtsje litte" #: part/pageviewannotator.cpp:1242 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Draw a freehand line" msgstr "" #: part/pageviewannotator.cpp:1244 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)" msgstr "" #: part/pageviewannotator.cpp:1246 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Put a pop-up note" msgstr "" #: part/pageviewannotator.cpp:1248 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)" msgstr "" #: part/pageviewannotator.cpp:1250 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rectangle" msgctxt "Annotation tool" msgid "Draw a rectangle" msgstr "Rjochthoeke" #: part/pageviewannotator.cpp:1252 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select text." msgctxt "Annotation tool" msgid "Squiggle text" msgstr "Tekst selektearje." #: part/pageviewannotator.cpp:1254 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Put a stamp symbol" msgstr "Postsegelsymboal" #: part/pageviewannotator.cpp:1256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Straight Yellow Line" msgctxt "Annotation tool" msgid "Draw a straight line" msgstr "Rjochte giele streek" #: part/pageviewannotator.cpp:1258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select text." msgctxt "Annotation tool" msgid "Strike out text" msgstr "Tekst selektearje." #: part/pageviewannotator.cpp:1260 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Underline" msgctxt "Annotation tool" msgid "Underline text" msgstr "&Understreke" #: part/pageviewannotator.cpp:1262 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Typewriter Annotation (drag to select a zone)" msgstr "" #: part/pageviewannotator.cpp:1321 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Highlight" msgid "Highlighter" msgstr "Opljochtsje litte" #: part/pageviewannotator.cpp:1618 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgid "Add favorite annotation" msgstr "Presintaasje" #: part/pageviewannotator.cpp:1618 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgid "Custom annotation name:" msgstr "Presintaasje" #. i18n: ectx: Menu (file) #: part/part-viewermode.rc:6 part/part.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Triem" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: part/part-viewermode.rc:10 part/part.rc:90 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Ynstellings" #. i18n: ectx: Menu (help) #: part/part-viewermode.rc:15 part/part.rc:97 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "&Help" #. i18n: ectx: Menu (view_orientation) #: part/part-viewermode.rc:32 part/part.rc:44 #, kde-format msgid "&Orientation" msgstr "&Oriïntaasje" #. i18n: ectx: Menu (bookmarks) #. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks) #: part/part-viewermode.rc:50 part/part.rc:65 #, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr "&Blêdwizers" #. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar) #: part/part-viewermode.rc:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Main Toolbar" msgid "Viewer Toolbar" msgstr "Haad-arkbalke" #: part/part.cpp:393 part/thumbnaillist.cpp:48 #, kde-format msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatueren" #: part/part.cpp:399 part/preferencesdialog.cpp:50 part/side_reviews.cpp:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgid "Annotations" msgstr "Presintaasje" #: part/part.cpp:441 #, kde-format msgid "" "This document contains annotations or form data that were saved internally " "by a previous Okular version. Internal storage is no longer supported." "
Please save to a file in order to move them if you want to continue to " "edit the document." msgstr "" #: part/part.cpp:448 #, kde-format msgid "" "This document has embedded files. Click " "here to see them or go to File -> Embedded Files." msgstr "" "Dit dokumint has embedded triemmen. Klik " "hjir om se te besjen of gean nei Triem -> Embedded Files." #: part/part.cpp:637 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Previous Page" msgctxt "Previous page" msgid "Previous" msgstr "Foarrige side" #: part/part.cpp:638 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Go to the previous bookmarked page" msgid "Go back to the Previous Page" msgstr "Gean nei it plak dêr't jo wiene nei" #: part/part.cpp:639 #, kde-format msgid "Moves to the previous page of the document" msgstr "Giet nei de foarrige side fan it dokumint" #: part/part.cpp:649 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Next Page" msgctxt "Next page" msgid "Next" msgstr "Neikommende side" #: part/part.cpp:650 #, kde-format msgid "Advance to the Next Page" msgstr "" #: part/part.cpp:651 #, kde-format msgid "Moves to the next page of the document" msgstr "Giet nei de neikommende side fan it dokumint" #: part/part.cpp:662 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reloading the document..." msgid "Beginning of the document" msgstr "It dokumint wurdt opnij laden..." #: part/part.cpp:663 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moves to the next page of the document" msgid "Moves to the beginning of the document" msgstr "Giet nei de neikommende side fan it dokumint" #: part/part.cpp:667 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reloading the document..." msgid "End of the document" msgstr "It dokumint wurdt opnij laden..." #: part/part.cpp:668 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moves to the next page of the document" msgid "Moves to the end of the document" msgstr "Giet nei de neikommende side fan it dokumint" #: part/part.cpp:682 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reload the current document from disk." msgid "Rename the current bookmark" msgstr "It aktive dokumint fanôf de skiif ferfarskje." #: part/part.cpp:686 #, kde-format msgid "Previous Bookmark" msgstr "Foarrige blêdwizer" #: part/part.cpp:688 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Go to the previous bookmarked page" msgid "Go to the previous bookmark" msgstr "Gean nei it plak dêr't jo wiene nei" #: part/part.cpp:692 #, kde-format msgid "Next Bookmark" msgstr "Blêdwizer fierder" #: part/part.cpp:694 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Go to the next bookmarked page" msgid "Go to the next bookmark" msgstr "Allinnich siden mei blêdwizer toane" #: part/part.cpp:723 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure okular..." msgid "Configure Okular..." msgstr "KPDF ynstelle..." #: part/part.cpp:726 #, fuzzy, kde-format msgid "Configure Viewer..." msgstr "KPDF ynstelle...." #: part/part.cpp:732 #, fuzzy, kde-format msgid "Configure Viewer Backends..." msgstr "KPDF ynstele..." #: part/part.cpp:734 #, fuzzy, kde-format msgid "Configure Backends..." msgstr "KPDF ynstele..." #: part/part.cpp:770 #, fuzzy, kde-format #| msgid "About backend..." msgid "About Backend" msgstr "Oer backend..." #: part/part.cpp:775 #, kde-format msgid "Reloa&d" msgstr "&Ferfarskje" #: part/part.cpp:777 #, kde-format msgid "Reload the current document from disk." msgstr "It aktive dokumint fanôf de skiif ferfarskje." #: part/part.cpp:783 #, kde-format msgid "Close &Find Bar" msgstr "" #: part/part.cpp:788 #, fuzzy, kde-format msgid "Page Number" msgstr "Siden" #: part/part.cpp:792 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure okular..." msgctxt "@action" msgid "Configure Color Modes..." msgstr "KPDF ynstelle..." #: part/part.cpp:833 #, kde-format msgid "Select All Text on Current Page" msgstr "" #: part/part.cpp:846 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show scroll&bars" msgid "Show S&idebar" msgstr "Sko&balken toane" #: part/part.cpp:855 #, kde-format msgid "Show &Page Bar" msgstr "" #: part/part.cpp:861 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Navigation Panel" msgid "Show &Signatures Panel" msgstr "&Navigaasjepaniel toane" #: part/part.cpp:872 #, kde-format msgid "&Embedded Files" msgstr "Ynbêde" #: part/part.cpp:878 #, kde-format msgid "E&xport As" msgstr "E&ksportearje as" #: part/part.cpp:890 #, kde-format msgid "S&hare" msgstr "" #: part/part.cpp:899 #, kde-format msgid "P&resentation" msgstr "P&resintaasje" #: part/part.cpp:906 #, kde-format msgid "Open Con&taining Folder" msgstr "" #: part/part.cpp:920 #, kde-format msgid "&Import PostScript as PDF..." msgstr "" #: part/part.cpp:924 #, kde-format msgid "Switch Blackscreen Mode" msgstr "" #: part/part.cpp:932 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Erase Drawings" msgid "Erase Drawing" msgstr "Tekeningen wiskje" #: part/part.cpp:937 #, fuzzy, kde-format msgid "Configure Annotations..." msgstr "KPDF ynstele..." #: part/part.cpp:942 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Presentation" msgid "Play/Pause Presentation" msgstr "Presintaasje" #: part/part.cpp:1097 #, kde-format msgid "" "You have just modified the open document, but this kind of document can not " "be saved.\n" "Any modification will be lost once Okular is closed." msgstr "" #: part/part.cpp:1098 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Document to open" msgid "Document can't be saved" msgstr "Dokumint om te iepenjen" #: part/part.cpp:1127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not open %1" msgid "Could not open '%1' (%2) " msgstr "%1 koe net iepene wurde" #: part/part.cpp:1181 #, kde-format msgid "The loading of %1 has been canceled." msgstr "" #: part/part.cpp:1197 #, kde-format msgid "Could not open %1. Reason: %2" msgstr "Koe %1 net iepenje. Redenn: %2" #: part/part.cpp:1225 #, fuzzy, kde-format msgid "Configure Viewer Backends" msgstr "KPDF ynstele..." #: part/part.cpp:1227 #, kde-format msgid "Configure Backends" msgstr "" #: part/part.cpp:1312 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The program \"ps2pdf\" was not found, so okular can not import PS files " #| "using it." msgid "" "The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files " "using it." msgstr "" "It programma \"ps2pdf\" waard net fûn, dus okular kin gjin PS triemmen " "ymportearje om te brûken." #: part/part.cpp:1312 #, kde-format msgid "ps2pdf not found" msgstr "ps2pdf net fûn" #: part/part.cpp:1317 #, kde-format msgid "PostScript files (%1)" msgstr "" #: part/part.cpp:1333 #, kde-format msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..." msgstr "Dwaande PS triem as PDF te ymportearjen (dit kin wol efkes duorje)..." #: part/part.cpp:1462 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moves to the last page of the document" msgid "Please enter the password to read the document:" msgstr "Giet nei de lêste side fan it dokumint" #: part/part.cpp:1464 #, kde-format msgid "Incorrect password. Try again:" msgstr "" #: part/part.cpp:1470 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Password" msgid "Document Password" msgstr "Wachtwurd" #: part/part.cpp:1590 #, kde-format msgid "This document has XFA forms, which are currently unsupported." msgstr "" #: part/part.cpp:1597 #, kde-format msgid "" "This document has forms. Click on the button to interact with them, or use " "View -> Show Forms." msgstr "" #: part/part.cpp:1613 #, kde-format msgid "" "All editing and interactive features for this document are disabled. Please " "save a copy and reopen to edit this document." msgstr "" #: part/part.cpp:1701 #, kde-format msgid "" "This document wants to be shown full screen.\n" "Leave normal mode and enter presentation mode?" msgstr "" #: part/part.cpp:1703 #, kde-format msgid "Request to Change Viewing Mode" msgstr "" #: part/part.cpp:1704 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Exit Presentation Mode" msgid "Enter Presentation Mode" msgstr "Opsjes foar de presintaasjemodus" #: part/part.cpp:1705 #, kde-format msgid "Deny Request" msgstr "" #: part/part.cpp:1795 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1. %2" msgstr "%1 koe net iepene wurde" #: part/part.cpp:1825 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The file %1 has unsaved changes but has been modified " "by another program. Reloading it will replace the unsaved changes with the " "changes made in the other program.Do you want to continue " "reloading the file?" msgstr "" #: part/part.cpp:1829 part/part.cpp:1839 #, kde-format msgid "File Changed" msgstr "" #: part/part.cpp:1830 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Continuous" msgid "Continue Reloading" msgstr "&Trochrinnend" #: part/part.cpp:1831 #, kde-format msgid "Abort Reloading" msgstr "" #: part/part.cpp:1835 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The file %1 has unsaved changes but has been modified " "by another program. Closing it will replace the unsaved changes with the " "changes made in the other program.Do you want to continue closing " "the file?" msgstr "" #: part/part.cpp:1840 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Continuous" msgid "Continue Closing" msgstr "&Trochrinnend" #: part/part.cpp:1841 #, kde-format msgid "Abort Closing" msgstr "" #: part/part.cpp:1848 #, kde-format msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?" msgstr "" #: part/part.cpp:1848 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open a document" msgid "Close Document" msgstr "Aktuele ûnderhâlder" #: part/part.cpp:1980 #, kde-format msgid "" "This link points to a close document action that does not work when using " "the embedded viewer." msgstr "" "De keppeling ferwiist nei in aksje dy't it dokumint ôfslút. Dizze wurket " "allinnich net as jo de viewer ynbêde brûke." #: part/part.cpp:1986 #, kde-format msgid "" "This link points to a quit application action that does not work when using " "the embedded viewer." msgstr "" "De keppeling ferwiist nei in aksje dy't it programma ôfslút. Dizze wurket " "allinnich net as de viewer ynbêde is." #: part/part.cpp:2078 part/part.cpp:2096 #, kde-format msgid "Reloading the document..." msgstr "It dokumint wurdt opnij laden..." #: part/part.cpp:2253 part/toc.cpp:38 #, kde-format msgid "Contents" msgstr "Ynhâld" #: part/part.cpp:2282 part/signaturepanel.cpp:47 #, kde-format msgid "Signatures" msgstr "" #: part/part.cpp:2309 #, kde-format msgid "Go to Page" msgstr "Gean nei side" #: part/part.cpp:2332 #, kde-format msgid "&Page:" msgstr "&Side:" #: part/part.cpp:2425 #, kde-format msgid "Enter the new name of the bookmark:" msgstr "" #: part/part.cpp:2471 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rename Bookmark" msgid "Rename this Bookmark" msgstr "Blêdwizer werneame" #: part/part.cpp:2474 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rename Bookmark" msgid "Remove this Bookmark" msgstr "Blêdwizer werneame" #: part/part.cpp:2560 part/part.cpp:2561 part/part.cpp:3440 #: part/signaturepartutils.cpp:442 #, kde-format msgctxt "File type name and pattern" msgid "%1 (%2)" msgstr "" #: part/part.cpp:2568 part/revisionviewer.cpp:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save As..." msgid "Save As" msgstr "Bewarje as..." #: part/part.cpp:2585 #, kde-format msgid "" "You have chosen to save an Okular Archive without the file name ending with " "the '%1' extension. That is not allowed, do you want to choose a new name?" msgstr "" #: part/part.cpp:2586 #, kde-format msgid "Unsupported extension" msgstr "" #: part/part.cpp:2587 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Choose New Name" msgstr "" #: part/part.cpp:2629 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The file %1 has been modified by another program. If " "you save now, any changes made in the other program will be lost. Are you " "sure you want to continue?" msgstr "" #: part/part.cpp:2632 part/part.cpp:2650 part/part.cpp:2702 #, kde-format msgid "Save - Warning" msgstr "" #: part/part.cpp:2634 #, kde-format msgid "Save a Copy Elsewhere" msgstr "" #: part/part.cpp:2649 #, kde-format msgid "" "The current document is protected with a password.
In order to save, " "the file needs to be reloaded. You will be asked for the password again and " "your undo/redo history will be lost.
Do you want to continue?" msgstr "" #: part/part.cpp:2676 #, kde-format msgid "Could not open the temporary file for saving." msgstr "" #: part/part.cpp:2689 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgctxt "@info" msgid "" "Could not overwrite %1 because that file is read-only. " "Try saving to another location or changing that file's permissions." msgstr "De triem koe net opslein wurde yn '%1'. Besykje in oare lokaasje." #: part/part.cpp:2701 #, kde-format msgid "" "After saving, the current document format requires the file to be reloaded. " "Your undo/redo history will be lost.
Do you want to continue?" msgstr "" #: part/part.cpp:2716 part/part.cpp:2785 part/part.cpp:2806 part/part.cpp:3455 #, kde-format msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgstr "De triem koe net opslein wurde yn '%1'. Besykje in oare lokaasje." #: part/part.cpp:2729 #, fuzzy, kde-format msgid "Filled form contents" msgstr "%1-eigenskippen" #: part/part.cpp:2732 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Presentation" msgid "User annotations" msgstr "Presintaasje" #: part/part.cpp:2737 #, kde-format msgid "" "You are about to save changes, but the current file format does not support " "saving the following elements. Please use the Okular document archive " "format to preserve them." msgstr "" #: part/part.cpp:2741 part/part.cpp:2763 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "" #: part/part.cpp:2742 part/part.cpp:2764 #, kde-format msgid "Save as Okular document archive..." msgstr "" #: part/part.cpp:2754 #, kde-format msgid "" "You are about to save changes, but the current file format does not support " "saving the following elements. Please use the Okular document archive " "format to preserve them. Click Continue to save the document and " "discard these elements." msgstr "" #: part/part.cpp:2757 #, kde-format msgid "" "You are about to save changes, but the current file format does not support " "saving the following elements. Please use the Okular document archive " "format to preserve them. Click Continue to save, but you will lose " "these elements as well as the undo/redo history." msgstr "" #: part/part.cpp:2759 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Continuous" msgid "Continue" msgstr "&Trochrinnend" #: part/part.cpp:2759 #, kde-format msgid "Continue losing changes" msgstr "" #: part/part.cpp:2787 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. %2" msgstr "De triem koe net opslein wurde yn '%1'. Besykje in oare lokaasje." #: part/part.cpp:2826 #, kde-format msgid "" "Okular cannot copy %1 to the specified location.\n" "\n" "The document does not exist anymore." msgstr "" #: part/part.cpp:2862 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "" "File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another " "location." msgstr "De triem koe net opslein wurde yn '%1'. Besykje in oare lokaasje." #: part/part.cpp:3113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "End Presentation" msgid "Expand whole section" msgstr "Ein Presintaasje" #: part/part.cpp:3114 #, kde-format msgid "Collapse whole section" msgstr "" #: part/part.cpp:3115 #, kde-format msgid "Expand all" msgstr "" #: part/part.cpp:3116 #, kde-format msgid "Collapse all" msgstr "" #: part/part.cpp:3127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Link the &thumbnails with the page" msgid "Sync Thumbnail with Page" msgstr "Miniatuerlis&t keppelje mei de side" #: part/part.cpp:3132 #, kde-format msgid "Add Bookmark" msgstr "Blêdwizer taheakje" #: part/part.cpp:3154 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "Ark" #: part/part.cpp:3336 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Speak Text" msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach" msgid "Speak" msgstr "Tekst útsprekke" #: part/part.cpp:3493 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print" msgstr "" #: part/part.cpp:3556 #, kde-format msgid "Printing this document is not allowed." msgstr "It útprintsjen fan dit dokumint is net tastien." #: part/part.cpp:3564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" msgid "" "Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org" msgstr "" "Dit dokumint kin net útprinte wurde. Rapportear dit middels in bugrapport " "oan bugs.kde.org. Sjoch menu 'Help'." #: part/part.cpp:3566 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" msgid "" "Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to " "bugs.kde.org" msgstr "" "Dit dokumint kin net útprinte wurde. Rapportear dit middels in bugrapport " "oan bugs.kde.org. Sjoch menu 'Help'." #: part/part.cpp:3646 #, kde-format msgid "Go to the place you were before" msgstr "Gean nei it plak wêr't jo wienen foar" #: part/part.cpp:3650 #, kde-format msgid "Go to the place you were after" msgstr "Gean nei it plak wêr't jo wienen nei" #: part/part.cpp:3675 #, kde-format msgid "" "File Error! Could not create temporary file " "%1." msgstr "" #: part/part.cpp:3687 #, kde-format msgid "" "File Error! Could not open the file %1 for uncompression. The file will not be loaded." msgstr "" #: part/part.cpp:3691 #, kde-format msgid "" "This error typically occurs if you do not have enough permissions to " "read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " "the file in the Dolphin file manager, then choose the 'Properties' option, " "and select 'Permissions' tab in the opened window." msgstr "" #: part/part.cpp:3713 #, kde-format msgid "" "File Error! Could not uncompress the file " "%1. The file will not be loaded." msgstr "" #: part/part.cpp:3717 #, kde-format msgid "" "This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " "sure, try to decompress the file manually using command-line tools." msgstr "" #: part/part.cpp:3743 #, kde-format msgid "No Bookmarks" msgstr "Blêdwizer taheakje" #: part/part.cpp:3814 #, kde-format msgid "There was a problem sharing the document: %1" msgstr "" #: part/part.cpp:3814 part/part.cpp:3820 #, kde-format msgid "Share" msgstr "" #: part/part.cpp:3818 #, kde-format msgid "Document shared successfully" msgstr "" #: part/part.cpp:3820 #, kde-format msgid "You can find the shared document at: %1" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: part/part.rc:19 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "Be&wurkje" #. i18n: ectx: Menu (view) #: part/part.rc:32 #, kde-format msgid "&View" msgstr "Byl&d" #. i18n: ectx: Menu (go) #: part/part.rc:53 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "&Gean nei" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: part/part.rc:73 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "A&rk" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: part/part.rc:101 shell/shell.rc:24 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Haad-arkbalke" #. i18n: ectx: ToolBar (annotationToolBar) #: part/part.rc:122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgid "Annotation Toolbar" msgstr "Presintaasje" #. i18n: ectx: ToolBar (quickAnnotationToolBar) #: part/part.rc:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgid "Quick Annotation Toolbar" msgstr "Presintaasje" #: part/preferencesdialog.cpp:41 #, kde-format msgid "General Options" msgstr "Algemiene opsjes" #: part/preferencesdialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Accessibility" msgstr "Tagonklikens" #: part/preferencesdialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Accessibility Reading Aids" msgstr "Tagonklikens" #: part/preferencesdialog.cpp:43 #, kde-format msgid "Performance" msgstr "Prestaasje" #: part/preferencesdialog.cpp:43 #, kde-format msgid "Performance Tuning" msgstr "Snelheidsynstellingen" #: part/preferencesdialog.cpp:45 #, fuzzy, kde-format msgid "Configure Viewer" msgstr "KPDF ynstelle...." #: part/preferencesdialog.cpp:49 #, kde-format msgid "Presentation" msgstr "Presintaasje" #: part/preferencesdialog.cpp:49 #, kde-format msgid "Options for Presentation Mode" msgstr "Opsjes foar de presintaasjemodus" #: part/preferencesdialog.cpp:50 #, fuzzy, kde-format msgid "Annotation Options" msgstr "%1-eigenskippen" #: part/preferencesdialog.cpp:53 part/preferencesdialog.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit" msgid "Editor" msgstr "Be&wurkje" #: part/preferencesdialog.cpp:53 part/preferencesdialog.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filter Options" msgid "Editor Options" msgstr "Filteropsjes" #: part/preferencesdialog.cpp:56 #, kde-format msgctxt "" "Give the user a hint, that it enabled the option --editor-cmd together with " "the current value of the option." msgid "" "The editor was set by the command line to \n" " %1 \n" "If you want to use the setting, start okular without the option --editor-cmd" msgstr "" #: part/presentationsearchbar.cpp:77 #, kde-format msgid "Find Next" msgstr "Sykje neikommende" #: part/presentationwidget.cpp:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Presentation" msgctxt "[document title/filename] – Presentation" msgid "%1 – Presentation" msgstr "Presintaasje" #: part/presentationwidget.cpp:228 #, kde-format msgid "Switch Screen" msgstr "" #: part/presentationwidget.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Created:" msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)" msgid "Screen %1" msgstr "Oanmakke:" #: part/presentationwidget.cpp:240 #, kde-format msgid "Exit Presentation Mode" msgstr "Opsjes foar de presintaasjemodus" #: part/presentationwidget.cpp:373 #, kde-format msgid "Title: %1" msgstr "Titel: %1" #: part/presentationwidget.cpp:378 #, kde-format msgid "Pages: %1" msgstr "Pagina's:%1" #: part/presentationwidget.cpp:379 #, kde-format msgid "Click to begin" msgstr "Klik om te begjinnen" #: part/presentationwidget.cpp:521 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pages" msgctxt "For Presentation" msgid "Pause" msgstr "Siden" #: part/presentationwidget.cpp:524 #, kde-format msgctxt "For Presentation" msgid "Play" msgstr "" #: part/presentationwidget.cpp:1620 #, kde-format msgid "" "There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " "key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " "top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" "Jo kinne de presintaasjemodus op twa manieren ferlitte. Druk op de toets Esc " "of klik op de knop Ofslute dy't ferskynt as jo de mûs yn de rjochter " "boppehoeke sette. Jo kinne fansels ek troch de finsters blêdzje (standert " "middels Alt+Tab)." #: part/presentationwidget.cpp:1716 #, fuzzy, kde-format #| msgid "End Presentation" msgctxt "" "Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode " "is active" msgid "Giving a presentation" msgstr "Ein Presintaasje" #: part/propertiesdialog.cpp:49 #, kde-format msgid "Unknown File" msgstr "Unbekende triem" #: part/propertiesdialog.cpp:63 #, kde-format msgid "%1 Properties" msgstr "%1-eigenskippen" #: part/propertiesdialog.cpp:104 #, kde-format msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\"" msgid "%1 (%2)" msgstr "" #: part/propertiesdialog.cpp:117 #, kde-format msgid "%1:" msgstr "%1:" #: part/propertiesdialog.cpp:124 #, kde-format msgid "&Fonts" msgstr "&Lettertypes" #: part/propertiesdialog.cpp:145 #, kde-format msgid "Reading font information..." msgstr "It dokumint wurdt opnij laden..." # Giet it hjir net om it formaat?(size) #: part/propertiesdialog.cpp:158 #, fuzzy, kde-format msgid "&Page Sizes" msgstr "&Side:" #: part/propertiesdialog.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Extract Font" msgstr "" #: part/propertiesdialog.cpp:273 #, kde-format msgid "Type 1" msgstr "Type 1" #: part/propertiesdialog.cpp:276 #, kde-format msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" #: part/propertiesdialog.cpp:279 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Type 1C (OT)" msgctxt "OT means OpenType" msgid "Type 1C (OT)" msgstr "Type 1C" #: part/propertiesdialog.cpp:282 #, kde-format msgid "Type 3" msgstr "Type 3" #: part/propertiesdialog.cpp:285 #, kde-format msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: part/propertiesdialog.cpp:288 #, fuzzy, kde-format #| msgid "TrueType (OT)" msgctxt "OT means OpenType" msgid "TrueType (OT)" msgstr "TrueType" #: part/propertiesdialog.cpp:291 #, kde-format msgid "CID Type 0" msgstr "CID Type 0" #: part/propertiesdialog.cpp:294 #, kde-format msgid "CID Type 0C" msgstr "CID Type 0C" #: part/propertiesdialog.cpp:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "CID Type 0C (OT)" msgctxt "OT means OpenType" msgid "CID Type 0C (OT)" msgstr "CID Type 0C" #: part/propertiesdialog.cpp:300 #, kde-format msgid "CID TrueType" msgstr "CID TrueType" #: part/propertiesdialog.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "CID TrueType (OT)" msgctxt "OT means OpenType" msgid "CID TrueType (OT)" msgstr "CID TrueType" #: part/propertiesdialog.cpp:306 #, kde-format msgid "TeX PK" msgstr "" #: part/propertiesdialog.cpp:309 #, kde-format msgid "TeX virtual" msgstr "" #: part/propertiesdialog.cpp:312 #, kde-format msgid "TeX Font Metric" msgstr "" #: part/propertiesdialog.cpp:315 #, kde-format msgid "TeX FreeType-handled" msgstr "" #: part/propertiesdialog.cpp:318 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown" msgctxt "Unknown font type" msgid "Unknown" msgstr "Unbekend" #: part/propertiesdialog.cpp:331 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Yes (subset)" msgid "Embedded (subset)" msgstr "Ja (subset)" #: part/propertiesdialog.cpp:334 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Embedded" msgid "Fully embedded" msgstr "Ynbêde" #: part/propertiesdialog.cpp:344 #, kde-format msgid "No" msgstr "Nee" #: part/propertiesdialog.cpp:347 #, kde-format msgid "Yes (subset)" msgstr "Ja (subset)" #: part/propertiesdialog.cpp:350 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: part/propertiesdialog.cpp:370 #, kde-format msgctxt "Replacing missing font with another one" msgid "%1 (substituting with %2)" msgstr "" #: part/propertiesdialog.cpp:372 #, kde-format msgctxt "font name not available (empty)" msgid "[n/a]" msgstr "" #: part/propertiesdialog.cpp:385 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown" msgid "Unknown font" msgstr "Unbekend" #: part/propertiesdialog.cpp:391 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Embedded" msgid "Embedded: %1" msgstr "Ynbêde" #: part/propertiesdialog.cpp:424 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Namme" #: part/propertiesdialog.cpp:427 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" #: part/propertiesdialog.cpp:430 #, kde-format msgid "File" msgstr "Triem" #: part/propertiesdialog.cpp:498 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pages" msgid "Page" msgstr "Siden" #: part/propertiesdialog.cpp:501 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size" msgid "Size" msgstr "Grutte" #: part/revisionviewer.cpp:41 #, kde-format msgid "Revision Preview" msgstr "" #: part/revisionviewer.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Where do you want to save %1?" msgid "Where do you want to save this revision?" msgstr "Wêr wolle jo %1 opslaan?" #: part/revisionviewer.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not open %1" msgid "Could not save file %1." msgstr "%1 koe net iepene wurde" #: part/revisionviewer.cpp:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not open %1. Reason: %2" msgid "Could not view revision." msgstr "Koe %1 net iepenje. Redenn: %2" #: part/searchwidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" msgstr "Fier teminsten 3 letters yn om de siden te filterjen" #: part/searchwidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Case Sensitive" msgstr "Haadlettergefoelich" #: part/searchwidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Match Phrase" msgstr "Oerienkomst mei útdrukking" #: part/searchwidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Match All Words" msgstr "Oerienkomst mei alle wurden" #: part/searchwidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Match Any Word" msgstr "Oerienkomst mei elk wurd" #: part/searchwidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Filter Options" msgstr "Filteropsjes" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectCertificateDialog) #: part/selectcertificatedialog.ui:14 #, fuzzy, kde-format msgid "Certificates" msgstr "KPDF ynstelle...." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: part/selectcertificatedialog.ui:20 #, kde-format msgid "Select certificate to sign with:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reasonLabel) #: part/selectcertificatedialog.ui:42 part/signaturepropertiesdialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Reason:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, reasonInput) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, locationInput) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, backgroundInput) #: part/selectcertificatedialog.ui:49 part/selectcertificatedialog.ui:66 #: part/selectcertificatedialog.ui:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Options" msgid "optional" msgstr "Opsjes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) #: part/selectcertificatedialog.ui:59 part/signaturepropertiesdialog.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgid "Location:" msgstr "Presintaasje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel) #: part/selectcertificatedialog.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background color:" msgid "Background:" msgstr "Kleur eftergrûn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundButton) #: part/selectcertificatedialog.ui:95 #, kde-format msgid "Choose..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel) #: part/selectcertificatedialog.ui:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background color:" msgid "Recent backgrounds:" msgstr "Kleur eftergrûn:" #: part/side_reviews.cpp:65 #, kde-format msgid "" "

No annotations

To create new annotations press F6 " "or select Tools -> Annotations from the menu.
" msgstr "" #: part/side_reviews.cpp:137 #, kde-format msgid "Group by Page" msgstr "Gean nei side" #: part/side_reviews.cpp:142 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Group by Page" msgid "Group by Author" msgstr "Gean nei side" #: part/side_reviews.cpp:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show reviews for current page only" msgid "Show annotations for current page only" msgstr "Allinnich siden mei blêdwizer toane" #: part/side_reviews.cpp:160 #, kde-format msgid "Expand all elements" msgstr "" #: part/side_reviews.cpp:162 #, kde-format msgid "Collapse all elements" msgstr "" #: part/signaturepanel.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Properties" msgid "Properties" msgstr "Eigenski&ppen" #: part/signaturepartutils.cpp:360 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pages: %1" msgctxt "file types in a file open dialog" msgid "Images (%1)" msgstr "Pagina's:%1" #: part/signaturepartutils.cpp:361 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable &background generation" msgid "Select background image" msgstr "Eftergrûn&dgeneraasje ynskeakelje" #: part/signaturepartutils.cpp:366 #, kde-format msgid "Forget image" msgstr "" #: part/signaturepartutils.cpp:367 #, kde-format msgid "Forget all images" msgstr "" #: part/signaturepartutils.cpp:410 #, kde-format msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1" msgstr "" #: part/signaturepartutils.cpp:412 #, kde-format msgid "Enter certificate password" msgstr "" #: part/signaturepartutils.cpp:425 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Password" msgid "Enter document password" msgstr "Wachtwurd" #: part/signaturepartutils.cpp:448 #, kde-format msgid "Save Signed File As" msgstr "" #: part/signaturepartutils.h:63 #, kde-format msgctxt "" "Used when suggesting a new name for a digitally signed file. %1 is the old " "file name and %2 it's extension" msgid "%1_signed.%2" msgstr "" #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Validity Status" msgstr "" #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Signature Validity:" msgstr "" #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Document to open" msgid "Document Modifications:" msgstr "Dokumint om te iepenjen" #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgid "Additional Information" msgstr "Presintaasje" #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Signed By:" msgstr "" #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Signing Time:" msgstr "" #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Document to open" msgid "Document Version" msgstr "Dokumint om te iepenjen" #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Document Revision of " msgid "Document Revision %1 of %2" msgstr "" #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "View Signed Version..." msgstr "" #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:90 #, kde-format msgid "View Certificate..." msgstr "" #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:92 #, fuzzy, kde-format msgid "View in Certificate Manager" msgstr "KPDF ynstelle...." #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:96 #, kde-format msgid "KDE Certificate Manager (kleopatra) not found" msgstr "" #: part/thumbnaillist.cpp:1017 #, kde-format msgid "Show bookmarked pages only" msgstr "Allinnich siden mei blêdwizer toane" #: part/videowidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "start the movie playback" msgid "Play" msgstr "" #: part/videowidget.cpp:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pages" msgctxt "pause the movie playback" msgid "Pause" msgstr "Siden" #: part/videowidget.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stamp" msgctxt "stop the movie playback" msgid "Stop" msgstr "Postsegel" #: part/videowidget.cpp:503 #, kde-format msgid "Videos not supported in this okular" msgstr "" #: part/videowidget.cpp:507 #, kde-format msgid "Videos not supported in this Okular" msgstr "" #: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:28 #, kde-format msgid "&Add..." msgstr "" #: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit" msgid "&Edit..." msgstr "Be&wurkje" #: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:35 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "" #: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:39 #, kde-format msgid "Move &Up" msgstr "" #: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Wipe Down" msgid "Move &Down" msgstr "Omleech feie" #: part/widgetdrawingtools.cpp:105 #, kde-format msgid "Default Drawing Tool #%1" msgstr "" #: part/widgetdrawingtools.cpp:139 part/widgetdrawingtools.cpp:183 #, kde-format msgid "There's already a tool with that name. Using a default one" msgstr "" #: part/widgetdrawingtools.cpp:139 part/widgetdrawingtools.cpp:183 #, kde-format msgid "Duplicated Name" msgstr "" #: shell/main.cpp:69 #, kde-format msgid "Page of the document to be shown" msgstr "Side fan it dokumint dat toand wurde moat" #: shell/main.cpp:70 #, kde-format msgid "Start the document in presentation mode" msgstr "" #: shell/main.cpp:71 #, kde-format msgid "Start with print dialog" msgstr "" #: shell/main.cpp:72 #, kde-format msgid "Start with print dialog and exit after printing" msgstr "" #: shell/main.cpp:73 #, kde-format msgid "\"Unique instance\" control" msgstr "" #: shell/main.cpp:74 #, kde-format msgid "Not raise window" msgstr "" #: shell/main.cpp:75 #, kde-format msgid "Find a string on the text" msgstr "" #: shell/main.cpp:76 #, kde-format msgid "Sets the external editor command" msgstr "" #: shell/main.cpp:77 #, kde-format msgid "Documents to open. Specify '-' to read from stdin." msgstr "" #: shell/okular_main.cpp:64 shell/okular_main.cpp:169 #, kde-format msgid "" "You cannot set the editor command in an already running okular instance. " "Please disable the tabs and try again. Please note, that unique is also not " "supported when setting the editor command at the commandline.\n" msgstr "" #: shell/okular_main.cpp:188 #, kde-format msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch" msgstr "" #: shell/okular_main.cpp:194 #, kde-format msgid "Error: Can't open more than one document with the --presentation switch" msgstr "" #: shell/okular_main.cpp:200 #, kde-format msgid "Error: Can't open more than one document with the --print switch" msgstr "" #: shell/okular_main.cpp:206 #, kde-format msgid "Error: Can't open more than one document with the --page switch" msgstr "" #: shell/okular_main.cpp:212 #, kde-format msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgstr "" #: shell/shell.cpp:210 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to find okular part." msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgstr "It KPDF-Part koe net fûn wurde." #: shell/shell.cpp:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show scroll&bars" msgid "Sidebar" msgstr "Sko&balken toane" #: shell/shell.cpp:289 #, kde-format msgid "" "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "the unique one." msgstr "" #: shell/shell.cpp:313 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to find okular part." msgid "Unable to find the Okular component." msgstr "It KPDF-Part koe net fûn wurde." #: shell/shell.cpp:553 #, kde-format msgid "" "Click to open a file\n" "Click and hold to open a recent file" msgstr "" "Klik om in triem te iepenjen\n" "Hâld de mûsknop yndrukt om in resinte triem te iepenjen" #: shell/shell.cpp:554 #, kde-format msgid "" "Click to open a file or Click and hold to select a recent file" msgstr "" "Klik om in triem te iepenjen, hâld de mûsknop yndrukt om in " "koartlyn iepene triem te iepenjen" #: shell/shell.cpp:567 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Next Page" msgid "Next Tab" msgstr "Neikommende side" #: shell/shell.cpp:573 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Previous Page" msgid "Previous Tab" msgstr "Foarrige side" #: shell/shell.cpp:579 #, kde-format msgid "Undo close tab" msgstr "" #: shell/shell.cpp:588 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show scroll&bars" msgid "Lock Sidebar" msgstr "Sko&balken toane" #: shell/shell.cpp:688 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All files" msgid "All files (*)" msgstr "Alle triemmen" #: shell/shell.cpp:689 #, kde-format msgid "All supported files (%1)" msgstr "" #: shell/shell.cpp:693 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open a document" msgid "Open Document" msgstr "Aktuele ûnderhâlder" #: shell/shell.cpp:807 #, kde-format msgid "Confirm Close" msgstr "" #: shell/shell.cpp:811 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close" msgid "Close Tabs" msgstr "Slute" #: shell/shell.cpp:818 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgstr "In triem mei de namme \"%1\" bestiet al. Wolle jo it oerskriuwe?" #: shell/shell.cpp:820 #, kde-format msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgstr "" #: shell/welcomescreen.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy Text" msgid "&Copy Path" msgstr "Tekst útsprekke" #: shell/welcomescreen.cpp:77 #, kde-format msgid "&Open Containing Folder" msgstr "" #: shell/welcomescreen.cpp:89 #, kde-format msgctxt "recent items context menu" msgid "&Forget This Item" msgstr "" #: shell/welcomescreen.cpp:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current document only" msgctxt "on welcome screen" msgid "No recent documents" msgstr "Aktuele ûnderhâlder" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: shell/welcomescreen.ui:153 #, kde-format msgid "Welcome to Okular" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton) #: shell/welcomescreen.ui:232 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open a document" msgctxt "on welcome screen" msgid "Open Document..." msgstr "Aktuele ûnderhâlder" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: shell/welcomescreen.ui:382 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current document only" msgctxt "on welcome screen" msgid "Recent documents" msgstr "Aktuele ûnderhâlder" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, forgetAllButton) #: shell/welcomescreen.ui:392 #, kde-format msgctxt "on welcome screen (recent document list)" msgid "Forget All" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, closeButton) #: shell/welcomescreen.ui:460 #, kde-format msgid "Hide welcome screen" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "All files" #~ msgid "*|All Files" #~ msgstr "Alle triemmen" #, fuzzy #~| msgid "Show scroll&bars" #~ msgid "Show Sidebar" #~ msgstr "Sko&balken toane" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulier" #, fuzzy #~| msgid "Remove Bookmark" #~ msgid "Remove Bookmarks" #~ msgstr "Blêdwizer wiskje" #, fuzzy #~| msgid "Annotation" #~ msgctxt "verb" #~ msgid "&Annotate" #~ msgstr "Presintaasje" #, fuzzy #~| msgid "Highlight" #~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Opljochtsje litte" #, fuzzy #~| msgid "Underline" #~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" #~ msgid "Underline" #~ msgstr "&Understreke" #, fuzzy #~| msgid "Insert" #~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" #~ msgid "Insert Text" #~ msgstr "Ynfoegje" #, fuzzy #~| msgid "Note Properties" #~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" #~ msgid "Insert Inline Note" #~ msgstr "Eigenski&ppen" #, fuzzy #~| msgid "&Open Pop-up Note" #~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" #~ msgid "Insert Popup Note" #~ msgstr "&Iepenje Pop-up Note" #, fuzzy #~| msgid "Straight Yellow Line" #~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" #~ msgid "Draw Straight line" #~ msgstr "Rjochte giele streek" #, fuzzy #~| msgid "Rectangle" #~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" #~ msgid "Draw Rectangle" #~ msgstr "Rjochthoeke" #, fuzzy #~| msgid "A cyan ellipse" #~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" #~ msgid "Draw Ellipse" #~ msgstr "In syaankleurige ellips" #, fuzzy #~| msgid "Highlight" #~ msgid "Highlight in Yellow" #~ msgstr "Opljochtsje litte" #, fuzzy #~| msgid "Highlight" #~ msgid "Highlight in Green" #~ msgstr "Opljochtsje litte" #, fuzzy #~| msgid "&Open Pop-up Note" #~ msgid "Insert Popup Note" #~ msgstr "&Iepenje Pop-up Note" #, fuzzy #~| msgid "Select text." #~ msgctxt "verb" #~ msgid "&Select Area" #~ msgstr "Tekst selektearje." #, fuzzy #~| msgid "Select text." #~ msgctxt "verb" #~ msgid "Select &Text" #~ msgstr "Tekst selektearje." #, fuzzy #~| msgid "Select text." #~ msgctxt "verb" #~ msgid "Select T&able" #~ msgstr "Tekst selektearje." #, fuzzy #~| msgid "Annotation" #~ msgid "Bookmark annotation" #~ msgstr "Presintaasje" #, fuzzy #~| msgid "Change &Colors" #~ msgid "&Toggle Change Colors" #~ msgstr "&Kleuren feroarje" #, fuzzy #~| msgid "Default transition:" #~ msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page, transitions" #~ msgid "Enable transitions" #~ msgstr "Standertoergong:" #, fuzzy #~| msgid "Advance every:" #~ msgctxt "@label:spinbox Config dialog, presentation page" #~ msgid "Advance every:" #~ msgstr "Fierder gean elke:" #, fuzzy #~| msgid "Background color:" #~ msgctxt "@label:listbox Config dialog, general page" #~ msgid "Custom background color:" #~ msgstr "Kleur eftergrûn:" #~ msgid "Draw border around &Images" #~ msgstr "Râne om ôfbyld&ingen toane" #, fuzzy #~| msgid "&Author:" #~ msgid "Au&thor:" #~ msgstr "Skri&uwer:" #~ msgid "View Options" #~ msgstr "Filteropsjes" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Navigaasje" #~ msgid "Please insert your name or initials:" #~ msgstr "Folje jo namme of inisjalen yn:" #~ msgid "Show &Navigation Panel" #~ msgstr "&Navigaasjepaniel toane" #, fuzzy #~| msgid "Copy Text" #~ msgid "Show Text" #~ msgstr "Tekst útsprekke" #, fuzzy #~| msgid "Icon" #~ msgid "Large Icons" #~ msgstr "Bykdkaike" #, fuzzy #~| msgid "Created:" #~ msgid "Created: %1" #~ msgstr "Oanmakke:" #, fuzzy #~| msgid "Title" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Titel" #, fuzzy #~| msgid "Size" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "Grutte" #~ msgid "Inner color:" #~ msgstr "K&leuren omkeare" #, fuzzy #~| msgid "Pages: %1" #~ msgid "Name: %1" #~ msgstr "Pagina's:%1" #, fuzzy #~| msgid "Size" #~ msgid "Size: %1" #~ msgstr "Grutte" #~ msgid "&Browse Tool" #~ msgstr "&Blêders-ark" #~ msgid "&Zoom Tool" #~ msgstr "&Zoom-ark" #, fuzzy #~| msgid "Zoom" #~ msgctxt "Zoom Tool" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoome" #, fuzzy #~| msgid "&Select Tool" #~ msgid "&Selection Tool" #~ msgstr "&Selektear-ark" #, fuzzy #~| msgid "&Select Tool" #~ msgctxt "Select Tool" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "&Selektear-ark" #~ msgid "&Text Selection Tool" #~ msgstr "&Selektear-ark" #, fuzzy #~| msgid "&Select Tool" #~ msgid "T&able Selection Tool" #~ msgstr "&Selektear-ark" #, fuzzy #~| msgid "Note" #~ msgid " None" #~ msgstr "Notysje" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The document is going to be launched on presentation mode because the " #~| "file requested it." #~ msgid "" #~ "The document requested to be launched in presentation mode.\n" #~ "Do you want to allow it?" #~ msgstr "" #~ "It dokumint sil starten wurde yn presintaasjemodus. De triem hat hjirom " #~ "frege." #, fuzzy #~| msgid "Exit Presentation Mode" #~ msgid "Presentation Mode" #~ msgstr "Opsjes foar de presintaasjemodus" #, fuzzy #~| msgid "Exit Presentation Mode" #~ msgid "Allow the presentation mode" #~ msgstr "Opsjes foar de presintaasjemodus" #, fuzzy #~| msgid "Options for Presentation Mode" #~ msgid "Do not allow the presentation mode" #~ msgstr "Opsjes foar de presintaasjemodus" #, fuzzy #~| msgid "Save As..." #~ msgid "Save &Copy As..." #~ msgstr "Bewarje as..." #~ msgid "" #~ "End of document reached.\n" #~ "Continue from the beginning?" #~ msgstr "" #~ "Oan 'e ein fan it dokumint.\n" #~ "Fan it begjin ôf trochgean?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "End of document reached.\n" #~| "Continue from the beginning?" #~ msgid "" #~ "Beginning of document reached.\n" #~ "Continue from the bottom?" #~ msgstr "" #~ "Oan 'e ein fan it dokumint.\n" #~ "Fan it begjin ôf trochgean?" #~ msgid "Current maintainer" #~ msgstr "Hjoeddeiske ûnderhâlder" #~ msgid " sec." #~ msgstr " sek." #~ msgid "Pencil color:" #~ msgstr "Pinsielkleur:" #, fuzzy #~| msgid "Starting KTTSD Failed: %1" #~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1" #~ msgstr "Starten fan KTTSD is mislearre: %1" #, fuzzy #~| msgid "Always Visible" #~ msgid "All Visible Columns" #~ msgstr "Altyd sichtber" #~ msgid "No document opened." #~ msgstr "Gjin dokumint iepene." #~ msgid "No matches found for '%1'." #~ msgstr "Gjin oerienkomsten fûn foar '%1'." #, fuzzy #~ msgid "Highlight Properties" #~ msgstr "Eigenski&ppen" #, fuzzy #~ msgid "Ink Properties" #~ msgstr "Eigenski&ppen" #, fuzzy #~| msgid "Annotation" #~ msgctxt "Annotation tool" #~ msgid "Text Annotation" #~ msgstr "Presintaasje" #, fuzzy #~| msgid "Green Ink" #~ msgctxt "Annotation tool" #~ msgid "Green Ink" #~ msgstr "Griene inkt" #, fuzzy #~| msgid "Highlight" #~ msgctxt "Annotation tool" #~ msgid "Yellow Highlight" #~ msgstr "Opljochtsje litte" #, fuzzy #~| msgid "Straight Yellow Line" #~ msgctxt "Annotation tool" #~ msgid "Straight Yellow Line" #~ msgstr "Rjochte giele streek" #, fuzzy #~| msgid "Underline" #~ msgid "Black Underlining" #~ msgstr "&Understreke" #, fuzzy #~| msgid "Underline the text with a black line" #~ msgctxt "Annotation tool" #~ msgid "Underline the text with a black line" #~ msgstr "Understreekje de tekst mei in swarte streek" #, fuzzy #~| msgid "A cyan ellipse" #~ msgctxt "Annotation tool" #~ msgid "A cyan ellipse" #~ msgstr "In syaankleurige ellips" #~ msgid "Ink" #~ msgstr "Inket" #~ msgid "Moves to the first page of the document" #~ msgstr "Giet nei de earste side fan it dokumint" #~ msgid "You must set this name:" #~ msgstr "Jo moatte dizze namme ynfolje:" #, fuzzy #~| msgid "%1:" #~ msgctxt "%1 is \"Title\"" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #, fuzzy #~| msgid "%1:" #~ msgctxt "%1 is \"File Path\"" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #, fuzzy #~| msgid "Overwrite" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Overwrite" #~ msgstr "Oerskriuwe" #~ msgid "Pages:" #~ msgstr "Siden:" #~ msgid "okular" #~ msgstr "okular" #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "&Eigenskippen..." #, fuzzy #~| msgid "Pink Ink" #~ msgctxt "Annotation tool" #~ msgid "Pink Ink" #~ msgstr "Rôze inkt" #, fuzzy #~| msgid "Highlight" #~ msgid "Pink Highlighter" #~ msgstr "Opljochtsje litte" #, fuzzy #~| msgid "Could not load the necessary plugin to view the document" #~ msgid "Could not load the necessary plugin to view the document." #~ msgstr "Giet nei de kommende side fan it dokumint" #~ msgid "Fit &Text" #~ msgstr "Passend op &tekst" #~ msgid "*|All the Files" #~ msgstr "*|Alle triemmen" #~ msgid "&Advanced" #~ msgstr "&avansearre" #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "Ynhâld:" #~ msgid "" #~ "File Error! Could not create temporary file." #~ msgstr "" #~ "File Error! Koe gjin tydlike triem meitsje." #~ msgid "okularpart" #~ msgstr "okularpart" #~ msgid "Wilco Greven" #~ msgstr "Wilco Greven" #~ msgid "Hide &Navigation Panel" #~ msgstr "&Navigaasjepaniel ferbergje" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "page %1" #~ msgstr "Side %1" #~ msgid "Show &search bar in thumbnails list" #~ msgstr "Sykbalke yn miniatuerli&st toane" #~ msgid "KMenu" #~ msgstr "KMenu" #~ msgid "KTTSD" #~ msgstr "KTTSD" #~ msgid "Free Text" #~ msgstr "Tekst útsprekke" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "Pinsiel" #~ msgid "DlgGeneral" #~ msgstr "Algemien" #~ msgid "Program Look" #~ msgstr "Programma-uterlik"