mirror of
https://invent.kde.org/graphics/okular
synced 2024-10-05 23:49:20 +00:00
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
b44ac3af51
commit
bfd136edfc
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-05 00:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-09 18:35\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 14:23\n"
|
||||
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
|
|
|
@ -1,16 +1,12 @@
|
|||
# translation of okular_chm.po to Belarusian
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular_chm\n"
|
||||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-02 17:31+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 14:23\n"
|
||||
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -19,21 +15,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
|
||||
"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: be\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /main/be/okular/okular_chm.po\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 8457\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Antikruk"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "komzpa@licei2.com, nashtlumach@gmail.com"
|
||||
|
||||
#: lib/ebook_epub.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unsupported encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кадаванне не падтрымліваецца"
|
||||
|
||||
#: lib/ebook_epub.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -41,6 +42,8 @@ msgid ""
|
|||
"The encoding of this ebook is not supported yet. Please open a bug in "
|
||||
"https://bugs.kde.org for support to be added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кадаванне гэтай электроннай кнігі пакуль што не падтрымліваецца. Каб дадаць "
|
||||
"падтрымку, стварыце справаздачу пра хібу на https://bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Title"
|
||||
#~ msgstr "Назва"
|
||||
|
|
48
po/be/okular_comicbook.po
Normal file
48
po/be/okular_comicbook.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,48 @@
|
|||
# Zmicier <zmicerturok@gmail.com>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-11 00:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 14:23\n"
|
||||
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||
"Language: be_BY\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
|
||||
"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.08.3\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: be\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /main/be/okular/okular_comicbook.po\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 8706\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Antikruk"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "nashtlumach@gmail.com"
|
||||
|
||||
#: document.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cannot open document, neither unrar nor unarchiver were found."
|
||||
msgstr "Немагчыма адкрыць дакумент. Ні unrar, ні unarchiver не знойдзеныя."
|
||||
|
||||
#: document.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of unrar on your system is not suitable for opening comicbooks."
|
||||
msgstr "Версія unrar у вашай сістэме не пасуе для адкрыцця коміксаў."
|
||||
|
||||
#: document.cpp:130
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unknown ComicBook format."
|
||||
msgstr "Невядомы фармат ComicBook."
|
|
@ -1,16 +1,12 @@
|
|||
# translation of okular_djvu.po to Belarusian
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular_djvu\n"
|
||||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-22 21:09+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 14:23\n"
|
||||
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -19,16 +15,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
|
||||
"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: be\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /main/be/okular/okular_djvu.po\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 8459\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Antikruk"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "komzpa@licei2.com, nashtlumach@gmail.com"
|
||||
|
||||
#: generator_djvu.cpp:136
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "Рэдактар"
|
|||
#: generator_djvu.cpp:137
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Publisher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выдавец"
|
||||
|
||||
#: generator_djvu.cpp:138
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -48,55 +49,54 @@ msgstr "Гучнасць"
|
|||
#: generator_djvu.cpp:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type of document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тып дакумента"
|
||||
|
||||
#: generator_djvu.cpp:141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unknown"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Unknown number of component files"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Невядомы"
|
||||
msgstr "Невядома"
|
||||
|
||||
#: generator_djvu.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Component Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файлы кампанентаў"
|
||||
|
||||
#: kdjvu.cpp:684
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Type of DjVu document"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Невядомы"
|
||||
msgstr "Невядома"
|
||||
|
||||
#: kdjvu.cpp:687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Type of DjVu document"
|
||||
msgid "Single Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Аднастаронкавы"
|
||||
|
||||
#: kdjvu.cpp:690
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Type of DjVu document"
|
||||
msgid "Bundled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Звязны"
|
||||
|
||||
#: kdjvu.cpp:693
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Type of DjVu document"
|
||||
msgid "Indirect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Складаны"
|
||||
|
||||
#: kdjvu.cpp:696
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Type of DjVu document"
|
||||
msgid "Bundled (old)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Звязны (стары)"
|
||||
|
||||
#: kdjvu.cpp:699
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Type of DjVu document"
|
||||
msgid "Indexed (old)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Індэксны (стары)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Unknown"
|
||||
|
|
|
@ -1,16 +1,12 @@
|
|||
# translation of okular_dvi.po to Belarusian
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
|
||||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-09 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-06 17:56+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 14:23\n"
|
||||
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -19,16 +15,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
|
||||
"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: be\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /main/be/okular/okular_dvi.po\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 8461\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Antikruk"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "komzpa@licei2.com, nashtlumach@gmail.com"
|
||||
|
||||
#: dviexport.cpp:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -42,6 +43,14 @@ msgid ""
|
|||
"em> program.</p><p>Hint to the perplexed system administrator: Okular uses "
|
||||
"the PATH environment variable when looking for programs.</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Okular не можа знайсці праграму <em>dvipdfm</em> на вашым камп'ютары. "
|
||||
"Гэтая праграма патрэбная для працы функцыі экспартавання. Вы можаце "
|
||||
"пераўтварыць файл DVI у PDF з дапамогай функцыі друкавання Okular, але пры "
|
||||
"гэтым спосабе часта ствараюцца дакументы, якасць якіх прыдатная для "
|
||||
"друкавання, але дрэнная для прагляду ў Acrobat Reader. Лепш абнавіць да "
|
||||
"больш свежай версіі ваш дыстрыбутыў TeX, які змяшчае праграму <em>dvipdfm</"
|
||||
"em>.</p><p>Падказка збянтэжанаму сістэмнаму адміністратару: Падчас пошуку "
|
||||
"праграм Okular выкарыстоўвае зменную асяроддзя PATH.</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: dviexport.cpp:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -51,6 +60,10 @@ msgid ""
|
|||
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
|
||||
"report.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Вонкавая праграма \"dvipdfm\", якая выкарыстоўвалася для экспарту файла, "
|
||||
"паведаміла пра памылку. Вы можаце паглядзець <strong>дыялогавае акно звестак "
|
||||
"пра дакумент</strong>, якое вы знойдзеце ў меню \"Файл\", каб убачыць "
|
||||
"справаздачу пра памылку.</qt>"
|
||||
|
||||
#: dviexport.cpp:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -61,6 +74,10 @@ msgid ""
|
|||
"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
|
||||
"Okular.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Гэты файл DVI спасылаецца на вонкавыя графічныя файлы не ў фармаце "
|
||||
"PostScript, таму іх не можа апрацаваць праграма <em>dvips</em>, якую Okular "
|
||||
"выкарыстоўвае для друкавання або экспартавання ў PostScript. Патрэбная вам "
|
||||
"функцыянальнасць недаступная ў гэтай версіі Okular.</qt>"
|
||||
|
||||
#: dviexport.cpp:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -70,6 +87,10 @@ msgid ""
|
|||
"perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment variable "
|
||||
"when looking for programs.</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Okular не можа знайсці праграму <em>dvips</em> на вашым камп'ютары. "
|
||||
"Гэтая праграма патрэбная для працы функцыі экспартавання.</p><p>Падказка "
|
||||
"збянтэжанаму сістэмнаму адміністратару: Падчас пошуку праграм Okular "
|
||||
"выкарыстоўвае зменную асяроддзя PATH.</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: dviexport.cpp:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -79,11 +100,15 @@ msgid ""
|
|||
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
|
||||
"report.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Вонкавая праграма \"dvips\", якая выкарыстоўвалася для экспарту файла, "
|
||||
"паведаміла пра памылку. Вы можаце паглядзець <strong>дыялогавае акно звестак "
|
||||
"пра дакумент</strong>, якое вы знойдзеце ў меню \"Файл\", каб убачыць "
|
||||
"справаздачу пра памылку.</qt>"
|
||||
|
||||
#: dviFile.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файл DVI не пачынаецца з уводнай часткі."
|
||||
|
||||
#: dviFile.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -92,27 +117,30 @@ msgid ""
|
|||
"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special "
|
||||
"program, such as oxdvi."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл DVI змяшчае няправільную версію вываду DVI для гэтай праграмы. "
|
||||
"Падказка: калі вы карыстаецеся сістэмай вярстання Omega, вам неабходна "
|
||||
"выкарыстоўваць адмысловую праграму, напрыклад oxdvi."
|
||||
|
||||
#: dviFile.cpp:134
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файл DVI моцна пашкоджаны. Okular не змог знайсці заключную частку."
|
||||
|
||||
#: dviFile.cpp:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The postamble does not begin with the POST command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заключная частка не пачынаецца з загаду POST."
|
||||
|
||||
#: dviFile.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заключная частка змяшчае загад, адрозны ад FNTDEF."
|
||||
|
||||
#: dviFile.cpp:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Старонка %1 не пачынаецца з загаду BOP."
|
||||
|
||||
#: dviFile.cpp:351
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -129,6 +157,17 @@ msgid ""
|
|||
"strong> from the command line to check if it really works.</p><p><em>PATH:</"
|
||||
"em> %2</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Немагчыма запусціць вонкавую праграму <strong>pdf2ps</strong>. У "
|
||||
"выніку файл PDF %1 не ўдалося пераўтварыць у PostScript. Таму ў вашым "
|
||||
"дакуменце не будуць паказвацца некаторыя графічныя элементы.</"
|
||||
"p><p><b>Магчымая прычына:</b>у вашай сістэме не ўсталяваная праграма "
|
||||
"<strong>pdf2ps</strong> або яе няма па вызначаным шляху.</p><p><b>Што вы "
|
||||
"можаце зрабіць:</b> праграма <strong>pdf2ps</strong> звычайна змяшчаецца ў "
|
||||
"дыстрыбутывах сістэмы інтэрпрэтатара PostScript ghostscript. Калі праграма "
|
||||
"ghostscript не ўсталяваная ў вашай сістэме, вы можаце ўсталяваць яе. Калі вы "
|
||||
"ўпэўнены, што праграма ghostscript усталяваная, паспрабуйце выкарыстаць "
|
||||
"<strong>pdf2ps</strong> у загадным радку, каб праверыць, ці сапраўды яна "
|
||||
"працуе.</p><p><em>PATH:</em> %2</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: dviFile.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -139,26 +178,31 @@ msgid ""
|
|||
"This is the output of the <strong>pdf2ps</strong> program that Okular used:</"
|
||||
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Немагчыма пераўтварыць файл PDF %1 у PostScript. Таму ў вашым "
|
||||
"дакуменце не будуць паказвацца некаторыя графічныя элементы.</"
|
||||
"p><p><b>Магчымая прычына:</b> файл %1 можа быць пашкоджаны або ўвогуле можа "
|
||||
"не быць файлам PDF. Вывад праграмы <strong>pdf2ps</strong>, якую "
|
||||
"выкарыстоўваў Okular:</p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
|
||||
|
||||
#: dviRenderer.cpp:203 dviRenderer.cpp:435
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File corruption. %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файл пашкоджаны. %1"
|
||||
|
||||
#: dviRenderer.cpp:326
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document. %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не ўсе файлы PostScript можна ўбудаваць у ваш дакумент. %1"
|
||||
|
||||
#: dviRenderer.cpp:329
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All external PostScript files were embedded into your document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Усе вонкавыя файлы PostScript былі ўбудаваныя ў ваш дакумент."
|
||||
|
||||
#: dviRenderer.cpp:419
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The specified file '%1' does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вызначаны файл \"%1\" не існуе."
|
||||
|
||||
#: dviRenderer.cpp:565
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -167,6 +211,9 @@ msgid ""
|
|||
"to line %1 in the TeX-file %2. It seems, however, that the DVI file does not "
|
||||
"contain the necessary source file information. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы адправілі Okular запыт на пошук месца ў файле DVI, якое адпавядае радку "
|
||||
"%1 у TeX-файле %2. Аднак выглядае, што файл DVI не змяшчае неабходнай "
|
||||
"інфармацыі. "
|
||||
|
||||
#: dviRenderer.cpp:604
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -174,46 +221,48 @@ msgid ""
|
|||
"Okular was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
|
||||
"line %1 in the TeX-file %2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Okular не змог знайсці месца ў файле DVI, якое адпавядае радку %1 у TeX-"
|
||||
"файле %2."
|
||||
|
||||
#: dviRenderer_draw.cpp:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Код DVI вызначыў знак невядомага шрыфту."
|
||||
|
||||
#: dviRenderer_draw.cpp:270 dviRenderer_prescan.cpp:668
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Код DVI спасылаецца на шрыфт #%1, які раней не быў вызначаны."
|
||||
|
||||
#: dviRenderer_draw.cpp:353
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Набор не быў пустым, калі быў атрыманы загад EOP."
|
||||
|
||||
#: dviRenderer_draw.cpp:365
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Набор быў пустым, калі быў атрыманы загад EOP."
|
||||
|
||||
#: dviRenderer_draw.cpp:489 dviRenderer_draw.cpp:498
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Код DVI спасылаецца на шрыфт, які раней не быў вызначаны."
|
||||
|
||||
#: dviRenderer_draw.cpp:539
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An illegal command was encountered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Быў атрымана забаронены загад."
|
||||
|
||||
#: dviRenderer_draw.cpp:544
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Быў атрыманы невядомы op-код %1."
|
||||
|
||||
#: dviRenderer_prescan.cpp:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Embedding %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Убудоўванне %1"
|
||||
|
||||
#: dviRenderer_prescan.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -221,17 +270,19 @@ msgid ""
|
|||
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
|
||||
"PostScript.<br>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Старонка %1: файл PDF <strong>%2</strong> немагчыма пераўтварыць у "
|
||||
"PostScript.<br>"
|
||||
|
||||
#: dviRenderer_prescan.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Старонка %1: Файл PostScript <strong>%2</strong> не знойдзены.<br>"
|
||||
|
||||
#: dviRenderer_prescan.cpp:261
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не ўдалося разабраць даныя памеру паперы \"%1\"."
|
||||
|
||||
#: fontpool.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -240,6 +291,9 @@ msgid ""
|
|||
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</"
|
||||
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Okular не ўдалося знайсці ўсе файлы шрыфтоў, неабходныя для паказу "
|
||||
"бягучага файла DVI. Ваш дакумент можа быць нечытальным.</p><p><small><b>ШЛЯХ:"
|
||||
"</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p ></qt>"
|
||||
|
||||
#: fontpool.cpp:284
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -250,6 +304,11 @@ msgid ""
|
|||
"your system, or it cannot be found in the current search path.</"
|
||||
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Паўсталі праблемы з запускам <em>kpsewhich</em>. У выніку некаторыя "
|
||||
"файлы шрыфтоў не ўдалося знайсці, таму ваш дакумент можа быць нечытальным."
|
||||
"<br/>Магчымая прычына: магчыма, праграма <em>kpsewhich</em> не ўсталяваная ў "
|
||||
"вашай сістэме або яе нельга знайсці па вызначаным шляху.</"
|
||||
"p><p><small><b>ШЛЯХ:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p> </qt>"
|
||||
|
||||
#: fontpool.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -258,31 +317,34 @@ msgid ""
|
|||
"error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
|
||||
"document might be unreadable.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Стварэнне шрыфту <em>kpsewhich</em> было перарвана (код выхаду %1, "
|
||||
"памылка %2). У выніку не ўдалося знайсці некаторыя файлы шрыфтоў, таму ваш "
|
||||
"дакумент можа быць нечытальным.</qt>"
|
||||
|
||||
#: fontpool.cpp:481
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стварэнне %1 з %2 dpi..."
|
||||
|
||||
#: generator_dvi.cpp:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Generator/Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сродак стварэння/дата"
|
||||
|
||||
#: generator_dvi.cpp:382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font file not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файл шрыфту не знойдзены"
|
||||
|
||||
#: pageSize.cpp:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "portrait"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "кніжная"
|
||||
|
||||
#: pageSize.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "landscape"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "альбомная"
|
||||
|
||||
#: psgs.cpp:284
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -291,11 +353,15 @@ msgid ""
|
|||
"any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. PostScript "
|
||||
"support has therefore been turned off in Okular."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Версія Ghostview, усталяваная на гэтым камп'ютары, не змягчае драйвераў для "
|
||||
"прылад Ghostview, вядомых Okular. Таму ў Okular была адключаная падтрымка "
|
||||
"PostScript."
|
||||
|
||||
#: special.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выяўлена 25 памылак. Далейшыя паведамленні пра памылкі не будуць выводзіцца."
|
||||
|
||||
#: special.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -303,6 +369,8 @@ msgid ""
|
|||
"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
|
||||
"stack is empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Памылка ў файле DVI \"%1\", старонка %2. Выплыўны загад колеру выводзіцца, "
|
||||
"калі набор колераў пусты."
|
||||
|
||||
#: special.cpp:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -310,6 +378,8 @@ msgid ""
|
|||
"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
|
||||
"Expected a float to follow %1 in %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Няправільны параметр у адмысловым загадзе epsf.\n"
|
||||
"Чакаецца, што лік будзе пасля %1 у %2"
|
||||
|
||||
#: special.cpp:446
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -317,6 +387,8 @@ msgid ""
|
|||
"File not found: \n"
|
||||
" %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл не знойдзены: \n"
|
||||
" %1"
|
||||
|
||||
#: special.cpp:695
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -324,11 +396,13 @@ msgid ""
|
|||
"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
|
||||
"special."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Памылка ў файле DVI \"%1\", старонка %2. Не ўдалося інтэрпрэтаваць вугал "
|
||||
"паварочвання тэксту."
|
||||
|
||||
#: special.cpp:714
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The special command '%1' is not implemented."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Адмысловы загад \"%1\" не выкананы."
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PFB.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -336,92 +410,96 @@ msgid ""
|
|||
"The font file %1 could be opened and read, but its font format is "
|
||||
"unsupported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл шрыфту %1 можна адкрыць і прачытаць, але гэты фармат шрыфту не "
|
||||
"падтрымліваецца."
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PFB.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файл шрыфту %1 пашкоджаны або яго немагчыма адкрыць ці прачытаць."
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PFB.cpp:170
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FreeType паведаміў пра памылку пры наладжванні памеру знакаў для файла "
|
||||
"шрыфту %1."
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PFB.cpp:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FreeType не ўдалося загрузіць гліф #%1 з файла шрыфту %2."
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PFB.cpp:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FreeType не ўдалося візуалізаваць гліф #%1 з файла шрыфту %2."
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PFB.cpp:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Glyph #%1 is empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Гліф #%1 пусты."
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PFB.cpp:217
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Гліф #%1 з файла шрыфту %2 пусты."
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PFB.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FreeType не ўдалося загрузіць даныя гліфа #%1 з файла шрыфту %2."
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cannot open font file %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не ўдалося адкрыць файл шрыфту %1."
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TexFont_PK::operator[]: знак %1 не вызначаны ў шрыфце %2"
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:418
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нечаканы %1 у файле PK %2"
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:484
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The character %1 is too large in file %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Знак %1 занадта вялікі ў файле %2"
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:589 TeXFont_PK.cpp:679
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Няправільная колькасць захаваных бітаў: знак %1, шрыфт %2"
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:592 TeXFont_PK.cpp:682
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Няправільны файл pk (%1), занадта шмат бітаў"
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:713
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font has non-square aspect ratio "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "У шрыфту несіметрычныя суадносіны бакоў "
|
||||
|
||||
#: TeXFontDefinition.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cannot find font %1, file %2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не ўдалося знайсці шрыфт %1, файл %2."
|
||||
|
||||
#: TeXFontDefinition.cpp:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checksum mismatch for font file %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Несупадзенне кантрольнай сумы для файла шрыфту %1"
|
||||
|
||||
#: TeXFontDefinition.cpp:174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cannot recognize format for font file %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не ўдалося распазнаць фармат файла шрыфту %1"
|
||||
|
||||
#: util.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -429,6 +507,8 @@ msgid ""
|
|||
"Fatal error.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Фатальная памылка.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: util.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -442,11 +522,19 @@ msgid ""
|
|||
"found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n"
|
||||
"please report the problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Або гэта хіба Okular,\n"
|
||||
"або файл DVI ці дапаможныя файлы (напрыклад, файлы шрыфтоў або файлы "
|
||||
"віртуальных шрыфтоў) моцна пашкоджаныя.\n"
|
||||
"Okular спыніць працу пасля гэтага паведамлення. Калі вы лічыце, што знайшлі "
|
||||
"хібу або паводзіны Okular у гэтай сітуацыі мусяць быць іншымі, паведаміце "
|
||||
"пра праблему."
|
||||
|
||||
#: vf.cpp:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "У спісе макрасаў VF знойдзены няправільны загадны байт: %1"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Abort"
|
||||
|
|
47
po/be/okular_epub.po
Normal file
47
po/be/okular_epub.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,47 @@
|
|||
# Zmicier <zmicerturok@gmail.com>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 14:23\n"
|
||||
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||
"Language: be_BY\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
|
||||
"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.08.3\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: be\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /main/be/okular/okular_epub.po\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 8708\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Antikruk"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "nashtlumach@gmail.com"
|
||||
|
||||
#: converter.cpp:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error while opening the EPub document."
|
||||
msgstr "Падчас адкрыцця дакумента EPub адбылася памылка."
|
||||
|
||||
#: generator_epub.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "EPub"
|
||||
msgstr "EPub"
|
||||
|
||||
#: generator_epub.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "EPub Backend Configuration"
|
||||
msgstr "Канфігурацыя рухавіка EPub"
|
|
@ -1,16 +1,12 @@
|
|||
# translation of okular_fictionbook.po to Belarusian
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular_fictionbook\n"
|
||||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-11 00:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-02 17:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 14:23\n"
|
||||
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -19,21 +15,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
|
||||
"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: be\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /main/be/okular/okular_fictionbook.po\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 8463\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Antikruk"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "komzpa@licei2.com, nashtlumach@gmail.com"
|
||||
|
||||
#: converter.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document is not a valid FictionBook"
|
||||
msgstr "Дакумент не з'яўляецца FictionBook"
|
||||
msgstr "Дакумент не ёсць FictionBook"
|
||||
|
||||
#: document.cpp:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -43,12 +44,12 @@ msgstr "Немагчыма адкрыць дакумент: %1"
|
|||
#: document.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document is not a valid ZIP archive"
|
||||
msgstr "Дакумент не з'яўляецца ZIP-архівам"
|
||||
msgstr "Дакумент не ёсць ZIP-архівам"
|
||||
|
||||
#: document.cpp:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invalid document structure (main directory is missing)"
|
||||
msgstr "Памылковая структура дакумента (галоўная тэчка адсутнічае)"
|
||||
msgstr "Хібная структура дакумента (няма галоўнага каталога)"
|
||||
|
||||
#: document.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -58,17 +59,17 @@ msgstr "Не знойдзена змесціва ў дакуменце"
|
|||
#: document.cpp:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invalid XML document: %1"
|
||||
msgstr "Няўдалы фармат XML: %1"
|
||||
msgstr "Хібны дакумент XML: %1"
|
||||
|
||||
#: generator_fb.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "FictionBook"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FictionBook"
|
||||
|
||||
#: generator_fb.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "FictionBook Backend Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Канфігурацыя рухавіка FictionBook"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Creator"
|
||||
#~ msgstr "Стваральнік"
|
||||
|
|
|
@ -1,16 +1,12 @@
|
|||
# translation of okular_ghostview.po to Belarusian
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular_ghostview\n"
|
||||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-22 21:09+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 14:23\n"
|
||||
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -19,22 +15,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
|
||||
"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: be\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /main/be/okular/okular_ghostview.po\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 8465\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Antikruk"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "komzpa@licei2.com, nashtlumach@gmail.com"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (PlatformFonts), group (General)
|
||||
#: conf/gssettings.kcfg:9
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use Platform Fonts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выкарыстоўваць шрыфты платформы"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PlatformFonts), group (General)
|
||||
#: conf/gssettings.kcfg:10
|
||||
|
@ -43,18 +44,21 @@ msgid ""
|
|||
"Determines whether Ghostscript should be allowed to use platform fonts, if "
|
||||
"false only usage of fonts embedded in the document will be allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вызначае, ці трэба Ghostscript выкарыстоўваць шрыфты платформы. Калі "
|
||||
"параметр адключаны, будуць выкарыстоўвацца толькі шрыфты, убудаваныя ў "
|
||||
"дакумент."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||||
#: conf/gssettingswidget.ui:28
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "General Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Асноўныя налады"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PlatformFonts)
|
||||
#: conf/gssettingswidget.ui:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Use platform fonts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Выкарыстоўваць шрыфты платформы"
|
||||
|
||||
#: generator_ghostview.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -62,15 +66,14 @@ msgid "Ghostscript"
|
|||
msgstr "Ghostscript"
|
||||
|
||||
#: generator_ghostview.cpp:82
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ghostscript"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ghostscript Backend Configuration"
|
||||
msgstr "Ghostscript"
|
||||
msgstr "Канфігурацыя рухавіка Ghostscript"
|
||||
|
||||
#: generator_ghostview.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Версія дакумента"
|
||||
|
||||
#: generator_ghostview.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
|
@ -1,16 +1,12 @@
|
|||
# translation of okular_kimgio.po to Belarusian
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular_kimgio\n"
|
||||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-30 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-06 17:57+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 14:24\n"
|
||||
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -19,25 +15,30 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
|
||||
"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: be\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /main/be/okular/okular_kimgio.po\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 8467\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Antikruk"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "komzpa@licei2.com, nashtlumach@gmail.com"
|
||||
|
||||
#: generator_kimgio.cpp:55 generator_kimgio.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to load document: %1"
|
||||
msgstr "Немагчыма загрузіць дакумент: %1"
|
||||
msgstr "Не ўдалося загрузіць дакумент: %1"
|
||||
|
||||
#: generator_kimgio.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This document appears malformed. Here is a best approximation of the "
|
||||
"document's intended appearance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Гэты дакумент выглядае пашкоджаным. Вось меркаваны выгляд дакумента."
|
||||
|
|
57
po/be/okular_markdown.po
Normal file
57
po/be/okular_markdown.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,57 @@
|
|||
# Zmicier <zmicerturok@gmail.com>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 14:24\n"
|
||||
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||
"Language: be_BY\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
|
||||
"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.08.3\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: be\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /main/be/okular/okular_markdown.po\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 8710\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Antikruk"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "nashtlumach@gmail.com"
|
||||
|
||||
#: converter.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to open the document"
|
||||
msgstr "Не ўдалося адкрыць дакумент"
|
||||
|
||||
#: converter.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to compile the Markdown document."
|
||||
msgstr "Не ўдалося скампіляваць дакумент Markdown."
|
||||
|
||||
#: generator_md.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable SmartyPants formatting"
|
||||
msgstr "Уключыць фарматаванне SmartyPants"
|
||||
|
||||
#: generator_md.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Markdown"
|
||||
msgstr "Markdown"
|
||||
|
||||
#: generator_md.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Markdown Backend Configuration"
|
||||
msgstr "Канфігурацыя рухавіка Markdown"
|
|
@ -1,16 +1,12 @@
|
|||
# translation of okular_plucker.po to Belarusian
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular_plucker\n"
|
||||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-22 21:10+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 14:24\n"
|
||||
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -19,16 +15,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
|
||||
"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: be\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /main/be/okular/okular_plucker.po\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 8469\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Antikruk"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "komzpa@licei2.com, nashtlumach@gmail.com"
|
||||
|
||||
#: generator_plucker.cpp:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
|
@ -1,16 +1,12 @@
|
|||
# translation of okular_poppler.po to Belarusian
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
|
||||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-03 00:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-25 11:15+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 14:24\n"
|
||||
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -19,22 +15,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
|
||||
"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: be\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /main/be/okular/okular_poppler.po\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 8471\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Antikruk"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "komzpa@licei2.com, nashtlumach@gmail.com"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enhance thin lines:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Паляпшэнне тонкіх ліній:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
||||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:30 generator_pdf.cpp:938
|
||||
|
@ -46,13 +47,13 @@ msgstr "Не"
|
|||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Solid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Суцэльныя"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
||||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shape"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фігуры"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
|
||||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:63
|
||||
|
@ -62,6 +63,8 @@ msgid ""
|
|||
"check if the certificates used for digital signing have been revoked since "
|
||||
"their creation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Калі ўключыць гэты параметр, то Okular зможа звязвацца з серверамі OCSP, каб "
|
||||
"правяраць сапраўднасць сертыфікатаў."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
|
||||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:66
|
||||
|
@ -69,51 +72,53 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Check revocation of digital signatures' certificates using 3rd-party servers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Правяраць ануляванне сертыфікатаў лічбавых подпісаў з дапамогай пабочных "
|
||||
"сервераў"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox)
|
||||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Certificate Database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "База даных сертыфікатаў"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultCertDB)
|
||||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Default:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прадвызначаны:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
|
||||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Custom:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Адвольны:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificatesGroup)
|
||||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Available Certificates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Даступныя сертыфікаты"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignaturesButton)
|
||||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Load Signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Загрузіць подпісы"
|
||||
|
||||
#: generator_pdf.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "PDF Options"
|
||||
msgstr "Настаўленні PDF"
|
||||
msgstr "Параметры PDF"
|
||||
|
||||
#: generator_pdf.cpp:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Print annotations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Друкаваць анатацыі"
|
||||
|
||||
#: generator_pdf.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Include annotations in the printed document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уключэнне анатацый у вобласць друкавання дакумента"
|
||||
|
||||
#: generator_pdf.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -121,16 +126,18 @@ msgid ""
|
|||
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
|
||||
"want to print the original unannotated document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уключэнне анатацый у вобласць друкавання дакумента. Калі вы хочаце "
|
||||
"надрукаваць арыгінальны дакумент, то можаце адключыць гэты параметр."
|
||||
|
||||
#: generator_pdf.cpp:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Force rasterization"
|
||||
msgstr "Прымусова растэрызаваць"
|
||||
msgstr "Прымусовая растэрызацыя"
|
||||
|
||||
#: generator_pdf.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Rasterize into an image before printing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перад друкаваннем выконваць растэрызацыю дакумента"
|
||||
|
||||
#: generator_pdf.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -139,39 +146,40 @@ msgid ""
|
|||
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
|
||||
"that appear to print incorrectly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Прымусовае пераўтварэнне кожнай старонкі ў малюнак перад друкаваннем. "
|
||||
"Звычайна гэта пагаршае якасць, але карысна пры друкаванні дакументаў, якія "
|
||||
"друкуюцца няправільна."
|
||||
|
||||
#: generator_pdf.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit to printable area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Падладжванне да вобласці друкавання"
|
||||
|
||||
#: generator_pdf.cpp:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit to full page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Падладжванне да памераў старонкі"
|
||||
|
||||
#: generator_pdf.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "None; print original size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Няма"
|
||||
|
||||
#: generator_pdf.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Scaling mode for the printed pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рэжым маштабавання старонак, якія друкуюцца"
|
||||
|
||||
#: generator_pdf.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Scale mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рэжым маштабавання:"
|
||||
|
||||
#: generator_pdf.cpp:936
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "PDF v. <version>"
|
||||
#| msgid "PDF v. %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "PDF v. <version>"
|
||||
msgid "PDF v. %1.%2"
|
||||
msgstr "PDF v. %1"
|
||||
msgstr "PDF в. %1.%2"
|
||||
|
||||
#: generator_pdf.cpp:936
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -201,7 +209,7 @@ msgstr "Так"
|
|||
#: generator_pdf.cpp:938
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Optimized"
|
||||
msgstr "Аптымізаваны"
|
||||
msgstr "Аптымізавана"
|
||||
|
||||
#: generator_pdf.cpp:1370
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -210,11 +218,14 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Date: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Падпісана: %1\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Дата: %2"
|
||||
|
||||
#: generator_pdf.cpp:1576
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Using Poppler %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выкарыстоўваецца Poppler %1"
|
||||
|
||||
#: generator_pdf.cpp:1578
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -223,16 +234,19 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Built against Poppler %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выкарыстоўваецца Poppler %1\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Убудавана над Poppler %2"
|
||||
|
||||
#: generator_pdf.cpp:1625
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "PDF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PDF"
|
||||
|
||||
#: generator_pdf.cpp:1625
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "PDF Backend Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Канфігурацыя рухавіка PDF"
|
||||
|
||||
#: generator_pdf.cpp:2084
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -240,23 +254,25 @@ msgid ""
|
|||
"Some errors were found in the document, Okular might not be able to show the "
|
||||
"content correctly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У дакуменце знойдзены некаторыя памылкі, Okular можа няправільна паказаць "
|
||||
"змесціва"
|
||||
|
||||
#: pdfsettingswidget.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued"
|
||||
msgid "Issued to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выдадзена"
|
||||
|
||||
#: pdfsettingswidget.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Электронная пошта"
|
||||
|
||||
#: pdfsettingswidget.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Certificate expiration date"
|
||||
msgid "Expiration date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тэрмін дзеяння"
|
||||
|
||||
#: pdfsettingswidget.cpp:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -264,32 +280,33 @@ msgid ""
|
|||
"You are using a Poppler library built without NSS support.\n"
|
||||
"Adding Digital Signatures isn't available for that reason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы выкарыстоўваеце бібліятэку Poppler, створаную без падтрымкі NSS.\n"
|
||||
"З гэтай прычыны даданне лічбавых подпісаў недаступна"
|
||||
|
||||
#: pdfsettingswidget.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Restart needed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Патрэбны перазапуск"
|
||||
|
||||
#: pdfsettingswidget.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пасля змены параметраў каталога NSS трэба перазапусціць Okular"
|
||||
|
||||
#: pdfsignatureutils.cpp:40 pdfsignatureutils.cpp:46 pdfsignatureutils.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Not Available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Недаступна"
|
||||
|
||||
#: pdfsignatureutils.cpp:275
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Document Password"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter Password"
|
||||
msgstr "Пароль дакументу"
|
||||
msgstr "Увядзіце пароль"
|
||||
|
||||
#: pdfsignatureutils.cpp:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password to open %1:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Увядзіце пароль, каб адкрыць %1:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown"
|
||||
#~ msgstr "Невядомы"
|
||||
|
|
32
po/be/okular_tiff.po
Normal file
32
po/be/okular_tiff.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,32 @@
|
|||
# Zmicier <zmicerturok@gmail.com>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-07-09 02:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 14:24\n"
|
||||
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||
"Language: be_BY\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
|
||||
"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.08.3\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: be\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /main/be/okular/okular_tiff.po\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 8712\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Antikruk"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "nashtlumach@gmail.com"
|
42
po/be/okular_txt.po
Normal file
42
po/be/okular_txt.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,42 @@
|
|||
# Zmicier <zmicerturok@gmail.com>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-11 00:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 14:24\n"
|
||||
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||
"Language: be_BY\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
|
||||
"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.08.3\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: be\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /main/be/okular/okular_txt.po\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 8714\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Antikruk"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "nashtlumach@gmail.com"
|
||||
|
||||
#: generator_txt.cpp:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Txt"
|
||||
msgstr "Txt"
|
||||
|
||||
#: generator_txt.cpp:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Txt Backend Configuration"
|
||||
msgstr "Канфігурацыя рухавіка txt"
|
|
@ -1,16 +1,12 @@
|
|||
# translation of okular_xps.po to Belarusian
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
||||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-22 21:11+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 14:24\n"
|
||||
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -19,21 +15,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
|
||||
"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: be\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /main/be/okular/okular_xps.po\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 8473\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Antikruk"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "komzpa@licei2.com, nashtlumach@gmail.com"
|
||||
|
||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Revision"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рэдакцыя"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Title"
|
||||
#~ msgstr "Назва"
|
||||
|
|
204
po/be/org.kde.active.documentviewer.po
Normal file
204
po/be/org.kde.active.documentviewer.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,204 @@
|
|||
# Zmicier <zmicerturok@gmail.com>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-03 00:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 14:25\n"
|
||||
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||
"Language: be_BY\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
|
||||
"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.08.3\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: be\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /main/be/okular/org.kde.active.documentviewer.po\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 8716\n"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/Bookmarks.qml:20 package/contents/ui/OkularDrawer.qml:85
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Закладкі"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:21
|
||||
msgid "Certificate Viewer"
|
||||
msgstr "Сродак прагляду сертыфікатаў"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:32
|
||||
msgid "Issued By"
|
||||
msgstr "Выдавец"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:37
|
||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:65
|
||||
msgid "Common Name:"
|
||||
msgstr "Агульная назва:"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:43
|
||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:71
|
||||
msgid "EMail:"
|
||||
msgstr "Электронная пошта:"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:49
|
||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:77
|
||||
msgid "Organization:"
|
||||
msgstr "Арганізацыя:"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:60
|
||||
msgid "Issued To"
|
||||
msgstr "Каму выдадзена"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:88
|
||||
msgid "Validity"
|
||||
msgstr "Тэрмін дзеяння"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:93
|
||||
msgid "Issued On:"
|
||||
msgstr "Выдадзена:"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:99
|
||||
msgid "Expires On:"
|
||||
msgstr "Сканчэнне тэрміну дзеяння:"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:110
|
||||
msgid "Fingerprints"
|
||||
msgstr "Адбіткі"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:115
|
||||
msgid "SHA-1 Fingerprint:"
|
||||
msgstr "Адбітак SHA-1:"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:121
|
||||
msgid "SHA-256 Fingerprint:"
|
||||
msgstr "Адбітак SHA-256:"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:135
|
||||
msgid "Export..."
|
||||
msgstr "Экспартаванне..."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:141
|
||||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:148
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Закрыць"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:149
|
||||
msgid "Certificate File (*.cer)"
|
||||
msgstr "Файл сертыфіката (*.cer)"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:164
|
||||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:168
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Памылка"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:166
|
||||
msgid "Could not export the certificate."
|
||||
msgstr "Не ўдалося экспартаваць сертыфікат."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:23 package/contents/ui/main.qml:64
|
||||
msgid "Okular"
|
||||
msgstr "Okular"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:40
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Адкрыць..."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:47
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Пра праграму"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:104
|
||||
msgid "Password Needed"
|
||||
msgstr "Патрэбны пароль"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/MainView.qml:25
|
||||
msgid "Remove bookmark"
|
||||
msgstr "Выдаліць закладку"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/MainView.qml:25
|
||||
msgid "Bookmark this page"
|
||||
msgstr "Дадаць гэтую старонку ў закладкі"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/MainView.qml:82
|
||||
msgid "No document open"
|
||||
msgstr "Няма дакументаў для адкрыцця"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/OkularDrawer.qml:57
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "Мініяцюры"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/OkularDrawer.qml:71
|
||||
msgid "Table of contents"
|
||||
msgstr "Змест"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/OkularDrawer.qml:99
|
||||
msgid "Signatures"
|
||||
msgstr "Подпісы"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:30
|
||||
msgid "Signature Properties"
|
||||
msgstr "Уласцівасці подпісу"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:44
|
||||
msgid "Validity Status"
|
||||
msgstr "Стан прыдатнасці"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:50
|
||||
msgid "Signature Validity:"
|
||||
msgstr "Тэрмін дзеяння подпісу:"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:56
|
||||
msgid "Document Modifications:"
|
||||
msgstr "Мадыфікацыі дакумента:"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:63
|
||||
msgid "Additional Information"
|
||||
msgstr "Дадатковая інфармацыя"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:72
|
||||
msgid "Signed By:"
|
||||
msgstr "Падпісана:"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:78
|
||||
msgid "Signing Time:"
|
||||
msgstr "Час падпісання:"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:84
|
||||
msgid "Reason:"
|
||||
msgstr "Прычына:"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:91
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Размяшчэнне:"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:100
|
||||
msgid "Document Version"
|
||||
msgstr "Версія дакумента"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:110
|
||||
msgctxt "Document Revision <current> of <total>"
|
||||
msgid "Document Revision %1 of %2"
|
||||
msgstr "Рэдакцыя дакумента %1 з %2"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:114
|
||||
msgid "Save Signed Version..."
|
||||
msgstr "Захаваць падпісаную версію..."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:128
|
||||
msgid "View Certificate..."
|
||||
msgstr "Праглядзець сертыфікат..."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:170
|
||||
msgid "Could not save the signature."
|
||||
msgstr "Не ўдалося захаваць подпіс."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/Signatures.qml:27
|
||||
msgid "Not Available"
|
||||
msgstr "Недаступна"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/ThumbnailsBase.qml:43
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "Нічога не знойдзена."
|
|
@ -4842,10 +4842,10 @@ msgid ""
|
|||
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Este error normalment passa quan no teniu permisos suficients per a "
|
||||
"llegir el fitxer. Podeu comprovar el propietari i els permisos si feu un "
|
||||
"clic dret al fitxer en el gestor de fitxers Dolphin, després trieu l'opció "
|
||||
"«Propietats». i seleccioneu la pestanya «Permisos» en la finestra oberta.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
"llegir el fitxer. Podeu comprovar el propietari i els permisos si feu clic "
|
||||
"dret damunt del fitxer en el gestor de fitxers Dolphin, després trieu "
|
||||
"l'opció «Propietats». i seleccioneu la pestanya «Permisos» en la finestra "
|
||||
"oberta.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3736
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue