# KDE breton translation # Thierry Vignaud , 2004-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdegraphics/kpdf.pot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-23 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-14 16:13+0100\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: br \n" "Language: br\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: aboutdata.h:19 part/annotationwidgets.cpp:433 #, kde-format msgid "Okular" msgstr "" #: aboutdata.h:21 #, kde-format msgid "Okular, a universal document viewer" msgstr "" #: aboutdata.h:23 #, kde-format msgid "" "(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n" "(C) 2004-2005 Enrico Ros\n" "(C) 2005 Piotr Szymanski\n" "(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n" "(C) 2006-2009 Pino Toscano" msgstr "" #: aboutdata.h:31 #, kde-format msgid "Pino Toscano" msgstr "" #: aboutdata.h:31 #, kde-format msgid "Former maintainer" msgstr "Ratreer diaraok" #: aboutdata.h:32 #, kde-format msgid "Tobias Koenig" msgstr "" #: aboutdata.h:32 #, kde-format msgid "Lots of framework work, FictionBook backend and former ODT backend" msgstr "" #: aboutdata.h:33 #, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "" #: aboutdata.h:33 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "" #: aboutdata.h:34 #, kde-format msgid "Piotr Szymanski" msgstr "" #: aboutdata.h:34 #, kde-format msgid "Created Okular from KPDF codebase" msgstr "" #: aboutdata.h:35 #, kde-format msgid "Enrico Ros" msgstr "" #: aboutdata.h:35 #, kde-format msgid "KPDF developer" msgstr "" #: aboutdata.h:36 #, kde-format msgid "Eugene Trounev" msgstr "" #: aboutdata.h:36 #, fuzzy, kde-format msgid "Annotations artwork" msgstr "&Perzhioù" #: aboutdata.h:37 #, kde-format msgid "Jiri Baum - NICTA" msgstr "" #: aboutdata.h:37 #, fuzzy, kde-format msgid "Table selection tool" msgstr "&Dibab un ostilh" #: aboutdata.h:38 #, kde-format msgid "Fabio D'Urso" msgstr "" #: aboutdata.h:38 #, fuzzy, kde-format msgid "Annotation improvements" msgstr "&Perzhioù" #: core/action.cpp:125 #, fuzzy, kde-format msgid "Go to page %1" msgstr "Mont d'ar bajenn" #: core/action.cpp:125 #, kde-format msgid "Open external file" msgstr "Digeriñ ur restr diavaez" #: core/action.cpp:185 #, kde-format msgid "Execute '%1'..." msgstr "" #: core/action.cpp:284 #, kde-format msgid "First Page" msgstr "Pajenn kentañ" #: core/action.cpp:286 part/presentationwidget.cpp:183 #, kde-format msgid "Previous Page" msgstr "Pajenn diaraok" #: core/action.cpp:288 part/presentationwidget.cpp:200 #, kde-format msgid "Next Page" msgstr "Pajenn da heul" #: core/action.cpp:290 #, kde-format msgid "Last Page" msgstr "Pajenn diwezhañ" #: core/action.cpp:292 #, kde-format msgid "Back" msgstr "War-gil" #: core/action.cpp:294 #, kde-format msgid "Forward" msgstr "War-raok" #: core/action.cpp:296 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Kuitaat" #: core/action.cpp:298 #, fuzzy, kde-format msgid "Start Presentation" msgstr "Emginnig" #: core/action.cpp:300 #, fuzzy, kde-format msgid "End Presentation" msgstr "Emginnig" #: core/action.cpp:302 #, kde-format msgid "Find..." msgstr "K&lask ..." #: core/action.cpp:304 #, fuzzy, kde-format msgid "Go To Page..." msgstr "Mont d'ar bajenn" #: core/action.cpp:355 #, kde-format msgid "Play sound..." msgstr "" #: core/action.cpp:423 core/action.cpp:539 #, kde-format msgid "JavaScript Script" msgstr "" #: core/action.cpp:473 #, kde-format msgid "Play movie..." msgstr "" #: core/action.cpp:544 #, kde-format msgid "Play movie" msgstr "" #: core/action.cpp:546 #, kde-format msgid "Stop movie" msgstr "" #: core/action.cpp:548 #, fuzzy, kde-format msgid "Pause movie" msgstr "Pajennoù" #: core/action.cpp:550 #, kde-format msgid "Resume movie" msgstr "" #: core/audioplayer.cpp:315 #, kde-format msgid "This Okular is built without audio support" msgstr "" #: core/chooseenginedialog.cpp:22 #, kde-format msgid "Backend Selection" msgstr "" #: core/chooseenginedialog.cpp:40 #, kde-format msgid "" "More than one backend found for the MIME type:
%1 (%2).

Please select which one to use:
" msgstr "" #: core/document.cpp:206 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info %1 is a page size" msgid "Most pages are %1." msgstr "Mont d'ar bajenn" #: core/document.cpp:227 #, kde-format msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)" msgid "Portrait %1" msgstr "" #: core/document.cpp:229 #, kde-format msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)" msgid "Landscape %1" msgstr "" #: core/document.cpp:252 #, kde-format msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name" msgid "%1 x %2 in (%3)" msgstr "" #: core/document.cpp:254 #, kde-format msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name" msgid "%1 x %2 mm (%3)" msgstr "" #: core/document.cpp:1687 #, kde-format msgid "Continuing search from beginning" msgstr "" #: core/document.cpp:1690 #, kde-format msgid "Continuing search from bottom" msgstr "" #: core/document.cpp:2436 #, kde-format msgid "" "Can not find a plugin which is able to handle the document being passed." msgstr "" #: core/document.cpp:3586 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Presentation" msgctxt "remove a collection of annotations from the page" msgid "remove annotations" msgstr "Emginnig" #: core/document.cpp:4170 core/document.cpp:4176 #, kde-format msgid "" "The document is trying to execute an external application and, for your " "safety, Okular does not allow that." msgstr "" #: core/document.cpp:4186 #, kde-format msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgstr "" #: core/document.cpp:4636 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not open %1" msgid "Could not open a temporary file" msgstr "N'hellan ket digeriñ %1" #: core/document.cpp:4638 #, kde-format msgid "Print conversion failed" msgstr "" #: core/document.cpp:4640 #, kde-format msgid "Printing process crashed" msgstr "" #: core/document.cpp:4642 #, kde-format msgid "Printing process could not start" msgstr "" #: core/document.cpp:4644 #, kde-format msgid "Printing to file failed" msgstr "" #: core/document.cpp:4646 #, kde-format msgid "Printer was in invalid state" msgstr "" #: core/document.cpp:4648 #, fuzzy, kde-format msgid "Unable to find file to print" msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar berzh kpdf." #: core/document.cpp:4650 #, kde-format msgid "There was no file to print" msgstr "" #: core/document.cpp:4652 #, kde-format msgid "" "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "available" msgstr "" #: core/document.cpp:4654 #, kde-format msgid "The page print size is invalid" msgstr "" #: core/document.cpp:5319 part/part.cpp:1120 #, kde-format msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgstr "" #: core/document.cpp:5829 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Titl" #: core/document.cpp:5832 #, kde-format msgid "Subject" msgstr "Dodenn" #: core/document.cpp:5835 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Deskrivadur" #: core/document.cpp:5838 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Author:" msgid "Author" msgstr "&Oberour :" #: core/document.cpp:5841 #, kde-format msgid "Creator" msgstr "Krouer" #: core/document.cpp:5844 #, kde-format msgid "Producer" msgstr "Krouer" #: core/document.cpp:5847 #, kde-format msgid "Copyright" msgstr "" #: core/document.cpp:5850 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pages:" msgid "Pages" msgstr "Pajennoù :" #: core/document.cpp:5853 #, kde-format msgid "Created" msgstr "Krouet" #: core/document.cpp:5856 #, kde-format msgid "Modified" msgstr "Kemmet" #: core/document.cpp:5859 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Type" msgid "MIME Type" msgstr "Seurt" #: core/document.cpp:5862 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creator" msgid "Category" msgstr "Krouer" #: core/document.cpp:5865 #, kde-format msgid "Keywords" msgstr "Gerioù alc'hwez" #: core/document.cpp:5868 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File" msgid "File Path" msgstr "Restr" #: core/document.cpp:5871 #, kde-format msgid "File Size" msgstr "Ment ar restr" #: core/document.cpp:5874 #, fuzzy, kde-format msgid "Page Size" msgstr "Pajennoù" #: core/documentcommands.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgctxt "Add an annotation to the page" msgid "add annotation" msgstr "Notennañ" #: core/documentcommands.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Presentation" msgctxt "Remove an annotation from the page" msgid "remove annotation" msgstr "Emginnig" #: core/documentcommands.cpp:155 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)" msgid "modify annotation properties" msgstr "&Perzhioù" #: core/documentcommands.cpp:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgctxt "Translate an annotation's position on the page" msgid "translate annotation" msgstr "Notennañ" #: core/documentcommands.cpp:263 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgctxt "Change an annotation's size" msgid "adjust annotation" msgstr "Notennañ" #: core/documentcommands.cpp:333 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select text." msgctxt "Generic text edit command" msgid "edit text" msgstr "Diuzit an destenn." #: core/documentcommands.cpp:398 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Edit an annotation's text contents" msgid "edit annotation contents" msgstr "&Perzhioù" #: core/documentcommands.cpp:447 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Edit an form's text contents" msgid "edit form contents" msgstr "&Perzhioù" #: core/documentcommands.cpp:496 #, kde-format msgctxt "Edit a list form's choices" msgid "edit list form choices" msgstr "" #: core/documentcommands.cpp:530 #, kde-format msgctxt "Edit a combo form's selection" msgid "edit combo form selection" msgstr "" #: core/documentcommands.cpp:602 #, kde-format msgctxt "Edit the state of a group of form buttons" msgid "edit form button states" msgstr "" #: core/generator.cpp:758 #, kde-format msgid "Plain &Text..." msgstr "" #: core/generator.cpp:761 #, kde-format msgid "PDF" msgstr "PDF" #: core/generator.cpp:765 #, fuzzy, kde-format msgctxt "This is the document format" msgid "OpenDocument Text" msgstr "Ratreer red" #: core/generator.cpp:768 #, kde-format msgctxt "This is the document format" msgid "HTML" msgstr "" #: core/printoptionswidget.cpp:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filter Options" msgid "Print Options" msgstr "Dibarzhoù ar sil" #: core/printoptionswidget.cpp:23 #, kde-format msgid "Fit to printable area" msgstr "" #: core/printoptionswidget.cpp:24 #, kde-format msgid "Fit to full page" msgstr "" #: core/printoptionswidget.cpp:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Color:" msgid "Scale mode:" msgstr "&Liv :" #: core/script/js_app.cpp:206 #, kde-format msgid "Do not show this message again" msgstr "" #: core/signatureutils.cpp:19 part/signaturepropertiesdialog.cpp:31 #, kde-format msgid "Not Available" msgstr "" #: core/sourcereference.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Single" msgctxt "'source' is a source file" msgid "Source: %1" msgstr "Unanel" #: core/textdocumentsettings.cpp:34 #, kde-format msgid "&Default Font:" msgstr "" #: gui/certificatemodel.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Document to open" msgid "Version" msgstr "Teul da zigeriñ" #: gui/certificatemodel.cpp:41 #, fuzzy, kde-format msgid "Serial Number" msgstr "Pajennoù" #: gui/certificatemodel.cpp:43 #, kde-format msgid "Issuer" msgstr "" #: gui/certificatemodel.cpp:45 part/certificateviewer.cpp:75 #, kde-format msgid "Issued On" msgstr "" #: gui/certificatemodel.cpp:47 part/certificateviewer.cpp:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Expired" msgid "Expires On" msgstr "Kabac'het" #: gui/certificatemodel.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Subject" msgctxt "The person/company that made the signature" msgid "Subject" msgstr "Dodenn" #: gui/certificatemodel.cpp:51 #, kde-format msgid "Public Key" msgstr "" #: gui/certificatemodel.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Memory Usage" msgid "Key Usage" msgstr "Penaos vez implijet ar vemor" #: gui/certificatemodel.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1:" msgid "V%1" msgstr "%1 :" #: gui/certificatemodel.cpp:84 #, kde-format msgid "%1 (%2 bits)" msgstr "" #: gui/certificatemodel.cpp:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Properties" msgid "Property" msgstr "&Perzhioù" #: gui/certificatemodel.cpp:148 #, kde-format msgid "Value" msgstr "" #: gui/guiutils.cpp:37 part/editannottooldialog.cpp:88 #: part/pageviewannotator.cpp:233 part/pageviewannotator.cpp:1327 #, kde-format msgid "Pop-up Note" msgstr "" #: gui/guiutils.cpp:40 part/editannottooldialog.cpp:96 #: part/pageviewannotator.cpp:220 part/pageviewannotator.cpp:1343 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Overwrite" msgid "Typewriter" msgstr "Rasklañ" #: gui/guiutils.cpp:42 part/editannottooldialog.cpp:89 #: part/pageviewannotator.cpp:215 part/pageviewannotator.cpp:1325 #, kde-format msgid "Inline Note" msgstr "" #: gui/guiutils.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line Properties" msgid "Straight Line with Comment" msgstr "Perzhioù al linenn" #: gui/guiutils.cpp:48 part/editannottooldialog.cpp:91 #: part/pageviewannotator.cpp:1337 #, kde-format msgid "Straight Line" msgstr "" #: gui/guiutils.cpp:50 #, fuzzy, kde-format msgid "Polygon with Comment" msgstr "&Perzhioù" #: gui/guiutils.cpp:50 part/editannottooldialog.cpp:92 #: part/pageviewannotator.cpp:1329 #, kde-format msgid "Polygon" msgstr "" #: gui/guiutils.cpp:54 #, fuzzy, kde-format msgid "Geometry with Comment" msgstr "&Perzhioù" #: gui/guiutils.cpp:54 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Mentoniezh" #: gui/guiutils.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Highlight" msgid "Highlight with Comment" msgstr "Splannadur" #: gui/guiutils.cpp:59 part/annotationwidgets.cpp:655 #, kde-format msgid "Highlight" msgstr "Splannadur" #: gui/guiutils.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select text." msgid "Squiggle with Comment" msgstr "Diuzit an destenn." #: gui/guiutils.cpp:62 part/annotationwidgets.cpp:656 #: part/pageviewannotator.cpp:1333 #, kde-format msgid "Squiggle" msgstr "" #: gui/guiutils.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Underline" msgid "Underline with Comment" msgstr "Islinañ" #: gui/guiutils.cpp:65 part/annotationwidgets.cpp:657 #: part/pageviewannotator.cpp:1341 #, kde-format msgid "Underline" msgstr "Islinañ" #: gui/guiutils.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select text." msgid "Strike Out with Comment" msgstr "Diuzit an destenn." #: gui/guiutils.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select text." msgid "Strike Out" msgstr "Diuzit an destenn." #: gui/guiutils.cpp:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select text." msgid "Stamp with Comment" msgstr "Diuzit an destenn." #: gui/guiutils.cpp:73 part/editannottooldialog.cpp:95 #: part/pageviewannotator.cpp:1335 #, kde-format msgid "Stamp" msgstr "" #: gui/guiutils.cpp:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line Properties" msgid "Freehand Line with Comment" msgstr "Perzhioù al linenn" #: gui/guiutils.cpp:76 part/editannottooldialog.cpp:90 #: part/pageviewannotator.cpp:1323 #, kde-format msgid "Freehand Line" msgstr "" #: gui/guiutils.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creator" msgid "Caret" msgstr "Krouer" #: gui/guiutils.cpp:82 #, fuzzy, kde-format msgid "File Attachment" msgstr "&Perzhioù" #: gui/guiutils.cpp:85 #, kde-format msgid "Sound" msgstr "" #: gui/guiutils.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Modified" msgid "Movie" msgstr "Kemmet" #: gui/guiutils.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Created:" msgctxt "Caption for a screen annotation" msgid "Screen" msgstr "Krouet :" #: gui/guiutils.cpp:94 #, kde-format msgctxt "Caption for a widget annotation" msgid "Widget" msgstr "" #: gui/guiutils.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Caption for a rich media annotation" msgid "Rich Media" msgstr "" #: gui/guiutils.cpp:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown" msgctxt "Unknown author" msgid "Unknown" msgstr "Dianav" #: gui/guiutils.cpp:126 part/presentationwidget.cpp:376 #, kde-format msgid "Author: %1" msgstr "Oberour : %1" #: gui/guiutils.cpp:138 part/propertiesdialog.cpp:229 #, kde-format msgid "Where do you want to save %1?" msgstr "" #: gui/guiutils.cpp:150 part/propertiesdialog.cpp:240 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:42 #, kde-format msgid "The signature is cryptographically valid." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:44 #, kde-format msgid "The signature is cryptographically invalid." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:46 #, kde-format msgid "Digest Mismatch occurred." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:48 #, kde-format msgid "The signature CMS/PKCS7 structure is malformed." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:50 #, kde-format msgid "The requested signature is not present in the document." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:52 #, kde-format msgid "The signature could not be verified." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:60 #, fuzzy, kde-format msgid "Certificate is Trusted." msgstr "Kefluniañ KPDF ..." #: gui/signatureguiutils.cpp:62 #, kde-format msgid "Certificate issuer isn't Trusted." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:64 #, fuzzy, kde-format msgid "Certificate issuer is unknown." msgstr "Kefluniañ KPDF ..." #: gui/signatureguiutils.cpp:66 #, kde-format msgid "Certificate has been Revoked." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:68 #, fuzzy, kde-format msgid "Certificate has Expired." msgstr "Kefluniañ KPDF ..." #: gui/signatureguiutils.cpp:70 #, kde-format msgid "Certificate has not yet been verified." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:72 #, kde-format msgid "Unknown issue with Certificate or corrupted data." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:80 #, kde-format msgid "MD2" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:82 #, kde-format msgid "MD5" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:84 #, kde-format msgid "SHA1" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:86 #, kde-format msgid "SHA256" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:88 #, kde-format msgid "SHA384" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:90 #, kde-format msgid "SHA512" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:92 #, kde-format msgid "SHA224" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown Date" msgid "Unknown Algorithm" msgstr "Deiziad dianav" #: gui/signatureguiutils.cpp:102 #, kde-format msgid "RSA" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:104 #, kde-format msgid "DSA" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:106 #, kde-format msgid "EC" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:108 gui/signatureguiutils.cpp:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown File" msgid "Unknown Type" msgstr "Restr dianav" #: gui/signatureguiutils.cpp:118 #, kde-format msgid "Digital Signature" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:121 #, kde-format msgid "Non-Repudiation" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Encrypted" msgid "Encrypt Keys" msgstr "Enrineget" #: gui/signatureguiutils.cpp:127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unencrypted" msgid "Decrypt Keys" msgstr "N'eo ket enrineget" #: gui/signatureguiutils.cpp:130 #, kde-format msgid "Key Agreement" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:133 #, fuzzy, kde-format msgid "Sign Certificate" msgstr "Kefluniañ KPDF ..." #: gui/signatureguiutils.cpp:136 #, kde-format msgid "Sign CRL" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Encrypted" msgid "Encrypt Only" msgstr "Enrineget" #: gui/signatureguiutils.cpp:142 #, kde-format msgid "No Usage Specified" msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:149 #, kde-format msgctxt "Joins the various ways a signature key can be used in a longer string" msgid ", " msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:163 #, kde-format msgid "The document has not been modified since it was signed." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:166 #, kde-format msgid "" "The revision of the document that was covered by this signature has not been " "modified;\n" "however there have been subsequent changes to the document." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:170 #, kde-format msgid "" "The document has been modified in a way not permitted by a previous signer." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:172 #, kde-format msgid "The document integrity verification could not be completed." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:205 #, kde-format msgid "This document has unsigned signature fields." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:208 #, kde-format msgid "This document is digitally signed." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:210 #, kde-format msgid "" "This document is digitally signed. There have been changes since last signed." msgstr "" #: gui/signatureguiutils.cpp:213 #, kde-format msgid "" "This document is digitally signed. Some of the signatures could not be " "validated properly." msgstr "" #: gui/signaturemodel.cpp:141 #, kde-format msgid "Unsigned Signature %1" msgstr "" #: gui/signaturemodel.cpp:144 gui/signaturemodel.cpp:172 #, kde-format msgid "Field: %1 on page %2" msgstr "" #: gui/signaturemodel.cpp:152 #, kde-format msgid "Rev. %1: Signed By %2" msgstr "" #: gui/signaturemodel.cpp:158 #, kde-format msgid "Signing Time: %1" msgstr "" #: gui/signaturemodel.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pages: %1" msgid "Reason: %1" msgstr "Pajennoù : %1" #: gui/signaturemodel.cpp:168 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgid "Location: %1" msgstr "Notennañ" #: part/annotationactionhandler.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "Red" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "Orange" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "Yellow" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Created:" msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "Green" msgstr "Krouet :" #: part/annotationactionhandler.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "Cyan" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "Blue" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "Magenta" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "White" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "Gray" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "Black" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:246 part/annotationactionhandler.cpp:686 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fit Width" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Width %1" msgstr "Lakaat al ledander a-zoare" #: part/annotationactionhandler.cpp:252 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1:" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "%1%" msgstr "%1 :" #: part/annotationactionhandler.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation line width (No annotation selected)" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:297 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation color (No annotation selected)" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:298 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation fill color (No annotation selected)" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:299 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation opacity (No annotation selected)" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation font (No annotation selected)" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Add the current annotation to the quick annotations menu (No annotation " "selected)" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (No annotation " "selected)" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Advanced settings for the current annotation tool (No annotation selected)" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:308 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation line width" msgstr "&Perzhioù" #: part/annotationactionhandler.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation line width (Current annotation has no line width)" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:314 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation text color" msgstr "Notennañ" #: part/annotationactionhandler.cpp:316 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation border color" msgstr "Notennañ" #: part/annotationactionhandler.cpp:318 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation color" msgstr "Notennañ" #: part/annotationactionhandler.cpp:322 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation fill color" msgstr "Notennañ" #: part/annotationactionhandler.cpp:324 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation fill color (Current annotation has no fill color)" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:328 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation font" msgstr "Notennañ" #: part/annotationactionhandler.cpp:330 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation font (Current annotation has no font)" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:334 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Constrain line angle to 15° steps" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Constrain shape ratio to 1:1" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (Not supported by " "current annotation)" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:341 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation opacity" msgstr "&Perzhioù" #: part/annotationactionhandler.cpp:342 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add the current annotation to the quick annotations menu" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:343 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Advanced settings for the current annotation tool" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:432 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Color:" msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option" msgid "Color" msgstr "&Liv :" #: part/annotationactionhandler.cpp:434 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Color:" msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option" msgid "Fill Color" msgstr "&Liv :" #: part/annotationactionhandler.cpp:435 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "Transparent" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:445 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Custom Color..." msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:499 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Select Tool" msgctxt "@title:window" msgid "Select color" msgstr "&Dibab un ostilh" #: part/annotationactionhandler.cpp:551 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgid "&Annotations" msgstr "Notennañ" #: part/annotationactionhandler.cpp:552 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Hide the toolbar" msgid "Hide" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:553 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Presentation" msgctxt "@action:intoolbar Show the builtin annotation toolbar" msgid "Show more annotation tools" msgstr "Emginnig" #: part/annotationactionhandler.cpp:556 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Highlight" msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Highlighter" msgstr "Splannadur" #: part/annotationactionhandler.cpp:557 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Underline" msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Underline" msgstr "Islinañ" #: part/annotationactionhandler.cpp:558 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select text." msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Squiggle" msgstr "Diuzit an destenn." #: part/annotationactionhandler.cpp:559 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select text." msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Strike Out" msgstr "Diuzit an destenn." #: part/annotationactionhandler.cpp:561 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Overwrite" msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Typewriter" msgstr "Rasklañ" #: part/annotationactionhandler.cpp:562 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Inline Note" msgstr "&Perzhioù" #: part/annotationactionhandler.cpp:563 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Popup Note" msgstr "&Perzhioù" #: part/annotationactionhandler.cpp:564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line Properties" msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Freehand Line" msgstr "Perzhioù al linenn" #: part/annotationactionhandler.cpp:566 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line Properties" msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Straight line" msgstr "Perzhioù al linenn" #: part/annotationactionhandler.cpp:567 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Arrow" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:568 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rectangle" msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Rectangle" msgstr "Hirgarrezenn" #: part/annotationactionhandler.cpp:569 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ellipse" msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Ellipse" msgstr "Elipsenn" #: part/annotationactionhandler.cpp:570 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Polygon" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:571 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Geometrical shapes" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:617 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Stamp" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:637 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgctxt "@action:intoolbar Show list of quick annotation tools" msgid "Quick Annotations" msgstr "Notennañ" #: part/annotationactionhandler.cpp:640 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Choose an annotation tool from the quick annotations" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:650 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgid "Quick Annotation Bar" msgstr "Notennañ" #: part/annotationactionhandler.cpp:664 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgctxt "" "@action:intoolbar Add current annotation tool to the quick annotations list" msgid "Add to Quick Annotations" msgstr "Notennañ" #: part/annotationactionhandler.cpp:667 #, kde-format msgctxt "" "@action:intoolbar When checked keep the current annotation tool active after " "use" msgid "Keep Active" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:668 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Presentation" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep the annotation tool active after use" msgstr "Emginnig" #: part/annotationactionhandler.cpp:673 #, kde-format msgctxt "" "@action When checked, line annotations are constrained to 15° steps, shape " "annotations to 1:1 ratio" msgid "Constrain Ratio and Angle of Annotation Tools" msgstr "" #: part/annotationactionhandler.cpp:679 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Font:" msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option" msgid "Font" msgstr "Nodrezh :" #: part/annotationactionhandler.cpp:680 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Current annotation advanced settings" msgid "Annotation Settings" msgstr "&Perzhioù" #: part/annotationactionhandler.cpp:683 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line" msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option" msgid "Line width" msgstr "Linenn" #: part/annotationactionhandler.cpp:692 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Opacity:" msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option" msgid "Opacity" msgstr "&Divoullded :" #: part/annotationactionhandler.cpp:695 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1:" msgctxt "" "@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 " "in your translation" msgid "%1%" msgstr "%1 :" #: part/annotationmodel.cpp:326 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Page %1" msgctxt "Page label (number)" msgid "Page %1 (%2)" msgstr "Pajenn %1" #: part/annotationmodel.cpp:328 part/part.cpp:3124 #, kde-format msgid "Page %1" msgstr "Pajenn %1" #: part/annotationmodel.cpp:342 #, kde-format msgctxt "Annotation type: contents" msgid "%1: %2" msgstr "" #: part/annotationpopup.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgid "Annotation" msgid_plural "%1 Annotations" msgstr[0] "Notennañ" msgstr[1] "" #: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131 #, kde-format msgid "&Open Pop-up Note" msgstr "" #: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy to Clipboard" msgid "Copy Text to Clipboard" msgstr "Eilañ d'ar golver" #: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139 #: part/pageview.cpp:2557 part/pageview.cpp:2877 part/pageview.cpp:3021 #: part/pageview.cpp:3078 #, kde-format msgid "Copy forbidden by DRM" msgstr "" #: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Distruj" #: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:748 #: part/propertiesdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Perzhioù" #: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save to File..." msgctxt "%1 is the name of the file to save" msgid "&Save '%1'..." msgstr "Enrollañ en ur restr ..." #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "&Appearance" msgstr "&Neuziadur" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgid "&General" msgstr "&Pennañ" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:64 #, kde-format msgid "&Author:" msgstr "&Oberour :" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Created" msgid "Created:" msgstr "Krouet" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Modified" msgid "Modified:" msgstr "Kemmet" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:108 #, fuzzy, kde-format msgid "Pop-up Note Properties" msgstr "&Perzhioù" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:111 #, fuzzy, kde-format msgid "Typewriter Properties" msgstr "&Perzhioù" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:113 #, fuzzy, kde-format msgid "Inline Note Properties" msgstr "&Perzhioù" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line Properties" msgid "Straight Line Properties" msgstr "Perzhioù al linenn" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:121 #, fuzzy, kde-format msgid "Polygon Properties" msgstr "&Perzhioù" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:125 #, fuzzy, kde-format msgid "Geometry Properties" msgstr "&Perzhioù" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:128 #, fuzzy, kde-format msgid "Text Markup Properties" msgstr "&Perzhioù" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:131 #, fuzzy, kde-format msgid "Stamp Properties" msgstr "&Perzhioù" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line Properties" msgid "Freehand Line Properties" msgstr "Perzhioù al linenn" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:137 #, fuzzy, kde-format msgid "Caret Properties" msgstr "&Perzhioù" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:140 #, fuzzy, kde-format msgid "File Attachment Properties" msgstr "&Perzhioù" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:143 #, fuzzy, kde-format msgid "Sound Properties" msgstr "&Perzhioù" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:146 #, fuzzy, kde-format msgid "Movie Properties" msgstr "&Perzhioù" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:149 #, fuzzy, kde-format msgid "Annotation Properties" msgstr "&Perzhioù" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Modified:" msgid "Modified: %1" msgstr "Kemmet :" #: part/annotationwidgets.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select a custom stamp symbol from file" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:window file chooser" msgid "Select custom stamp symbol" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:156 #, kde-format msgid "" "*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz | Icon Files (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:160 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not load the file %1" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Invalid file" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:267 #, kde-format msgid "&Color:" msgstr "&Liv :" #: part/annotationwidgets.cpp:276 #, kde-format msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80%'" msgid "%" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:277 part/editdrawingtooldialog.cpp:67 #, kde-format msgid "&Opacity:" msgstr "&Divoullded :" #: part/annotationwidgets.cpp:365 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Icon" msgid "Icon:" msgstr "Arlun" #: part/annotationwidgets.cpp:366 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Askelenn" #: part/annotationwidgets.cpp:367 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Skoazell" #: part/annotationwidgets.cpp:368 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "Enlakaat" #: part/annotationwidgets.cpp:369 #, kde-format msgid "Key" msgstr "Alc'hwez" #: part/annotationwidgets.cpp:370 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Paragraph" msgid "New paragraph" msgstr "Rannbennad" #: part/annotationwidgets.cpp:371 #, kde-format msgid "Note" msgstr "Notenn" #: part/annotationwidgets.cpp:372 #, kde-format msgid "Paragraph" msgstr "Rannbennad" #: part/annotationwidgets.cpp:380 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Nodrezh :" #: part/annotationwidgets.cpp:389 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Color:" msgid "Text &color:" msgstr "&Liv :" #: part/annotationwidgets.cpp:396 #, kde-format msgid "&Align:" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:397 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:398 #, kde-format msgid "Center" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:399 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:407 #, kde-format msgid "Border &width:" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:416 #, kde-format msgid "Approved" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:417 #, kde-format msgid "As Is" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:418 #, kde-format msgid "Confidential" msgstr "Kuzhut" #: part/annotationwidgets.cpp:419 #, kde-format msgid "Departmental" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:420 #, kde-format msgid "Draft" msgstr "Broulhed" #: part/annotationwidgets.cpp:421 #, kde-format msgid "Experimental" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:422 #, kde-format msgid "Expired" msgstr "Kabac'het" #: part/annotationwidgets.cpp:423 #, fuzzy, kde-format msgid "Final" msgstr "Titl" #: part/annotationwidgets.cpp:424 #, kde-format msgid "For Comment" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:425 #, kde-format msgid "For Public Release" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:426 #, kde-format msgid "Not Approved" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:427 #, kde-format msgid "Not For Public Release" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:428 #, kde-format msgid "Sold" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:429 #, kde-format msgid "Top Secret" msgstr "Sekred-tre" #: part/annotationwidgets.cpp:430 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bookmarks" msgid "Bookmark" msgstr "Sinedoù" #: part/annotationwidgets.cpp:431 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgid "Information" msgstr "Notennañ" #: part/annotationwidgets.cpp:432 #, kde-format msgid "KDE" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:453 #, kde-format msgid "Stamp symbol:" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:501 part/annotationwidgets.cpp:563 #: part/annotationwidgets.cpp:626 part/annotationwidgets.cpp:700 #: part/annotationwidgets.cpp:779 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fit Width" msgid "&Width:" msgstr "Lakaat al ledander a-zoare" #: part/annotationwidgets.cpp:506 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line" msgid "Line start:" msgstr "Linenn" #: part/annotationwidgets.cpp:508 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line" msgid "Line end:" msgstr "Linenn" #: part/annotationwidgets.cpp:511 #, kde-format msgid "Square" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:512 #, kde-format msgid "Circle" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:513 #, kde-format msgid "Diamond" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:514 #, kde-format msgid "Open Arrow" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:515 #, kde-format msgid "Closed Arrow" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:516 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Note" msgid "None" msgstr "Notenn" #: part/annotationwidgets.cpp:517 #, kde-format msgid "Butt" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:518 #, kde-format msgid "Right Open Arrow" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:519 #, kde-format msgid "Right Closed Arrow" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:520 #, kde-format msgid "Slash" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:533 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Underline" msgid "Leader line length:" msgstr "Islinañ" #: part/annotationwidgets.cpp:535 #, kde-format msgid "Leader line extensions length:" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:549 part/annotationwidgets.cpp:693 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:553 part/annotationwidgets.cpp:697 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save to File..." msgid "Shape fill:" msgstr "Enrollañ en ur restr ..." #: part/annotationwidgets.cpp:653 part/annotationwidgets.cpp:687 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Rizh :" #: part/annotationwidgets.cpp:658 part/pageviewannotator.cpp:1339 #, kde-format msgid "Strike out" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:702 part/pageviewannotator.cpp:1331 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "Hirgarrezenn" #: part/annotationwidgets.cpp:703 part/pageviewannotator.cpp:1319 #, kde-format msgid "Ellipse" msgstr "Elipsenn" #: part/annotationwidgets.cpp:747 #, fuzzy, kde-format msgid "File attachment symbol:" msgstr "&Perzhioù" #: part/annotationwidgets.cpp:750 #, kde-format msgctxt "Symbol for file attachment annotations" msgid "Graph" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:751 #, kde-format msgctxt "Symbol for file attachment annotations" msgid "Push Pin" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:752 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Paper color:" msgctxt "Symbol for file attachment annotations" msgid "Paperclip" msgstr "Liv ar paper :" #: part/annotationwidgets.cpp:753 #, kde-format msgctxt "Symbol for file attachment annotations" msgid "Tag" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:762 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File" msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.." msgid "File" msgstr "Restr" #: part/annotationwidgets.cpp:766 part/embeddedfilesdialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Not available size" msgid "N/A" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:767 #, kde-format msgid "No description available." msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:775 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name" msgid "Name:" msgstr "Anv" #: part/annotationwidgets.cpp:786 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Description" msgid "Description:" msgstr "Deskrivadur" #: part/annotationwidgets.cpp:845 #, kde-format msgid "Caret symbol:" msgstr "" #: part/annotationwidgets.cpp:847 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Note" msgctxt "Symbol for caret annotations" msgid "None" msgstr "Notenn" #: part/annotationwidgets.cpp:848 #, kde-format msgctxt "Symbol for caret annotations" msgid "P" msgstr "" #: part/annotwindow.cpp:52 #, kde-format msgid "Close this note" msgstr "" #: part/annotwindow.cpp:95 part/findbar.cpp:63 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Dibarzhoù" #: part/annotwindow.cpp:106 #, kde-format msgid "" "This annotation may contain LaTeX code.\n" "Click here to render." msgstr "" #: part/annotwindow.cpp:416 #, kde-format msgid "Cannot find latex executable." msgstr "" #: part/annotwindow.cpp:416 part/annotwindow.cpp:421 part/annotwindow.cpp:426 #: part/annotwindow.cpp:431 #, kde-format msgid "LaTeX rendering failed" msgstr "" #: part/annotwindow.cpp:421 #, kde-format msgid "Cannot find dvipng executable." msgstr "" #: part/annotwindow.cpp:426 #, kde-format msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command." msgstr "" #: part/annotwindow.cpp:431 #, kde-format msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command." msgstr "" #: part/bookmarklist.cpp:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rename Bookmark" msgctxt "%1 is the file name" msgid "" "%1\n" "\n" "One bookmark" msgid_plural "" "%1\n" "\n" "%2 bookmarks" msgstr[0] "Adenvel ar sid" msgstr[1] "" #: part/bookmarklist.cpp:131 part/part.cpp:403 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "Sinedoù" #: part/bookmarklist.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reloading the document..." msgid "Show for all documents" msgstr "Emaon oc'h adkargañ an teul ..." #: part/bookmarklist.cpp:142 part/searchwidget.cpp:38 part/side_reviews.cpp:124 #: part/toc.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search:" msgid "Search..." msgstr "Klask :" #: part/bookmarklist.cpp:257 #, kde-format msgid "Go to This Bookmark" msgstr "" #: part/bookmarklist.cpp:258 part/bookmarklist.cpp:289 part/part.cpp:680 #: part/part.cpp:2425 #, kde-format msgid "Rename Bookmark" msgstr "Adenvel ar sid" #: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2230 part/part.cpp:3130 #, kde-format msgid "Remove Bookmark" msgstr "Lemel ar sined" #: part/bookmarklist.cpp:287 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Opens the selected document" msgid "Open Document" msgstr "Ratreer red" #: part/bookmarklist.cpp:290 #, kde-format msgid "Remove all Bookmarks for this Document" msgstr "" #: part/certificateviewer.cpp:47 #, fuzzy, kde-format msgid "Certificate Viewer" msgstr "Kefluniañ KPDF ..." #: part/certificateviewer.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "E&xport As" msgid "Export..." msgstr "E&zporzh e" #: part/certificateviewer.cpp:56 part/preferencesdialog.cpp:41 #, kde-format msgid "General" msgstr "Pennañ" #: part/certificateviewer.cpp:58 #, kde-format msgid "Issued By" msgstr "" #: part/certificateviewer.cpp:61 part/certificateviewer.cpp:68 #, kde-format msgid "Common Name(CN)" msgstr "" #: part/certificateviewer.cpp:62 part/certificateviewer.cpp:69 #, kde-format msgid "EMail" msgstr "" #: part/certificateviewer.cpp:63 part/certificateviewer.cpp:70 #, kde-format msgid "Organization(O)" msgstr "" #: part/certificateviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "Issued To" msgstr "" #: part/certificateviewer.cpp:72 #, kde-format msgid "Validity" msgstr "" #: part/certificateviewer.cpp:78 #, kde-format msgid "Fingerprints" msgstr "" #: part/certificateviewer.cpp:86 #, kde-format msgid "SHA-1 Fingerprint" msgstr "" #: part/certificateviewer.cpp:87 #, kde-format msgid "SHA-256 Fingerprint" msgstr "" #: part/certificateviewer.cpp:105 #, kde-format msgid "Details" msgstr "" #: part/certificateviewer.cpp:106 #, kde-format msgid "Certificate Data:" msgstr "" #: part/certificateviewer.cpp:158 #, kde-format msgid "Where do you want to save this certificate?" msgstr "" #: part/certificateviewer.cpp:159 #, kde-format msgid "Certificate File (*.cer)" msgstr "" #: part/certificateviewer.cpp:162 #, kde-format msgid "Could not export the certificate" msgstr "" #: part/colormodemenu.cpp:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Color:" msgctxt "@title:menu" msgid "&Color Mode" msgstr "&Liv :" #: part/colormodemenu.cpp:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change &Colors" msgctxt "@action Change Colors feature toggle action" msgid "Change Colors" msgstr "Kemmañ al &livioù ..." #: part/colormodemenu.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu color mode" msgid "&Normal Colors" msgstr "" #: part/colormodemenu.cpp:41 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:inmenu color mode" msgid "&Invert Colors" msgstr "Liv ar paper :" #: part/colormodemenu.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change &paper color" msgctxt "@item:inmenu color mode" msgid "Change &Paper Color" msgstr "Kemmañ liv ar &paper" #: part/colormodemenu.cpp:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change &paper color" msgctxt "@item:inmenu color mode" msgid "Change &Dark && Light Colors" msgstr "Kemmañ liv ar &paper" #: part/colormodemenu.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Convert to &black and white" msgctxt "@item:inmenu color mode" msgid "Convert to &Black && White" msgstr "Amdreiñ e &du ha gwenn" #: part/colormodemenu.cpp:49 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:inmenu color mode" msgid "Invert &Lightness" msgstr "Liv ar paper :" #: part/colormodemenu.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu color mode" msgid "Invert L&uma (sRGB Linear)" msgstr "" #: part/colormodemenu.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu color mode" msgid "Invert Luma (&Symmetric)" msgstr "" #: part/colormodemenu.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu color mode" msgid "Shift Hue P&ositive" msgstr "" #: part/colormodemenu.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu color mode" msgid "Shift Hue N&egative" msgstr "" #. i18n: tag tool attribute name #: part/data/drawingtools.xml:11 #, kde-format msgid "Red" msgstr "" #. i18n: tag tool attribute name #: part/data/drawingtools.xml:16 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Created:" msgid "Green" msgstr "Krouet :" #. i18n: tag tool attribute name #: part/data/drawingtools.xml:21 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "" #. i18n: tag tool attribute name #: part/data/drawingtools.xml:26 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "" #. i18n: tag tool attribute name #: part/data/drawingtools.xml:31 #, kde-format msgid "Black" msgstr "" #. i18n: tag tool attribute name #: part/data/drawingtools.xml:36 #, kde-format msgid "White" msgstr "" #. i18n: tag tool attribute name #: part/data/tools.xml:103 #, kde-format msgid "Arrow" msgstr "" #. i18n: tag tool attribute name #: part/data/toolsQuick.xml:9 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Highlight" msgid "Yellow Highlighter" msgstr "Splannadur" #. i18n: tag tool attribute name #: part/data/toolsQuick.xml:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Highlight" msgid "Green Highlighter" msgstr "Splannadur" #. i18n: tag tool attribute name #: part/data/toolsQuick.xml:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Insert" msgid "Insert Text" msgstr "Enlakaat" #: part/dlgaccessibility.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Draw border around &Links" msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page" msgid "Draw border around links" msgstr "Tresañ ur vevenn tro-dro al &liammoù" #: part/dlgaccessibility.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change &Colors" msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page" msgid "Change colors" msgstr "Kemmañ al &livioù ..." #: part/dlgaccessibility.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@info Config dialog, accessibility page" msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "" #: part/dlgaccessibility.cpp:60 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" msgid "Invert colors" msgstr "Liv ar paper :" #: part/dlgaccessibility.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change &paper color" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" msgid "Change paper color" msgstr "Kemmañ liv ar &paper" #: part/dlgaccessibility.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change &paper color" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" msgid "Change dark & light colors" msgstr "Kemmañ liv ar &paper" #: part/dlgaccessibility.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Convert to &black and white" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" msgid "Convert to black & white" msgstr "Amdreiñ e &du ha gwenn" #: part/dlgaccessibility.cpp:64 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" msgid "Invert lightness" msgstr "Liv ar paper :" #: part/dlgaccessibility.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" msgid "Invert luma (sRGB linear)" msgstr "" #: part/dlgaccessibility.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" msgid "Invert luma (symmetric)" msgstr "" #: part/dlgaccessibility.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" msgid "Shift hue positive" msgstr "" #: part/dlgaccessibility.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" msgid "Shift hue negative" msgstr "" #: part/dlgaccessibility.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Color:" msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page" msgid "Color mode:" msgstr "&Liv :" #: part/dlgaccessibility.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Paper color:" msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page" msgid "Paper color:" msgstr "Liv ar paper :" #: part/dlgaccessibility.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dark color:" msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page" msgid "Dark color:" msgstr "Liv teñval :" #: part/dlgaccessibility.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Light color:" msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page" msgid "Light color:" msgstr "Liv sklaer :" #: part/dlgaccessibility.cpp:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Threshold:" msgctxt "@label:slider Config dialog, accessibility page" msgid "Threshold:" msgstr "Treuzoù :" #: part/dlgaccessibility.cpp:127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Contrast:" msgctxt "@label:slider Config dialog, accessibility page" msgid "Contrast:" msgstr "Dargemm :" #: part/dlgaccessibility.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page" msgid "Text-to-speech engine:" msgstr "" #: part/dlgaccessibility.cpp:165 #, kde-format msgctxt "&label:listbox Config dialog, accessibility page" msgid "Text-to-speech voice:" msgstr "" #: part/dlgannotations.cpp:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page" msgid "Full Annotation Toolbar" msgstr "Notennañ" #: part/dlgannotations.cpp:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page" msgid "Quick Annotation Toolbar" msgstr "Notennañ" #: part/dlgannotations.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgctxt "label:listbox Config dialog, general page" msgid "Annotation toolbar:" msgstr "Notennañ" #: part/dlgannotations.cpp:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Author:" msgctxt "@label:textbox Config dialog, annotations page" msgid "Author:" msgstr "&Oberour :" #: part/dlgannotations.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@info Config dialog, annotations page" msgid "" "Note: the information here is used only for annotations. The " "information is saved in annotated documents, and so will be transmitted " "together with the document." msgstr "" #: part/dlgannotations.cpp:48 #, fuzzy, kde-format msgctxt "" "@label Config dialog, annotations page, heading line for Quick Annotations " "tool manager" msgid "

Quick Annotation Tools

" msgstr "&Perzhioù" #: part/dlgeditor.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis Config dialog, editor page" msgid "" "Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file." msgstr "" #: part/dlgeditor.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" msgid "Custom Text Editor" msgstr "" #: part/dlgeditor.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" msgid "Kate" msgstr "" #: part/dlgeditor.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" msgid "Kile" msgstr "Restr" #: part/dlgeditor.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" msgid "SciTE" msgstr "" #: part/dlgeditor.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" msgid "Emacs client" msgstr "" #: part/dlgeditor.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" msgid "Lyx client" msgstr "" #: part/dlgeditor.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" msgid "TeXstudio" msgstr "" #: part/dlgeditor.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" msgid "TeXiFy IDEA" msgstr "" #: part/dlgeditor.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit" msgctxt "@label:listbox Config dialog, editor page" msgid "Editor:" msgstr "&Aozañ" #: part/dlgeditor.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set the command of a custom text editor to be launched.
\n" "You can also put few placeholders:\n" "
    \n" "
  • %f - the file name
  • \n" "
  • %l - the line of the file to be reached
  • \n" "
  • %c - the column of the file to be reached
  • \n" "
\n" "If %f is not specified, then the file name is appended to the specified " "command." msgstr "" #: part/dlgeditor.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Comment" msgctxt "@label:textbox Config dialog, editor page" msgid "Command:" msgstr "Askelenn" #: part/dlggeneral.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Use smooth scrolling" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Appearance" msgctxt "@title:group Config dialog, general page" msgid "Appearance:" msgstr "Neuziadur" #: part/dlggeneral.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show scroll&bars" msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Show scrollbars" msgstr "Diskouez ar &barrennoù dibunañ" #: part/dlggeneral.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Link the thumbnails with the page" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Show hints and info messages" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Notify about embedded files, forms, or signatures" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Display document title in titlebar if available" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:72 #, kde-format msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page" msgid "Display file name only" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:73 #, kde-format msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page" msgid "Display full file path" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:75 #, kde-format msgctxt "label:listbox Config dialog, general page" msgid "When not displaying document title:" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background color:" msgctxt "@label:listbox Config dialog, general page" msgid "Use custom background color:" msgstr "Liv an drekleur :" #: part/dlggeneral.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@title:group Config dialog, general page" msgid "Program features:" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Open new files in tabs" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Switch to existing tab if file is already open" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Obey DRM limitations" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No document opened." msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Reload document on file change" msgstr "N'eus teul digeret ebet." #: part/dlggeneral.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Show backend selection dialog" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Right to left reading direction" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Open in continuous mode by default" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "When using Browse Tool, wrap cursor at screen edges" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:190 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page" msgid "Overview columns:" msgstr "Rasklañ" #: part/dlggeneral.cpp:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1:" msgctxt "Page Up/Down overlap, spinbox suffix" msgid "%" msgstr "%1 :" #: part/dlggeneral.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Config dialog, general page" msgid "" "Defines how much of the current viewing area will still be visible when " "pressing the Page Up/Down keys." msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page" msgid "Page Up/Down overlap:" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:204 #, kde-format msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom" msgid "100%" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fit Width" msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom" msgid "Fit Width" msgstr "Lakaat al ledander a-zoare" #: part/dlggeneral.cpp:206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fit Page" msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom" msgid "Fit Page" msgstr "Lakaat ar bajenn a-zoare" #: part/dlggeneral.cpp:207 #, kde-format msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom" msgid "Auto Fit" msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:208 #, kde-format msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom" msgid "" "Defines the default zoom mode for files which were never opened before. For " "files which were opened before the previous zoom is applied." msgstr "" #: part/dlggeneral.cpp:210 #, kde-format msgctxt "label:listbox Config dialog, general page, default zoom" msgid "Default zoom:" msgstr "" #: part/dlgperformance.cpp:26 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, performance page" msgid "Enable transparency effects" msgstr "" #: part/dlgperformance.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Page:" msgctxt "@label Config dialog, performance page" msgid "CPU usage:" msgstr "&Pajenn :" #: part/dlgperformance.cpp:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Low" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage" msgid "Low" msgstr "&Izel" #: part/dlgperformance.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Normal (default)" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage" msgid "Normal (default)" msgstr "&Reizh (dre ziouer)" #: part/dlgperformance.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage" msgid "Aggressive" msgstr "" #: part/dlgperformance.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Created:" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage" msgid "Greedy" msgstr "Krouet :" #: part/dlgperformance.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Memory Usage" msgctxt "@label:listbox Config dialog, performance page, memory usage" msgid "Memory usage:" msgstr "Penaos vez implijet ar vemor" #: part/dlgperformance.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, performance page" msgid "Enable text antialias" msgstr "" #: part/dlgperformance.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Underline" msgctxt "@title:group Config dialog, performance page" msgid "Rendering options:" msgstr "Islinañ" #: part/dlgperformance.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, performance page" msgid "Enable graphics antialias" msgstr "" #: part/dlgperformance.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, performance page" msgid "Enable text hinting" msgstr "" #: part/dlgperformance.cpp:77 #, kde-format msgid "" "Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " "with low memory.)" msgstr "" #: part/dlgperformance.cpp:80 #, kde-format msgid "" "A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " "boost searches. (For systems with 2GB of memory, typically.)" msgstr "" #: part/dlgperformance.cpp:83 #, kde-format msgid "" "Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " "with more than 4GB of memory.)" msgstr "" #: part/dlgperformance.cpp:87 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at " "maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:37 #, kde-format msgctxt "Spinbox prefix: Advance automatically: every n seconds" msgid "every " msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid " sec." msgctxt "Advance every %1 seconds" msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " eil." msgstr[1] "" #: part/dlgpresentation.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox Config dialog, presentation page" msgid "Advance automatically:" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page" msgid "Loop after last page" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation" msgid "Tap left/right side to go back/forward" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation" msgid "Tap anywhere to go forward" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation" msgid "Disabled" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Navigation" msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, tap navigation" msgid "Touch navigation:" msgstr "Merdeadurezh" #: part/dlgpresentation.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background color:" msgctxt "@label:chooser Config dialog, presentation page" msgid "Background color:" msgstr "Liv an drekleur :" #: part/dlgpresentation.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility" msgid "Hidden after delay" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Always Visible" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility" msgid "Always visible" msgstr "Hewel bepred" #: part/dlgpresentation.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Always Visible" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility" msgid "Always hidden" msgstr "Hewel bepred" #: part/dlgpresentation.cpp:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mouse cursor:" msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, cursor visibility" msgid "Mouse cursor:" msgstr "Redi al logodenn :" #: part/dlgpresentation.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page" msgid "Show progress indicator" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page" msgid "Show summary page" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Instant (Never use animations)" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Replace" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Replace" msgstr "Erlec'hiañ" #: part/dlgpresentation.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Random transition" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Blinds vertical" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Blinds horizontal" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Box In" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Box in" msgstr "Boest diabarzh" #: part/dlgpresentation.cpp:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Box Out" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Box out" msgstr "Boest diavaez" #: part/dlgpresentation.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Dissolve" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Fade" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Glitter down" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotate Right" msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Glitter right" msgstr "Treiñ da zehoù" #: part/dlgpresentation.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Glitter right-down" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Split horizontal in" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Split horizontal out" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Split vertical in" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Split vertical out" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Wipe down" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Wipe right" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Wipe left" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Wipe up" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:121 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Default transition:" msgstr "Ratreer red" #: part/dlgpresentation.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, preferred screen" msgid "Preferred screen:" msgstr "" #: part/dlgpresentation.cpp:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rating" msgctxt "" "@label Config dialog, presentation page, heading line for drawing tool " "manager" msgid "

Drawing Tools

" msgstr "Feur" #: part/dlgpresentation.cpp:171 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen" msgid "Current Screen" msgstr "Ratreer red" #: part/dlgpresentation.cpp:172 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen" msgid "Default Screen" msgstr "Ratreer red" #: part/dlgpresentation.cpp:178 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Created:" msgctxt "" "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is " "the screen number (0, 1, ...). %2 is the screen manufacturer name. %3 is the " "screen model name. %4 is the screen name like DVI-0" msgid "Screen %1 (%2 %3 %4)" msgstr "Krouet :" #: part/dlgpresentation.cpp:190 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is " "the screen number (0, 1, ...), hopefully not 0." msgid "Screen %1 (disconnected)" msgstr "" #: part/drawingtoolactions.cpp:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rating" msgid "Drawing Tool: %1" msgstr "Feur" #: part/drawingtoolactions.cpp:214 part/drawingtoolactions.cpp:215 #, kde-format msgid "Eraser" msgstr "" #: part/editannottooldialog.cpp:59 part/editdrawingtooldialog.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name" msgid "&Name:" msgstr "Anv" #: part/editannottooldialog.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Type:" msgid "&Type:" msgstr "Rizh :" #: part/editannottooldialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Neuziadur" #: part/editannottooldialog.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Next Bookmark" msgid "Text markup" msgstr "Sined a heul" #: part/editannottooldialog.cpp:94 #, kde-format msgid "Geometrical shape" msgstr "" #: part/editannottooldialog.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Presentation" msgid "Create annotation tool" msgstr "Emginnig" #: part/editannottooldialog.cpp:103 #, fuzzy, kde-format msgid "Edit annotation tool" msgstr "&Perzhioù" #: part/editdrawingtooldialog.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Color:" msgid "Color:" msgstr "&Liv :" #: part/editdrawingtooldialog.cpp:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fit Width" msgid "&Pen Width:" msgstr "Lakaat al ledander a-zoare" #: part/editdrawingtooldialog.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Suffix for the pen width, eg '10 px'" msgid " px" msgstr "" #: part/editdrawingtooldialog.cpp:73 #, kde-format msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'" msgid " %" msgstr "" #: part/editdrawingtooldialog.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Presentation" msgid "Create drawing tool" msgstr "Emginnig" #: part/editdrawingtooldialog.cpp:83 #, fuzzy, kde-format msgid "Edit drawing tool" msgstr "&Perzhioù" #: part/embeddedfilesdialog.cpp:42 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Unknown date" msgid "Unknown" msgstr "Dianav" #: part/embeddedfilesdialog.cpp:48 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Embedded Files" msgstr "Enframmus" #: part/embeddedfilesdialog.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&View" msgctxt "@action:button" msgid "View" msgstr "&Gwel" #: part/embeddedfilesdialog.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name" msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Anv" #: part/embeddedfilesdialog.cpp:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Description" msgctxt "@title:column" msgid "Description" msgstr "Deskrivadur" #: part/embeddedfilesdialog.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Single" msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Unanel" #: part/embeddedfilesdialog.cpp:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Created" msgctxt "@title:column" msgid "Created" msgstr "Krouet" #: part/embeddedfilesdialog.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Modified" msgctxt "@title:column" msgid "Modified" msgstr "Kemmet" #: part/embeddedfilesdialog.cpp:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save to File..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save As..." msgstr "Enrollañ en ur restr ..." #: part/embeddedfilesdialog.cpp:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&View" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&View..." msgstr "&Gwel" #: part/fileprinterpreview.cpp:113 #, kde-format msgid "Could not load print preview part" msgstr "" #: part/fileprinterpreview.cpp:125 #, kde-format msgid "Print Preview" msgstr "" #: part/findbar.cpp:34 part/presentationsearchbar.cpp:63 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Serriñ" #: part/findbar.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Find..." msgctxt "Find text" msgid "F&ind:" msgstr "K&lask ..." #: part/findbar.cpp:49 #, kde-format msgid "Text to search for" msgstr "" #: part/findbar.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Next Page" msgctxt "Find and go to the next search match" msgid "Next" msgstr "Pajenn da heul" #: part/findbar.cpp:55 #, kde-format msgid "Jump to next match" msgstr "" #: part/findbar.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Previous Page" msgctxt "Find and go to the previous search match" msgid "Previous" msgstr "Pajenn diaraok" #: part/findbar.cpp:59 #, kde-format msgid "Jump to previous match" msgstr "" #: part/findbar.cpp:64 #, kde-format msgid "Modify search behavior" msgstr "" #: part/findbar.cpp:66 #, kde-format msgid "Case sensitive" msgstr "Evezhiek ouzh ar c'hef" #: part/findbar.cpp:68 #, kde-format msgid "From current page" msgstr "" #: part/findbar.cpp:70 #, kde-format msgid "Find as you type" msgstr "" #: part/formwidgets.cpp:767 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All files" msgid "All Files (*)" msgstr "Pep restr" #: part/formwidgets.cpp:1081 #, kde-format msgid "Unsigned Signature Field (Click to Sign)" msgstr "" #: part/formwidgets.cpp:1147 part/signaturepanel.cpp:97 #, kde-format msgid "&Sign..." msgstr "" #: part/formwidgets.cpp:1151 part/signaturepropertiesdialog.cpp:40 #, fuzzy, kde-format msgid "Signature Properties" msgstr "&Perzhioù" #: part/ktreeviewsearchline.cpp:283 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filter Options" msgid "Search Options" msgstr "Dibarzhoù ar sil" #: part/ktreeviewsearchline.cpp:284 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Case Sensitive" msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels" msgid "Case Sensitive" msgstr "Evezhiek ouzh ar c'hef" #: part/ktreeviewsearchline.cpp:287 #, kde-format msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels" msgid "Regular Expression" msgstr "" #: part/ktreeviewsearchline.cpp:386 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search:" msgid "S&earch:" msgstr "Klask :" #: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2273 #, kde-format msgid "Layers" msgstr "" #: part/minibar.cpp:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "of" msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'" msgid "of" msgstr "eus" #: part/pageview.cpp:542 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: part/pageview.cpp:554 #, kde-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "" #: part/pageview.cpp:565 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotate Right" msgid "Rotate &Right" msgstr "Treiñ da zehoù" #: part/pageview.cpp:566 #, kde-format msgctxt "Rotate right" msgid "Right" msgstr "" #: part/pageview.cpp:570 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotate Left" msgid "Rotate &Left" msgstr "Treiñ da gleiz" #: part/pageview.cpp:571 #, kde-format msgctxt "Rotate left" msgid "Left" msgstr "" #: part/pageview.cpp:575 #, kde-format msgid "Original Orientation" msgstr "" #: part/pageview.cpp:581 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&View" msgid "&Trim View" msgstr "&Gwel" #: part/pageview.cpp:585 #, kde-format msgid "&Trim Margins" msgstr "" #: part/pageview.cpp:592 #, fuzzy, kde-format msgid "Trim To &Selection" msgstr "&Dibab un ostilh" #: part/pageview.cpp:598 #, kde-format msgid "Fit &Width" msgstr "L&akaat al ledander a-zoare" #: part/pageview.cpp:602 #, kde-format msgid "Fit &Page" msgstr "L&akaat ar bajenn a-zoare" #: part/pageview.cpp:606 #, kde-format msgid "&Auto Fit" msgstr "" #: part/pageview.cpp:610 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fit to &Page" msgid "Fit Wi&ndow to Page" msgstr "Adaozañ hervez ar &bajenn" #: part/pageview.cpp:617 #, kde-format msgid "&View Mode" msgstr "Mod &gwell" #: part/pageview.cpp:629 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Single" msgctxt "@item:inmenu" msgid "&Single Page" msgstr "Unanel" #: part/pageview.cpp:630 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fit Page" msgctxt "@item:inmenu" msgid "&Facing Pages" msgstr "Lakaat ar bajenn a-zoare" #: part/pageview.cpp:631 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Facing Pages (&Center First Page)" msgstr "" #: part/pageview.cpp:634 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "&Overview" msgstr "Rasklañ" #: part/pageview.cpp:646 #, kde-format msgid "&Continuous" msgstr "&Dibaouez" #: part/pageview.cpp:653 #, kde-format msgctxt "@action page layout" msgid "Use Right to Left Reading Direction" msgstr "" #: part/pageview.cpp:662 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Browse Tool" msgid "&Browse" msgstr "Ostilh &furchal" #: part/pageview.cpp:670 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Zoom" msgid "&Zoom" msgstr "Zoom" #: part/pageview.cpp:690 #, fuzzy, kde-format msgid "Area &Selection" msgstr "&Dibab un ostilh" #: part/pageview.cpp:697 #, fuzzy, kde-format msgid "&Text Selection" msgstr "&Dibab un ostilh" #: part/pageview.cpp:704 #, fuzzy, kde-format msgid "T&able Selection" msgstr "&Dibab un ostilh" #: part/pageview.cpp:711 #, kde-format msgid "&Magnifier" msgstr "" #: part/pageview.cpp:720 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Select Tool" msgctxt "@action" msgid "Selection Tools" msgstr "&Dibab un ostilh" #: part/pageview.cpp:746 #, kde-format msgid "Digitally &Sign..." msgstr "" #: part/pageview.cpp:752 #, fuzzy, kde-format msgid "Speak Whole Document" msgstr "Ratreer red" #: part/pageview.cpp:757 #, kde-format msgid "Speak Current Page" msgstr "" #: part/pageview.cpp:762 #, kde-format msgid "Stop Speaking" msgstr "" #: part/pageview.cpp:767 #, kde-format msgid "Pause/Resume Speaking" msgstr "" #: part/pageview.cpp:779 #, kde-format msgid "Scroll Up" msgstr "Dibunañ uheloc'h" #: part/pageview.cpp:785 #, kde-format msgid "Scroll Down" msgstr "Dibunañ izeloc'h" #: part/pageview.cpp:791 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scroll Up" msgid "Scroll Page Up" msgstr "Dibunañ uheloc'h" #: part/pageview.cpp:797 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scroll Down" msgid "Scroll Page Down" msgstr "Dibunañ izeloc'h" #: part/pageview.cpp:803 #, fuzzy, kde-format msgid "Show Forms" msgstr "Diskouez ar &barrennoù dibunañ" #: part/pageview.cpp:1307 #, fuzzy, kde-format msgid " Loaded a one-page document." msgid_plural " Loaded a %1-page document." msgstr[0] "Emaon oc'h adkargañ an teul ..." msgstr[1] "" #: part/pageview.cpp:2552 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy to Clipboard" msgid "Copy Table Contents to Clipboard" msgstr "Eilañ d'ar golver" #: part/pageview.cpp:2871 #, fuzzy, kde-format msgid "Text (1 character)" msgid_plural "Text (%1 characters)" msgstr[0] "Skrid (%1 arouezenneg)" msgstr[1] "" #: part/pageview.cpp:2872 part/pageview.cpp:2890 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Eilañ d'ar golver" #: part/pageview.cpp:2881 part/pageview.cpp:3073 #, kde-format msgid "Speak Text" msgstr "Distagañ ar skrid" #: part/pageview.cpp:2889 #, kde-format msgid "Image (%1 by %2 pixels)" msgstr "Skeudenn (%1 x %2 piksel)" #: part/pageview.cpp:2891 #, kde-format msgid "Save to File..." msgstr "Enrollañ en ur restr ..." #: part/pageview.cpp:2911 #, fuzzy, kde-format msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." msgstr "Ar skeudenn [%1x%2] a oa enrollet er restr %3." #: part/pageview.cpp:2914 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save to File..." msgid "Save file" msgstr "Enrollañ en ur restr ..." #: part/pageview.cpp:2914 #, kde-format msgid "Images (*.png *.jpeg)" msgstr "" #: part/pageview.cpp:2916 #, kde-format msgid "File not saved." msgstr "N'eo ket enrollet ar restr." #: part/pageview.cpp:2927 #, kde-format msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." msgstr "Ar skeudenn [%1x%2] a oa enrollet er restr %3." #: part/pageview.cpp:3069 #, kde-format msgid "Copy Text" msgstr "E&ilañ ar skrid" #: part/pageview.cpp:3089 #, fuzzy, kde-format msgid "Go to '%1'" msgstr "Mont d'ar bajenn" #: part/pageview.cpp:4067 part/part.cpp:3135 #, kde-format msgid "Fit Width" msgstr "Lakaat al ledander a-zoare" #: part/pageview.cpp:4067 #, kde-format msgid "Fit Page" msgstr "Lakaat ar bajenn a-zoare" #: part/pageview.cpp:4067 #, kde-format msgid "Auto Fit" msgstr "" #: part/pageview.cpp:4090 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1:" msgctxt "" "Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, " "so make sure you include it in your translation in order to not to break " "anything" msgid "%1%" msgstr "%1 :" #: part/pageview.cpp:4373 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Searching for %1" msgid "Search for '%1' with" msgstr "O klask %1" #: part/pageview.cpp:4387 #, fuzzy, kde-format msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "Kefluniañ KPDF ..." #: part/pageview.cpp:4413 #, kde-format msgid "Follow This Link" msgstr "" #: part/pageview.cpp:4416 #, kde-format msgid "Play this Sound" msgstr "" #: part/pageview.cpp:4418 #, kde-format msgid "Stop Sound" msgstr "" #: part/pageview.cpp:4424 #, kde-format msgid "Copy Link Address" msgstr "" #: part/pageview.cpp:4445 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Searching for %1" msgid "Search for '%1' in this document" msgstr "O klask %1" #: part/pageview.cpp:4977 #, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Degemer" #: part/pageview.cpp:5099 #, kde-format msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgstr "" #: part/pageview.cpp:5112 #, kde-format msgid "Click to see the magnified view." msgstr "" #: part/pageview.cpp:5127 #, kde-format msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "" #: part/pageview.cpp:5141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select text." msgid "Select text" msgstr "Diuzit an destenn." #: part/pageview.cpp:5155 #, kde-format msgid "" "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Esc to clear." msgstr "" #: part/pageview.cpp:5167 #, kde-format msgid "" "All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "validity date." msgstr "" #: part/pageview.cpp:5170 #, kde-format msgid "" "There are no available signing certificates.
For more information, " "please see the section about Adding Digital Signatures in " "the manual." msgstr "" #: part/pageview.cpp:5186 #, kde-format msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgstr "" #: part/pageview.cpp:5202 #, kde-format msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgstr "" #: part/pageview.cpp:5346 #, kde-format msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgstr "" #: part/pageviewannotator.cpp:218 #, kde-format msgid "New Text Note" msgstr "" #: part/pageviewannotator.cpp:218 #, kde-format msgid "Text of the new note:" msgstr "" #: part/pageviewannotator.cpp:362 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "A signature of this size may be too small to read. If you would like to " "create a potentially more readable signature, press Start over and draw a bigger rectangle." msgstr "" #: part/pageviewannotator.cpp:364 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Start Over" msgstr "" #: part/pageviewannotator.cpp:365 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Sign" msgstr "" #: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:474 #, kde-format msgctxt "%1 is a file path" msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'" msgstr "" #: part/pageviewannotator.cpp:1177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Author:" msgid "Author name" msgstr "&Oberour :" #: part/pageviewannotator.cpp:1177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgid "Author name for the annotation:" msgstr "Notennañ" #: part/pageviewannotator.cpp:1238 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)" msgstr "" #: part/pageviewannotator.cpp:1240 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Highlight" msgctxt "Annotation tool" msgid "Highlight text" msgstr "Splannadur" #: part/pageviewannotator.cpp:1242 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Draw a freehand line" msgstr "" #: part/pageviewannotator.cpp:1244 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)" msgstr "" #: part/pageviewannotator.cpp:1246 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Put a pop-up note" msgstr "" #: part/pageviewannotator.cpp:1248 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)" msgstr "" #: part/pageviewannotator.cpp:1250 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rectangle" msgctxt "Annotation tool" msgid "Draw a rectangle" msgstr "Hirgarrezenn" #: part/pageviewannotator.cpp:1252 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select text." msgctxt "Annotation tool" msgid "Squiggle text" msgstr "Diuzit an destenn." #: part/pageviewannotator.cpp:1254 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Put a stamp symbol" msgstr "" #: part/pageviewannotator.cpp:1256 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Draw a straight line" msgstr "" #: part/pageviewannotator.cpp:1258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select text." msgctxt "Annotation tool" msgid "Strike out text" msgstr "Diuzit an destenn." #: part/pageviewannotator.cpp:1260 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Underline" msgctxt "Annotation tool" msgid "Underline text" msgstr "Islinañ" #: part/pageviewannotator.cpp:1262 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Typewriter Annotation (drag to select a zone)" msgstr "" #: part/pageviewannotator.cpp:1321 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Highlight" msgid "Highlighter" msgstr "Splannadur" #: part/pageviewannotator.cpp:1618 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgid "Add favorite annotation" msgstr "Notennañ" #: part/pageviewannotator.cpp:1618 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgid "Custom annotation name:" msgstr "Notennañ" #. i18n: ectx: Menu (file) #: part/part-viewermode.rc:6 part/part.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Restr" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: part/part-viewermode.rc:10 part/part.rc:90 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Kefluniadur" #. i18n: ectx: Menu (help) #: part/part-viewermode.rc:15 part/part.rc:97 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "&Skoazell" #. i18n: ectx: Menu (view_orientation) #: part/part-viewermode.rc:32 part/part.rc:44 #, kde-format msgid "&Orientation" msgstr "&Reizhadur" #. i18n: ectx: Menu (bookmarks) #. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks) #: part/part-viewermode.rc:50 part/part.rc:65 #, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr "&Sinedoù" #. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar) #: part/part-viewermode.rc:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Main Toolbar" msgid "Viewer Toolbar" msgstr "Barrenn kentañ an ostilhoù" #: part/part.cpp:393 part/thumbnaillist.cpp:48 #, kde-format msgid "Thumbnails" msgstr "Skeudennigoù" #: part/part.cpp:399 part/preferencesdialog.cpp:50 part/side_reviews.cpp:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgid "Annotations" msgstr "Notennañ" #: part/part.cpp:441 #, kde-format msgid "" "This document contains annotations or form data that were saved internally " "by a previous Okular version. Internal storage is no longer supported." "
Please save to a file in order to move them if you want to continue to " "edit the document." msgstr "" #: part/part.cpp:448 #, kde-format msgid "" "This document has embedded files. Click " "here to see them or go to File -> Embedded Files." msgstr "" #: part/part.cpp:637 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Previous Page" msgctxt "Previous page" msgid "Previous" msgstr "Pajenn diaraok" #: part/part.cpp:638 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Previous Page" msgid "Go back to the Previous Page" msgstr "Pajenn diaraok" #: part/part.cpp:639 #, kde-format msgid "Moves to the previous page of the document" msgstr "" #: part/part.cpp:649 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Next Page" msgctxt "Next page" msgid "Next" msgstr "Pajenn da heul" #: part/part.cpp:650 #, kde-format msgid "Advance to the Next Page" msgstr "" #: part/part.cpp:651 #, kde-format msgid "Moves to the next page of the document" msgstr "" #: part/part.cpp:662 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reloading the document..." msgid "Beginning of the document" msgstr "Emaon oc'h adkargañ an teul ..." #: part/part.cpp:663 #, kde-format msgid "Moves to the beginning of the document" msgstr "" #: part/part.cpp:667 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reloading the document..." msgid "End of the document" msgstr "Emaon oc'h adkargañ an teul ..." #: part/part.cpp:668 #, kde-format msgid "Moves to the end of the document" msgstr "" #: part/part.cpp:682 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reloading the document..." msgid "Rename the current bookmark" msgstr "Emaon oc'h adkargañ an teul ..." #: part/part.cpp:686 #, kde-format msgid "Previous Bookmark" msgstr "Sined diaraok" #: part/part.cpp:688 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Previous Page" msgid "Go to the previous bookmark" msgstr "Pajenn diaraok" #: part/part.cpp:692 #, kde-format msgid "Next Bookmark" msgstr "Sined a heul" #: part/part.cpp:694 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Next Bookmark" msgid "Go to the next bookmark" msgstr "Sined a heul" #: part/part.cpp:723 #, fuzzy, kde-format msgid "Configure Okular..." msgstr "Kefluniañ KPDF ..." #: part/part.cpp:726 #, fuzzy, kde-format msgid "Configure Viewer..." msgstr "Kefluniañ KPDF ..." #: part/part.cpp:732 #, fuzzy, kde-format msgid "Configure Viewer Backends..." msgstr "Kefluniañ KPDF ..." #: part/part.cpp:734 #, fuzzy, kde-format msgid "Configure Backends..." msgstr "Kefluniañ KPDF ..." #: part/part.cpp:770 #, kde-format msgid "About Backend" msgstr "" #: part/part.cpp:775 #, kde-format msgid "Reloa&d" msgstr "" #: part/part.cpp:777 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reloading the document..." msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Emaon oc'h adkargañ an teul ..." #: part/part.cpp:783 #, kde-format msgid "Close &Find Bar" msgstr "" #: part/part.cpp:788 #, fuzzy, kde-format msgid "Page Number" msgstr "Pajennoù" #: part/part.cpp:792 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "Configure Color Modes..." msgstr "Kefluniañ KPDF ..." #: part/part.cpp:833 #, kde-format msgid "Select All Text on Current Page" msgstr "" #: part/part.cpp:846 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show scroll&bars" msgid "Show S&idebar" msgstr "Diskouez ar &barrennoù dibunañ" #: part/part.cpp:855 #, kde-format msgid "Show &Page Bar" msgstr "" #: part/part.cpp:861 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Navigation Panel" msgid "Show &Signatures Panel" msgstr "Diskouez ar banell &furchal" #: part/part.cpp:872 #, fuzzy, kde-format msgid "&Embedded Files" msgstr "Enframmus" #: part/part.cpp:878 #, kde-format msgid "E&xport As" msgstr "E&zporzh e" #: part/part.cpp:890 #, kde-format msgid "S&hare" msgstr "" #: part/part.cpp:899 #, kde-format msgid "P&resentation" msgstr "E&mginnig" #: part/part.cpp:906 #, kde-format msgid "Open Con&taining Folder" msgstr "" #: part/part.cpp:920 #, kde-format msgid "&Import PostScript as PDF..." msgstr "" #: part/part.cpp:924 #, kde-format msgid "Switch Blackscreen Mode" msgstr "" #: part/part.cpp:932 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Presentation" msgid "Erase Drawing" msgstr "Emginnig" #: part/part.cpp:937 #, fuzzy, kde-format msgid "Configure Annotations..." msgstr "Kefluniañ KPDF ..." #: part/part.cpp:942 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Presentation" msgid "Play/Pause Presentation" msgstr "Emginnig" #: part/part.cpp:1097 #, kde-format msgid "" "You have just modified the open document, but this kind of document can not " "be saved.\n" "Any modification will be lost once Okular is closed." msgstr "" #: part/part.cpp:1098 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Document to open" msgid "Document can't be saved" msgstr "Teul da zigeriñ" #: part/part.cpp:1127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not open %1" msgid "Could not open '%1' (%2) " msgstr "N'hellan ket digeriñ %1" #: part/part.cpp:1181 #, kde-format msgid "The loading of %1 has been canceled." msgstr "" #: part/part.cpp:1197 #, kde-format msgid "Could not open %1. Reason: %2" msgstr "" #: part/part.cpp:1225 #, fuzzy, kde-format msgid "Configure Viewer Backends" msgstr "Kefluniañ KPDF ..." #: part/part.cpp:1227 #, kde-format msgid "Configure Backends" msgstr "" #: part/part.cpp:1312 #, kde-format msgid "" "The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files " "using it." msgstr "" #: part/part.cpp:1312 #, kde-format msgid "ps2pdf not found" msgstr "" #: part/part.cpp:1317 #, kde-format msgid "PostScript files (%1)" msgstr "" #: part/part.cpp:1333 #, kde-format msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..." msgstr "" #: part/part.cpp:1462 #, kde-format msgid "Please enter the password to read the document:" msgstr "" #: part/part.cpp:1464 #, kde-format msgid "Incorrect password. Try again:" msgstr "N'eo ket mat an tremenger. Klask adarre :" #: part/part.cpp:1470 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Password" msgid "Document Password" msgstr "Tremenger" #: part/part.cpp:1590 #, kde-format msgid "This document has XFA forms, which are currently unsupported." msgstr "" #: part/part.cpp:1597 #, kde-format msgid "" "This document has forms. Click on the button to interact with them, or use " "View -> Show Forms." msgstr "" #: part/part.cpp:1613 #, kde-format msgid "" "All editing and interactive features for this document are disabled. Please " "save a copy and reopen to edit this document." msgstr "" #: part/part.cpp:1701 #, kde-format msgid "" "This document wants to be shown full screen.\n" "Leave normal mode and enter presentation mode?" msgstr "" #: part/part.cpp:1703 #, kde-format msgid "Request to Change Viewing Mode" msgstr "" #: part/part.cpp:1704 #, fuzzy, kde-format msgid "Enter Presentation Mode" msgstr "Dibarzhoù ar mod emginnig" #: part/part.cpp:1705 #, kde-format msgid "Deny Request" msgstr "" #: part/part.cpp:1795 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1. %2" msgstr "N'hellan ket digeriñ %1" #: part/part.cpp:1825 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The file %1 has unsaved changes but has been modified " "by another program. Reloading it will replace the unsaved changes with the " "changes made in the other program.Do you want to continue " "reloading the file?" msgstr "" #: part/part.cpp:1829 part/part.cpp:1839 #, kde-format msgid "File Changed" msgstr "" #: part/part.cpp:1830 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Continuous" msgid "Continue Reloading" msgstr "&Dibaouez" #: part/part.cpp:1831 #, kde-format msgid "Abort Reloading" msgstr "" #: part/part.cpp:1835 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The file %1 has unsaved changes but has been modified " "by another program. Closing it will replace the unsaved changes with the " "changes made in the other program.Do you want to continue closing " "the file?" msgstr "" #: part/part.cpp:1840 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Continuous" msgid "Continue Closing" msgstr "&Dibaouez" #: part/part.cpp:1841 #, kde-format msgid "Abort Closing" msgstr "" #: part/part.cpp:1848 #, kde-format msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?" msgstr "" #: part/part.cpp:1848 #, fuzzy, kde-format msgid "Close Document" msgstr "Ratreer red" #: part/part.cpp:1980 #, kde-format msgid "" "This link points to a close document action that does not work when using " "the embedded viewer." msgstr "" #: part/part.cpp:1986 #, kde-format msgid "" "This link points to a quit application action that does not work when using " "the embedded viewer." msgstr "" #: part/part.cpp:2078 part/part.cpp:2096 #, kde-format msgid "Reloading the document..." msgstr "Emaon oc'h adkargañ an teul ..." #: part/part.cpp:2253 part/toc.cpp:38 #, kde-format msgid "Contents" msgstr "Endalc'had" #: part/part.cpp:2282 part/signaturepanel.cpp:47 #, kde-format msgid "Signatures" msgstr "" #: part/part.cpp:2309 #, kde-format msgid "Go to Page" msgstr "Mont d'ar bajenn" #: part/part.cpp:2332 #, kde-format msgid "&Page:" msgstr "&Pajenn :" #: part/part.cpp:2425 #, kde-format msgid "Enter the new name of the bookmark:" msgstr "" #: part/part.cpp:2471 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rename Bookmark" msgid "Rename this Bookmark" msgstr "Adenvel ar sid" #: part/part.cpp:2474 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rename Bookmark" msgid "Remove this Bookmark" msgstr "Adenvel ar sid" #: part/part.cpp:2560 part/part.cpp:2561 part/part.cpp:3440 #: part/signaturepartutils.cpp:442 #, kde-format msgctxt "File type name and pattern" msgid "%1 (%2)" msgstr "" #: part/part.cpp:2568 part/revisionviewer.cpp:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save to File..." msgid "Save As" msgstr "Enrollañ en ur restr ..." #: part/part.cpp:2585 #, kde-format msgid "" "You have chosen to save an Okular Archive without the file name ending with " "the '%1' extension. That is not allowed, do you want to choose a new name?" msgstr "" #: part/part.cpp:2586 #, kde-format msgid "Unsupported extension" msgstr "" #: part/part.cpp:2587 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Choose New Name" msgstr "" #: part/part.cpp:2629 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The file %1 has been modified by another program. If " "you save now, any changes made in the other program will be lost. Are you " "sure you want to continue?" msgstr "" #: part/part.cpp:2632 part/part.cpp:2650 part/part.cpp:2702 #, kde-format msgid "Save - Warning" msgstr "" #: part/part.cpp:2634 #, kde-format msgid "Save a Copy Elsewhere" msgstr "" #: part/part.cpp:2649 #, kde-format msgid "" "The current document is protected with a password.
In order to save, " "the file needs to be reloaded. You will be asked for the password again and " "your undo/redo history will be lost.
Do you want to continue?" msgstr "" #: part/part.cpp:2676 #, kde-format msgid "Could not open the temporary file for saving." msgstr "" #: part/part.cpp:2689 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgctxt "@info" msgid "" "Could not overwrite %1 because that file is read-only. " "Try saving to another location or changing that file's permissions." msgstr "" "Bez' ez eus un restr gant an anv « %1 » endeo. Ha fellout a ra deoc'h e " "rasklañ ?" #: part/part.cpp:2701 #, kde-format msgid "" "After saving, the current document format requires the file to be reloaded. " "Your undo/redo history will be lost.
Do you want to continue?" msgstr "" #: part/part.cpp:2716 part/part.cpp:2785 part/part.cpp:2806 part/part.cpp:3455 #, kde-format msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgstr "" "Bez' ez eus un restr gant an anv « %1 » endeo. Ha fellout a ra deoc'h e " "rasklañ ?" #: part/part.cpp:2729 #, fuzzy, kde-format msgid "Filled form contents" msgstr "&Perzhioù" #: part/part.cpp:2732 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Presentation" msgid "User annotations" msgstr "Emginnig" #: part/part.cpp:2737 #, kde-format msgid "" "You are about to save changes, but the current file format does not support " "saving the following elements. Please use the Okular document archive " "format to preserve them." msgstr "" #: part/part.cpp:2741 part/part.cpp:2763 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "" #: part/part.cpp:2742 part/part.cpp:2764 #, kde-format msgid "Save as Okular document archive..." msgstr "" #: part/part.cpp:2754 #, kde-format msgid "" "You are about to save changes, but the current file format does not support " "saving the following elements. Please use the Okular document archive " "format to preserve them. Click Continue to save the document and " "discard these elements." msgstr "" #: part/part.cpp:2757 #, kde-format msgid "" "You are about to save changes, but the current file format does not support " "saving the following elements. Please use the Okular document archive " "format to preserve them. Click Continue to save, but you will lose " "these elements as well as the undo/redo history." msgstr "" #: part/part.cpp:2759 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Continuous" msgid "Continue" msgstr "&Dibaouez" #: part/part.cpp:2759 #, kde-format msgid "Continue losing changes" msgstr "" #: part/part.cpp:2787 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. %2" msgstr "" "Bez' ez eus un restr gant an anv « %1 » endeo. Ha fellout a ra deoc'h e " "rasklañ ?" #: part/part.cpp:2826 #, kde-format msgid "" "Okular cannot copy %1 to the specified location.\n" "\n" "The document does not exist anymore." msgstr "" #: part/part.cpp:2862 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "" "File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another " "location." msgstr "" "Bez' ez eus un restr gant an anv « %1 » endeo. Ha fellout a ra deoc'h e " "rasklañ ?" #: part/part.cpp:3113 #, fuzzy, kde-format msgid "Expand whole section" msgstr "Emginnig" #: part/part.cpp:3114 #, kde-format msgid "Collapse whole section" msgstr "" #: part/part.cpp:3115 #, kde-format msgid "Expand all" msgstr "" #: part/part.cpp:3116 #, kde-format msgid "Collapse all" msgstr "" #: part/part.cpp:3127 #, kde-format msgid "Sync Thumbnail with Page" msgstr "" #: part/part.cpp:3132 #, kde-format msgid "Add Bookmark" msgstr "Ouzhpennañ ur sined" #: part/part.cpp:3154 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "Ostilhoù" #: part/part.cpp:3336 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Speak Text" msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach" msgid "Speak" msgstr "Distagañ ar skrid" #: part/part.cpp:3493 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print" msgstr "" #: part/part.cpp:3556 #, kde-format msgid "Printing this document is not allowed." msgstr "" #: part/part.cpp:3564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" msgid "" "Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org" msgstr "" "N'em eus ket gallet moulañ an teul. Mar plij kemennit an drein kavet da bugs." "kde.org" #: part/part.cpp:3566 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" msgid "" "Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to " "bugs.kde.org" msgstr "" "N'em eus ket gallet moulañ an teul. Mar plij kemennit an drein kavet da bugs." "kde.org" #: part/part.cpp:3646 #, kde-format msgid "Go to the place you were before" msgstr "" #: part/part.cpp:3650 #, kde-format msgid "Go to the place you were after" msgstr "" #: part/part.cpp:3675 #, kde-format msgid "" "File Error! Could not create temporary file " "%1." msgstr "" "Fazi ar restr ! Ne m'eus ket gallet krouiñ a restr " "padennek %1." #: part/part.cpp:3687 #, kde-format msgid "" "File Error! Could not open the file %1 for uncompression. The file will not be loaded." msgstr "" #: part/part.cpp:3691 #, kde-format msgid "" "This error typically occurs if you do not have enough permissions to " "read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " "the file in the Dolphin file manager, then choose the 'Properties' option, " "and select 'Permissions' tab in the opened window." msgstr "" #: part/part.cpp:3713 #, kde-format msgid "" "File Error! Could not uncompress the file " "%1. The file will not be loaded." msgstr "" #: part/part.cpp:3717 #, kde-format msgid "" "This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " "sure, try to decompress the file manually using command-line tools." msgstr "" #: part/part.cpp:3743 #, fuzzy, kde-format msgid "No Bookmarks" msgstr "Ouzhpennañ ur sined" #: part/part.cpp:3814 #, kde-format msgid "There was a problem sharing the document: %1" msgstr "" #: part/part.cpp:3814 part/part.cpp:3820 #, kde-format msgid "Share" msgstr "" #: part/part.cpp:3818 #, kde-format msgid "Document shared successfully" msgstr "" #: part/part.cpp:3820 #, kde-format msgid "You can find the shared document at: %1" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: part/part.rc:19 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Aozañ" #. i18n: ectx: Menu (view) #: part/part.rc:32 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Gwel" #. i18n: ectx: Menu (go) #: part/part.rc:53 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "&Mont" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: part/part.rc:73 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "&Ostilhoù" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: part/part.rc:101 shell/shell.rc:24 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barrenn kentañ an ostilhoù" #. i18n: ectx: ToolBar (annotationToolBar) #: part/part.rc:122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgid "Annotation Toolbar" msgstr "Notennañ" #. i18n: ectx: ToolBar (quickAnnotationToolBar) #: part/part.rc:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgid "Quick Annotation Toolbar" msgstr "Notennañ" #: part/preferencesdialog.cpp:41 #, kde-format msgid "General Options" msgstr "Dibarzhoù hollek" #: part/preferencesdialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Accessibility" msgstr "Haezadusted" #: part/preferencesdialog.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Accessibility" msgid "Accessibility Reading Aids" msgstr "Haezadusted" #: part/preferencesdialog.cpp:43 #, kde-format msgid "Performance" msgstr "" #: part/preferencesdialog.cpp:43 #, kde-format msgid "Performance Tuning" msgstr "" #: part/preferencesdialog.cpp:45 #, fuzzy, kde-format msgid "Configure Viewer" msgstr "Kefluniañ KPDF ..." #: part/preferencesdialog.cpp:49 #, kde-format msgid "Presentation" msgstr "Emginnig" #: part/preferencesdialog.cpp:49 #, kde-format msgid "Options for Presentation Mode" msgstr "Dibarzhoù ar mod emginnig" #: part/preferencesdialog.cpp:50 #, fuzzy, kde-format msgid "Annotation Options" msgstr "&Perzhioù" #: part/preferencesdialog.cpp:53 part/preferencesdialog.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit" msgid "Editor" msgstr "&Aozañ" #: part/preferencesdialog.cpp:53 part/preferencesdialog.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filter Options" msgid "Editor Options" msgstr "Dibarzhoù ar sil" #: part/preferencesdialog.cpp:56 #, kde-format msgctxt "" "Give the user a hint, that it enabled the option --editor-cmd together with " "the current value of the option." msgid "" "The editor was set by the command line to \n" " %1 \n" "If you want to use the setting, start okular without the option --editor-cmd" msgstr "" #: part/presentationsearchbar.cpp:77 #, kde-format msgid "Find Next" msgstr "Kavout a-heul" #: part/presentationwidget.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Presentation" msgctxt "[document title/filename] – Presentation" msgid "%1 – Presentation" msgstr "Emginnig" #: part/presentationwidget.cpp:227 #, kde-format msgid "Switch Screen" msgstr "" #: part/presentationwidget.cpp:232 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Created:" msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)" msgid "Screen %1" msgstr "Krouet :" #: part/presentationwidget.cpp:239 #, fuzzy, kde-format msgid "Exit Presentation Mode" msgstr "Dibarzhoù ar mod emginnig" #: part/presentationwidget.cpp:373 #, kde-format msgid "Title: %1" msgstr "Titl : %1" #: part/presentationwidget.cpp:378 #, kde-format msgid "Pages: %1" msgstr "Pajennoù : %1" #: part/presentationwidget.cpp:379 #, kde-format msgid "Click to begin" msgstr "Klikañ evit kregiñ" #: part/presentationwidget.cpp:521 #, fuzzy, kde-format msgctxt "For Presentation" msgid "Pause" msgstr "Pajennoù" #: part/presentationwidget.cpp:524 #, kde-format msgctxt "For Presentation" msgid "Play" msgstr "" #: part/presentationwidget.cpp:1620 #, kde-format msgid "" "There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " "key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " "top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" #: part/presentationwidget.cpp:1716 #, fuzzy, kde-format msgctxt "" "Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode " "is active" msgid "Giving a presentation" msgstr "Emginnig" #: part/propertiesdialog.cpp:49 #, kde-format msgid "Unknown File" msgstr "Restr dianav" #: part/propertiesdialog.cpp:63 #, fuzzy, kde-format msgid "%1 Properties" msgstr "&Perzhioù" #: part/propertiesdialog.cpp:104 #, kde-format msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\"" msgid "%1 (%2)" msgstr "" #: part/propertiesdialog.cpp:117 #, kde-format msgid "%1:" msgstr "%1 :" #: part/propertiesdialog.cpp:124 #, kde-format msgid "&Fonts" msgstr "&Nodrezhoù" #: part/propertiesdialog.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reloading the document..." msgid "Reading font information..." msgstr "Emaon oc'h adkargañ an teul ..." #: part/propertiesdialog.cpp:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Page Size" msgid "&Page Sizes" msgstr "Ment ar bajenn" #: part/propertiesdialog.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Extract Font" msgstr "" #: part/propertiesdialog.cpp:273 #, kde-format msgid "Type 1" msgstr "Rizh 1" #: part/propertiesdialog.cpp:276 #, kde-format msgid "Type 1C" msgstr "Seurt 2" #: part/propertiesdialog.cpp:279 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Type 1C" msgctxt "OT means OpenType" msgid "Type 1C (OT)" msgstr "Seurt 2" #: part/propertiesdialog.cpp:282 #, kde-format msgid "Type 3" msgstr "Seurt 3" #: part/propertiesdialog.cpp:285 #, kde-format msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: part/propertiesdialog.cpp:288 #, fuzzy, kde-format #| msgid "TrueType" msgctxt "OT means OpenType" msgid "TrueType (OT)" msgstr "TrueType" #: part/propertiesdialog.cpp:291 #, kde-format msgid "CID Type 0" msgstr "CID seurt 0" #: part/propertiesdialog.cpp:294 #, kde-format msgid "CID Type 0C" msgstr "CID seurt 0C" #: part/propertiesdialog.cpp:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "CID Type 0C" msgctxt "OT means OpenType" msgid "CID Type 0C (OT)" msgstr "CID seurt 0C" #: part/propertiesdialog.cpp:300 #, kde-format msgid "CID TrueType" msgstr "CID TrueType" #: part/propertiesdialog.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "CID TrueType" msgctxt "OT means OpenType" msgid "CID TrueType (OT)" msgstr "CID TrueType" #: part/propertiesdialog.cpp:306 #, kde-format msgid "TeX PK" msgstr "" #: part/propertiesdialog.cpp:309 #, kde-format msgid "TeX virtual" msgstr "" #: part/propertiesdialog.cpp:312 #, kde-format msgid "TeX Font Metric" msgstr "" #: part/propertiesdialog.cpp:315 #, kde-format msgid "TeX FreeType-handled" msgstr "" #: part/propertiesdialog.cpp:318 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown" msgctxt "Unknown font type" msgid "Unknown" msgstr "Dianav" #: part/propertiesdialog.cpp:331 #, fuzzy, kde-format msgid "Embedded (subset)" msgstr "Enframmus" #: part/propertiesdialog.cpp:334 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Embedded" msgid "Fully embedded" msgstr "Enframmus" #: part/propertiesdialog.cpp:344 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Note" msgid "No" msgstr "Notenn" #: part/propertiesdialog.cpp:347 #, kde-format msgid "Yes (subset)" msgstr "" #: part/propertiesdialog.cpp:350 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Ya" #: part/propertiesdialog.cpp:370 #, kde-format msgctxt "Replacing missing font with another one" msgid "%1 (substituting with %2)" msgstr "" #: part/propertiesdialog.cpp:372 #, kde-format msgctxt "font name not available (empty)" msgid "[n/a]" msgstr "" #: part/propertiesdialog.cpp:385 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown Date" msgid "Unknown font" msgstr "Deiziad dianav" #: part/propertiesdialog.cpp:391 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Embedded" msgid "Embedded: %1" msgstr "Enframmus" #: part/propertiesdialog.cpp:424 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Anv" #: part/propertiesdialog.cpp:427 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Seurt" #: part/propertiesdialog.cpp:430 #, kde-format msgid "File" msgstr "Restr" #: part/propertiesdialog.cpp:498 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pages:" msgid "Page" msgstr "Pajennoù :" #: part/propertiesdialog.cpp:501 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Single" msgid "Size" msgstr "Unanel" #: part/revisionviewer.cpp:41 #, kde-format msgid "Revision Preview" msgstr "" #: part/revisionviewer.cpp:53 #, kde-format msgid "Where do you want to save this revision?" msgstr "" #: part/revisionviewer.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not open %1" msgid "Could not save file %1." msgstr "N'hellan ket digeriñ %1" #: part/revisionviewer.cpp:75 #, kde-format msgid "Could not view revision." msgstr "" #: part/searchwidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" msgstr "" #: part/searchwidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Case Sensitive" msgstr "Evezhiek ouzh ar c'hef" #: part/searchwidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Match Phrase" msgstr "" #: part/searchwidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Match All Words" msgstr "" #: part/searchwidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Match Any Word" msgstr "" #: part/searchwidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Filter Options" msgstr "Dibarzhoù ar sil" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectCertificateDialog) #: part/selectcertificatedialog.ui:14 #, fuzzy, kde-format msgid "Certificates" msgstr "Kefluniañ KPDF ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: part/selectcertificatedialog.ui:20 #, kde-format msgid "Select certificate to sign with:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reasonLabel) #: part/selectcertificatedialog.ui:42 part/signaturepropertiesdialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Reason:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, reasonInput) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, locationInput) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, backgroundInput) #: part/selectcertificatedialog.ui:49 part/selectcertificatedialog.ui:66 #: part/selectcertificatedialog.ui:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Options" msgid "optional" msgstr "Dibarzhoù" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) #: part/selectcertificatedialog.ui:59 part/signaturepropertiesdialog.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgid "Location:" msgstr "Notennañ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel) #: part/selectcertificatedialog.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background color:" msgid "Background:" msgstr "Liv an drekleur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundButton) #: part/selectcertificatedialog.ui:95 #, kde-format msgid "Choose..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel) #: part/selectcertificatedialog.ui:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background color:" msgid "Recent backgrounds:" msgstr "Liv an drekleur :" #: part/side_reviews.cpp:65 #, kde-format msgid "" "

No annotations

To create new annotations press F6 " "or select Tools -> Annotations from the menu.
" msgstr "" #: part/side_reviews.cpp:137 #, fuzzy, kde-format msgid "Group by Page" msgstr "Mont d'ar bajenn" #: part/side_reviews.cpp:142 #, fuzzy, kde-format msgid "Group by Author" msgstr "Mont d'ar bajenn" #: part/side_reviews.cpp:150 #, kde-format msgid "Show annotations for current page only" msgstr "" #: part/side_reviews.cpp:160 #, kde-format msgid "Expand all elements" msgstr "" #: part/side_reviews.cpp:162 #, kde-format msgid "Collapse all elements" msgstr "" #: part/signaturepanel.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Properties" msgid "Properties" msgstr "&Perzhioù" #: part/signaturepartutils.cpp:360 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pages: %1" msgctxt "file types in a file open dialog" msgid "Images (%1)" msgstr "Pajennoù : %1" #: part/signaturepartutils.cpp:361 #, kde-format msgid "Select background image" msgstr "" #: part/signaturepartutils.cpp:366 #, kde-format msgid "Forget image" msgstr "" #: part/signaturepartutils.cpp:367 #, kde-format msgid "Forget all images" msgstr "" #: part/signaturepartutils.cpp:410 #, kde-format msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1" msgstr "" #: part/signaturepartutils.cpp:412 #, kde-format msgid "Enter certificate password" msgstr "" #: part/signaturepartutils.cpp:425 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Password" msgid "Enter document password" msgstr "Tremenger" #: part/signaturepartutils.cpp:448 #, kde-format msgid "Save Signed File As" msgstr "" #: part/signaturepartutils.h:63 #, kde-format msgctxt "" "Used when suggesting a new name for a digitally signed file. %1 is the old " "file name and %2 it's extension" msgid "%1_signed.%2" msgstr "" #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Validity Status" msgstr "" #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Signature Validity:" msgstr "" #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Document to open" msgid "Document Modifications:" msgstr "Teul da zigeriñ" #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgid "Additional Information" msgstr "Notennañ" #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Signed By:" msgstr "" #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Signing Time:" msgstr "" #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Document to open" msgid "Document Version" msgstr "Teul da zigeriñ" #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Document Revision of " msgid "Document Revision %1 of %2" msgstr "" #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "View Signed Version..." msgstr "" #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:90 #, kde-format msgid "View Certificate..." msgstr "" #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:92 #, fuzzy, kde-format msgid "View in Certificate Manager" msgstr "Kefluniañ KPDF ..." #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:96 #, kde-format msgid "KDE Certificate Manager (kleopatra) not found" msgstr "" #: part/thumbnaillist.cpp:1017 #, kde-format msgid "Show bookmarked pages only" msgstr "" #: part/videowidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "start the movie playback" msgid "Play" msgstr "" #: part/videowidget.cpp:148 #, fuzzy, kde-format msgctxt "pause the movie playback" msgid "Pause" msgstr "Pajennoù" #: part/videowidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "stop the movie playback" msgid "Stop" msgstr "" #: part/videowidget.cpp:503 #, kde-format msgid "Videos not supported in this okular" msgstr "" #: part/videowidget.cpp:507 #, kde-format msgid "Videos not supported in this Okular" msgstr "" #: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:28 #, kde-format msgid "&Add..." msgstr "" #: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit" msgid "&Edit..." msgstr "&Aozañ" #: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:35 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "" #: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:39 #, kde-format msgid "Move &Up" msgstr "" #: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:43 #, kde-format msgid "Move &Down" msgstr "" #: part/widgetdrawingtools.cpp:105 #, kde-format msgid "Default Drawing Tool #%1" msgstr "" #: part/widgetdrawingtools.cpp:139 part/widgetdrawingtools.cpp:183 #, kde-format msgid "There's already a tool with that name. Using a default one" msgstr "" #: part/widgetdrawingtools.cpp:139 part/widgetdrawingtools.cpp:183 #, kde-format msgid "Duplicated Name" msgstr "" #: shell/main.cpp:69 #, kde-format msgid "Page of the document to be shown" msgstr "" #: shell/main.cpp:70 #, kde-format msgid "Start the document in presentation mode" msgstr "" #: shell/main.cpp:71 #, kde-format msgid "Start with print dialog" msgstr "" #: shell/main.cpp:72 #, kde-format msgid "Start with print dialog and exit after printing" msgstr "" #: shell/main.cpp:73 #, kde-format msgid "\"Unique instance\" control" msgstr "" #: shell/main.cpp:74 #, kde-format msgid "Not raise window" msgstr "" #: shell/main.cpp:75 #, kde-format msgid "Find a string on the text" msgstr "" #: shell/main.cpp:76 #, kde-format msgid "Sets the external editor command" msgstr "" #: shell/main.cpp:77 #, kde-format msgid "Documents to open. Specify '-' to read from stdin." msgstr "" #: shell/okular_main.cpp:64 shell/okular_main.cpp:169 #, kde-format msgid "" "You cannot set the editor command in an already running okular instance. " "Please disable the tabs and try again. Please note, that unique is also not " "supported when setting the editor command at the commandline.\n" msgstr "" #: shell/okular_main.cpp:188 #, kde-format msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch" msgstr "" #: shell/okular_main.cpp:194 #, kde-format msgid "Error: Can't open more than one document with the --presentation switch" msgstr "" #: shell/okular_main.cpp:200 #, kde-format msgid "Error: Can't open more than one document with the --print switch" msgstr "" #: shell/okular_main.cpp:206 #, kde-format msgid "Error: Can't open more than one document with the --page switch" msgstr "" #: shell/okular_main.cpp:212 #, kde-format msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgstr "" #: shell/shell.cpp:210 #, fuzzy, kde-format msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar berzh kpdf." #: shell/shell.cpp:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show scroll&bars" msgid "Sidebar" msgstr "Diskouez ar &barrennoù dibunañ" #: shell/shell.cpp:289 #, kde-format msgid "" "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "the unique one." msgstr "" #: shell/shell.cpp:313 #, fuzzy, kde-format msgid "Unable to find the Okular component." msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar berzh kpdf." #: shell/shell.cpp:553 #, kde-format msgid "" "Click to open a file\n" "Click and hold to open a recent file" msgstr "" #: shell/shell.cpp:554 #, kde-format msgid "" "Click to open a file or Click and hold to select a recent file" msgstr "" #: shell/shell.cpp:567 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Next Page" msgid "Next Tab" msgstr "Pajenn da heul" #: shell/shell.cpp:573 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Previous Page" msgid "Previous Tab" msgstr "Pajenn diaraok" #: shell/shell.cpp:579 #, kde-format msgid "Undo close tab" msgstr "" #: shell/shell.cpp:588 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show scroll&bars" msgid "Lock Sidebar" msgstr "Diskouez ar &barrennoù dibunañ" #: shell/shell.cpp:688 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All files" msgid "All files (*)" msgstr "Pep restr" #: shell/shell.cpp:689 #, kde-format msgid "All supported files (%1)" msgstr "" #: shell/shell.cpp:693 #, fuzzy, kde-format msgid "Open Document" msgstr "Ratreer red" #: shell/shell.cpp:807 #, kde-format msgid "Confirm Close" msgstr "" #: shell/shell.cpp:811 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close" msgid "Close Tabs" msgstr "Serriñ" #: shell/shell.cpp:818 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Bez' ez eus un restr gant an anv « %1 » endeo. Ha fellout a ra deoc'h e " "rasklañ ?" #: shell/shell.cpp:820 #, kde-format msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgstr "" #: shell/welcomescreen.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy Text" msgid "&Copy Path" msgstr "E&ilañ ar skrid" #: shell/welcomescreen.cpp:77 #, kde-format msgid "&Open Containing Folder" msgstr "" #: shell/welcomescreen.cpp:89 #, kde-format msgctxt "recent items context menu" msgid "&Forget This Item" msgstr "" #: shell/welcomescreen.cpp:137 #, fuzzy, kde-format msgctxt "on welcome screen" msgid "No recent documents" msgstr "Ratreer red" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: shell/welcomescreen.ui:153 #, kde-format msgid "Welcome to Okular" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton) #: shell/welcomescreen.ui:232 #, fuzzy, kde-format msgctxt "on welcome screen" msgid "Open Document..." msgstr "Ratreer red" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: shell/welcomescreen.ui:382 #, fuzzy, kde-format msgctxt "on welcome screen" msgid "Recent documents" msgstr "Ratreer red" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, forgetAllButton) #: shell/welcomescreen.ui:392 #, kde-format msgctxt "on welcome screen (recent document list)" msgid "Forget All" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, closeButton) #: shell/welcomescreen.ui:460 #, kde-format msgid "Hide welcome screen" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "All files" #~ msgid "*|All Files" #~ msgstr "Pep restr" #, fuzzy #~| msgid "Show scroll&bars" #~ msgid "Show Sidebar" #~ msgstr "Diskouez ar &barrennoù dibunañ" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Paperenn-reol" #, fuzzy #~| msgid "Remove Bookmark" #~ msgid "Remove Bookmarks" #~ msgstr "Lemel ar sined" #, fuzzy #~| msgid "Annotation" #~ msgctxt "verb" #~ msgid "&Annotate" #~ msgstr "Notennañ" #, fuzzy #~| msgid "Highlight" #~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Splannadur" #, fuzzy #~| msgid "Underline" #~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" #~ msgid "Underline" #~ msgstr "Islinañ" #, fuzzy #~| msgid "Insert" #~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" #~ msgid "Insert Text" #~ msgstr "Enlakaat" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" #~ msgid "Insert Inline Note" #~ msgstr "&Perzhioù" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" #~ msgid "Insert Popup Note" #~ msgstr "&Perzhioù" #, fuzzy #~| msgid "Rectangle" #~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" #~ msgid "Draw Rectangle" #~ msgstr "Hirgarrezenn" #, fuzzy #~| msgid "Ellipse" #~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" #~ msgid "Draw Ellipse" #~ msgstr "Elipsenn" #, fuzzy #~| msgid "Highlight" #~ msgid "Highlight in Yellow" #~ msgstr "Splannadur" #, fuzzy #~| msgid "Highlight" #~ msgid "Highlight in Green" #~ msgstr "Splannadur" #, fuzzy #~| msgid "Select text." #~ msgctxt "verb" #~ msgid "&Select Area" #~ msgstr "Diuzit an destenn." #, fuzzy #~| msgid "Select text." #~ msgctxt "verb" #~ msgid "Select &Text" #~ msgstr "Diuzit an destenn." #, fuzzy #~| msgid "Select text." #~ msgctxt "verb" #~ msgid "Select T&able" #~ msgstr "Diuzit an destenn." #, fuzzy #~| msgid "Annotation" #~ msgid "Bookmark annotation" #~ msgstr "Notennañ" #, fuzzy #~| msgid "Change &Colors" #~ msgid "&Toggle Change Colors" #~ msgstr "Kemmañ al &livioù ..." #, fuzzy #~| msgid "&Advanced" #~ msgctxt "@label:spinbox Config dialog, presentation page" #~ msgid "Advance every:" #~ msgstr "&Barek" #, fuzzy #~| msgid "Background color:" #~ msgctxt "@label:listbox Config dialog, general page" #~ msgid "Custom background color:" #~ msgstr "Liv an drekleur :" #~ msgid "Draw border around &Images" #~ msgstr "Tresañ ur vevenn tro-dro ar &skeudennoù" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Anvelezh" #, fuzzy #~| msgid "&Author:" #~ msgid "Au&thor:" #~ msgstr "&Oberour :" #~ msgid "View Options" #~ msgstr "Sell ouzh an dibarzhoù" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Merdeadurezh" #~ msgid "&Review" #~ msgstr "Adlenn" #~ msgid "Show &Navigation Panel" #~ msgstr "Diskouez ar banell &furchal" #, fuzzy #~| msgid "Copy Text" #~ msgid "Show Text" #~ msgstr "E&ilañ ar skrid" #, fuzzy #~| msgid "Icon" #~ msgid "Large Icons" #~ msgstr "Arlun" #, fuzzy #~| msgid "Created:" #~ msgid "Created: %1" #~ msgstr "Krouet :" #, fuzzy #~| msgid "Title" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Titl" #, fuzzy #~| msgid "Single" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "Unanel" #, fuzzy #~ msgid "Inner color:" #~ msgstr "Liv ar paper :" #, fuzzy #~| msgid "Pages: %1" #~ msgid "Name: %1" #~ msgstr "Pajennoù : %1" #, fuzzy #~| msgid "Single" #~ msgid "Size: %1" #~ msgstr "Unanel" #~ msgid "&Browse Tool" #~ msgstr "Ostilh &furchal" #~ msgid "&Zoom Tool" #~ msgstr "Ostilh &Zoom" #, fuzzy #~| msgid "Zoom" #~ msgctxt "Zoom Tool" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoom" #, fuzzy #~| msgid "&Select Tool" #~ msgid "&Selection Tool" #~ msgstr "&Dibab un ostilh" #, fuzzy #~| msgid "&Select Tool" #~ msgctxt "Select Tool" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "&Dibab un ostilh" #, fuzzy #~ msgid "&Text Selection Tool" #~ msgstr "&Dibab un ostilh" #, fuzzy #~| msgid "&Select Tool" #~ msgid "T&able Selection Tool" #~ msgstr "&Dibab un ostilh" #, fuzzy #~| msgid "Note" #~ msgid " None" #~ msgstr "Notenn" #, fuzzy #~ msgid "Presentation Mode" #~ msgstr "Dibarzhoù ar mod emginnig" #, fuzzy #~ msgid "Allow the presentation mode" #~ msgstr "Dibarzhoù ar mod emginnig" #, fuzzy #~| msgid "Options for Presentation Mode" #~ msgid "Do not allow the presentation mode" #~ msgstr "Dibarzhoù ar mod emginnig" #, fuzzy #~| msgid "Save to File..." #~ msgid "Save &Copy As..." #~ msgstr "Enrollañ en ur restr ..." #~ msgid "" #~ "End of document reached.\n" #~ "Continue from the beginning?" #~ msgstr "" #~ "Tizhet eo diwezh an teul.\n" #~ "Kenderc'hel adalek an deroù ?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "End of document reached.\n" #~| "Continue from the beginning?" #~ msgid "" #~ "Beginning of document reached.\n" #~ "Continue from the bottom?" #~ msgstr "" #~ "Tizhet eo diwezh an teul.\n" #~ "Kenderc'hel adalek an deroù ?" #~ msgid "Current maintainer" #~ msgstr "Ratreer red" #~ msgid " sec." #~ msgstr " eil." #, fuzzy #~ msgid "Pencil color:" #~ msgstr "Liv ar paper :" #, fuzzy #~| msgid "Starting KTTSD Failed: %1" #~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1" #~ msgstr "Sac'het eo loc'hañ KTTSD : %1" #, fuzzy #~| msgid "Always Visible" #~ msgid "All Visible Columns" #~ msgstr "Hewel bepred" #~ msgid "No document opened." #~ msgstr "N'eus teul digeret ebet." #~ msgid "No matches found for '%1'." #~ msgstr "N'eus kendoare kavet ebet evit '%1'." #~ msgid "Searching for %1" #~ msgstr "O klask %1" #, fuzzy #~ msgid "Highlight Properties" #~ msgstr "&Perzhioù" #, fuzzy #~ msgid "Ink Properties" #~ msgstr "&Perzhioù" #, fuzzy #~| msgid "Annotation" #~ msgctxt "Annotation tool" #~ msgid "Text Annotation" #~ msgstr "Notennañ" #, fuzzy #~| msgid "Highlight" #~ msgctxt "Annotation tool" #~ msgid "Yellow Highlight" #~ msgstr "Splannadur" #, fuzzy #~| msgid "Underline" #~ msgid "Black Underlining" #~ msgstr "Islinañ" #, fuzzy #~| msgid "Ellipse" #~ msgctxt "Annotation tool" #~ msgid "A cyan ellipse" #~ msgstr "Elipsenn" #, fuzzy #~| msgid "%1:" #~ msgctxt "%1 is \"Title\"" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1 :" #, fuzzy #~| msgid "%1:" #~ msgctxt "%1 is \"File Path\"" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1 :" #, fuzzy #~| msgid "Overwrite" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Overwrite" #~ msgstr "Rasklañ" #~ msgid "Pages:" #~ msgstr "Pajennoù :" #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "&Perzhioù ..." #, fuzzy #~| msgid "Highlight" #~ msgid "Pink Highlighter" #~ msgstr "Splannadur" #~ msgid "Fit &Text" #~ msgstr "Lakaat ar &skrid a-zoare" #, fuzzy #~| msgid "All Supported Files" #~ msgid "*|All the Files" #~ msgstr "An holl restroù skoraet" #, fuzzy #~| msgid "Contents" #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "Endalc'had" #~ msgid "" #~ "File Error! Could not create temporary file." #~ msgstr "" #~ "Fazi ar restr ! Ne m'eus ket gallet krouiñ a restr " #~ "padennek." #~ msgid "Hide &Navigation Panel" #~ msgstr "Kuzhat ar banell &furchal" #~ msgid "page %1" #~ msgstr "pajenn %1" #~ msgid "Show &search bar in thumbnails list" #~ msgstr "Diskouez ar varenn &glask e roll ar skeudennigoù" #~ msgid "KTTSD" #~ msgstr "KTTSD" #, fuzzy #~ msgid "Free Text" #~ msgstr "Distagañ ar skrid" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "Kreion" #, fuzzy #~ msgid "DlgGeneral" #~ msgstr "Pennañ" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Distaliañ" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Staliañ" #, fuzzy #~ msgid "Click for Open %1" #~ msgstr "N'hellan ket digeriñ %1" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Diskouez :" #~ msgid "Order by:" #~ msgstr "Urzhiañ dre :" #~ msgid "Loading %1..." #~ msgstr "Emaon o kargañ %1 ..." #~ msgid "contents:" #~ msgstr "endalc'had :" #~ msgid "flags:" #~ msgstr "bannielioù :" #~ msgid "Alt+B" #~ msgstr "Alt+B" #~ msgid "Alt+O" #~ msgstr "Alt+O" #~ msgid "Alt+W" #~ msgstr "Alt+W" #~ msgid "Clear filter" #~ msgstr "Goullonderiñ ar sil" #~ msgid "Topic" #~ msgstr "Dodenn" #~ msgid "Fit to Page &Width" #~ msgstr "Adaozañ hervez &ledander ar bajenn" #~ msgid "&Two Pages" #~ msgstr "&Daou bajenn" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Surentez" #~ msgid "Unknown Encryption" #~ msgstr "Enrinegadur dianav" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "dianav" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "[none]" #~ msgstr "[hini ebet]" #, fuzzy #~ msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on poppler" #~ msgstr "kpdf, ul lenner pdf diazezet war xpdf evit kde" #~ msgid "KPDF::Part" #~ msgstr "KPDF::Part" #~ msgid "Converting from ps to pdf..." #~ msgstr "Oc'h amdreiñ eus ps da pdf ..." #~ msgid "Text found: \"%1\"." #~ msgstr "Skrid kavet : « %1 »." #~ msgid "Text not found: \"%1\"." #~ msgstr "N'eo ket kavet ar skrid : « %1 »." #~ msgctxt "PDF v. " #~ msgid "PDF v. %1" #~ msgstr "PDF v. %1" #~ msgid "Xpdf author" #~ msgstr "Oberour Xpdf"