mirror of
https://invent.kde.org/graphics/okular
synced 2024-10-05 23:49:20 +00:00
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
ed19c81661
commit
f965421bf4
|
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Millores a les anotacions"
|
|||
#: core/action.cpp:125
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to page %1"
|
||||
msgstr "Ves a la pàgina %1"
|
||||
msgstr "Ves fins a la pàgina %1"
|
||||
|
||||
#: core/action.cpp:125
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Busca..."
|
|||
#: core/action.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go To Page..."
|
||||
msgstr "Ves a la pàgina..."
|
||||
msgstr "Ves fins a la pàgina..."
|
||||
|
||||
#: core/action.cpp:355
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr "Busca..."
|
|||
#: part/bookmarklist.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to This Bookmark"
|
||||
msgstr "Ves a este punt"
|
||||
msgstr "Ves fins a este punt"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:258 part/bookmarklist.cpp:289 part/part.cpp:733
|
||||
#: part/part.cpp:2477
|
||||
|
@ -2333,13 +2333,13 @@ msgstr "Invertix la luma (&simètrica)"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu color mode"
|
||||
msgid "Shift Hue P&ositive"
|
||||
msgstr "Desplaça a un to p&ositiu"
|
||||
msgstr "Desplaça cap a un to p&ositiu"
|
||||
|
||||
#: part/colormodemenu.cpp:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu color mode"
|
||||
msgid "Shift Hue N&egative"
|
||||
msgstr "Desplaça a un to n&egatiu"
|
||||
msgstr "Desplaça cap a un to n&egatiu"
|
||||
|
||||
#. i18n: tag tool attribute name
|
||||
#: part/data/drawingtools.xml:11
|
||||
|
@ -2467,13 +2467,13 @@ msgstr "Invertix la luma (simètrica)"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
|
||||
msgid "Shift hue positive"
|
||||
msgstr "Desplaça a un to positiu"
|
||||
msgstr "Desplaça cap a un to positiu"
|
||||
|
||||
#: part/dlgaccessibility.cpp:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
|
||||
msgid "Shift hue negative"
|
||||
msgstr "Desplaça a un to negatiu"
|
||||
msgstr "Desplaça cap a un to negatiu"
|
||||
|
||||
#: part/dlgaccessibility.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -3702,7 +3702,7 @@ msgstr[1] "Text (%1 caràcters)"
|
|||
#: part/pageview.cpp:2868 part/pageview.cpp:2886
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copia al porta-retalls"
|
||||
msgstr "Copia a dins del porta-retalls"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877 part/pageview.cpp:3069
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -3752,7 +3752,7 @@ msgstr "Copia el text"
|
|||
#: part/pageview.cpp:3085
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Ves a «%1»"
|
||||
msgstr "Ves fins a «%1»"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4064 part/part.cpp:3187
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4108,7 +4108,7 @@ msgstr "Anterior"
|
|||
#: part/part.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go back to the Previous Page"
|
||||
msgstr "Ves a la pàgina anterior"
|
||||
msgstr "Ves fins a la pàgina anterior"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:692
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4502,8 +4502,8 @@ msgid ""
|
|||
"This link points to a close document action that does not work when using "
|
||||
"the embedded viewer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este enllaç apunta a una acció sobre un document tancat que no funciona quan "
|
||||
"s'està emprant el visor incrustat."
|
||||
"Este enllaç apunta cap a una acció sobre un document tancat que no funciona "
|
||||
"quan s'està emprant el visor incrustat."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2038
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4511,8 +4511,8 @@ msgid ""
|
|||
"This link points to a quit application action that does not work when using "
|
||||
"the embedded viewer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este enllaç apunta a una acció sobre una acció d'eixida d'aplicació que no "
|
||||
"funciona quan s'està emprant el visor incrustat."
|
||||
"Este enllaç apunta cap a una acció sobre una acció d'eixida d'aplicació que "
|
||||
"no funciona quan s'està emprant el visor incrustat."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2130 part/part.cpp:2148
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4532,7 +4532,7 @@ msgstr "Signatures"
|
|||
#: part/part.cpp:2361
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to Page"
|
||||
msgstr "Ves a la pàgina"
|
||||
msgstr "Ves fins a la pàgina"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2384
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
|
@ -77,9 +77,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Este fitxer DVI té referències a fitxers gràfics externs que no estan en "
|
||||
"format PostScript, i no es poden manipular amb el programa <em>dvips</em> "
|
||||
"que Okular utilitza internament per a imprimir o exportar a PostScript. La "
|
||||
"característica que necessiteu no està disponible en esta versió d'Okular.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
"que Okular utilitza internament per a imprimir o exportar cap a PostScript. "
|
||||
"La característica que necessiteu no està disponible en esta versió d'Okular."
|
||||
"</qt>"
|
||||
|
||||
#: dviexport.cpp:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue