mirror of
https://invent.kde.org/graphics/okular
synced 2024-10-05 23:49:20 +00:00
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
233d387ab7
commit
9de568e5bc
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-19 21:43+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ar\n"
|
||||
|
@ -3917,7 +3917,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "وقّع"
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4545,7 +4545,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "أزل هذه العلامة"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5397,43 +5397,43 @@ msgstr "اطو كل العناصر"
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "الخصائص"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "صور (%1)"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "حدد صورة الخلفية"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr "انسَ صورة"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr "انسَ كل الصور"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr "أدخل كلمة المرور (إن وجدت) لفتح الشهادة: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr "أدخل كلمة مرور الشهادة"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "أدخل كلمة سر المستند"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr "حفظ الملف الموقع باسم"
|
||||
|
@ -5683,7 +5683,7 @@ msgstr "هناك جلسة أوكلار فريدة مفتوحة بالفعل. ل
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "عجز عن إيجاد مكون أوكلار."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5692,63 +5692,63 @@ msgstr ""
|
|||
"انقر لفتح ملف\n"
|
||||
"انقر و أمسك لفتح ملف أخير"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
msgstr "<b>انقر</b> لفتح ملف <b>انقر وأمسك</b> لتحديد ملف حديث"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "اللسان التالي"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "اللسان السابق"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "اقفل الشريط الجانبي"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "كلّ الملفّات (*)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr "كلّ الملفّات المدعومة (%1)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "المستند المفتوح"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "أكد الغلق"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "أغلق الألسنة"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "أنت على وشك غلق الألسنة %1. أمتأكد من المتابعة؟"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr "حذرني عند محاولة غلق عدة ألسنة"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-18 18:03+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -3894,7 +3894,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "İmzalayın"
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4528,7 +4528,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Bu əlfəcini silmək"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5390,43 +5390,43 @@ msgstr "Bütün elementləri yığmaq"
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Xüsusiyyətlər"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Şəkillər (%1)"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Arxa fon şəklini seçin"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr "Şəkili unutmaq"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr "Bütün şəkilləri unutmaq"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr "Sertifikatın kilidini açmaq üçün şifrəni (əgər varsa) daxil edin: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr "Sertifikat şifrəsini daxil edin"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Sənədin şifrəsini daxil edin"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr "İmzalanmış faylı belə saxlayın"
|
||||
|
@ -5676,7 +5676,7 @@ msgstr "Tək Okular nüsxəsi artıq başladılıb. Bu yeganə nüsxə olmayacaq
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "Okular komponentlərinin tapılması mümkün olmadı."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5685,7 +5685,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Faylı açmaq üçün klikləyin\n"
|
||||
"Sonuncu faylı açmaq üçün klikləyin və üzərində basılı saxlayın"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -5693,57 +5693,57 @@ msgstr ""
|
|||
"Faylı açmaq üçün <b>Klikləyin</b> və ya sonuncu faylı seçmək üçün "
|
||||
"<b>Klikləyin və basılı saxlayın</b>"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Növbəti Vərəq"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Əvvəlki Vərəq"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr "Bağlanmış vərəqi qaytarmaq"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "Yan paneli kilidləmək"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "Bütün fayllar (*)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr "Bütün Dəstəklənən Fayllar (%1)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Sənədi açmaq"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Çıxışı təsdiq etmək"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "Vərəqləri bağlamaq"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Siz %1 vərəqi bağlamaq üzrəsiniz. Davam etmək istədiyinizə əminsiniz?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr "Birdən çox vərəqi bağladıqda məni xəbərdar edin"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 14:23\n"
|
||||
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||
|
@ -3932,7 +3932,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "Падпісаць"
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4575,7 +4575,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Выдаліць гэтую закладку"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5443,48 +5443,48 @@ msgstr "Згарнуць усе элементы"
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Уласцівасці"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Pages: %1"
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Старонак: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Паказваць &фон"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "on welcome screen (recent document list)"
|
||||
#| msgid "Forget All"
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr "Забыцца на ўсе"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "on welcome screen (recent document list)"
|
||||
#| msgid "Forget All"
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr "Забыцца на ўсе"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr "Увядзіце пароль (калі ёсць), каб разблакаваць сертыфікат: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr "Увядзіце пароль сертыфіката"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Увядзіце пароль дакумента"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr "Захаваць падпісаны файл як"
|
||||
|
@ -5737,7 +5737,7 @@ msgstr "Унікальны асобнік Okular ужо працуе. Гэты
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "Не ўдалося знайсці кампанент Okular."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5746,7 +5746,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Пстрыкніце, каб адкрыць файл\n"
|
||||
"Пстрыкніце і ўтрымлівайце, каб адкрыць апошні файл"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -5754,58 +5754,58 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Пстрыкніце</b>, каб адкрыць файл <b>Пстрыкніце і ўтрымлівайце</b>, каб "
|
||||
"адкрыць апошні файл"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Наступная ўкладка"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Папярэдняя ўкладка"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr "Адрабіць закрыццё ўкладкі"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show S&idebar"
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "Паказваць &бакавую панэль"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "Усе файлы(*)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr "Усе файлы, якія падтрымліваюцца (%1)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Адкрыць дакумент"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Пацвердзіць закрыццё"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "Закрыць укладкі"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Вы хочаце закрыць %1 укладак. Сапраўды хочаце працягнуць?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr "Папярэджваць мяне, калі я спрабую закрыць некалькі ўкладак"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-05 14:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -3908,7 +3908,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "Подписване"
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4542,7 +4542,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Премахване на тази отметка"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5414,43 +5414,43 @@ msgstr "Свиване на всички елементи"
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Информация"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Изображения (%1)"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Избиране на изображение за фон"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr "Забравяне на изображението"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr "Забравяне на всички изображения"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr "Въведете парола (ако има такава), за да отключите сертификат: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr "Въведете парола за сертификат"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Въведете парола за документ"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr "Запазване на подписания файл като"
|
||||
|
@ -5708,7 +5708,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "Не е открита частта на Okular."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5717,7 +5717,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Щракнете за отваряне на файл\n"
|
||||
"Щракнете и задръжте за отваряне на скоро използван файл"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -5725,57 +5725,57 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Щракнете</b> за отваряне на файл или <b>щракнете и задръжте</b> за "
|
||||
"отваряне на скоро използван файл"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Следващ подпрозорец"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Предишен подпрозорец"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr "Отмяна на затварянето на раздела"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "Заключване на страничния панел"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "Всички файлове (*)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr "Всички поддържани файлове (%1)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Отваряне на документ"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Потвърждаване на затварянето"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "Затваряне на раздели"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "На път сте да затворите %1 раздела. Наистина ли искате да продължите?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr "Предупреждавайте ме, когато се опитвам да затворя множество раздели"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdegraphics/kpdf.pot\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-14 16:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
|
||||
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -4018,7 +4018,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4652,7 +4652,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Adenvel ar sid"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5510,45 +5510,45 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "&Perzhioù"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Pages: %1"
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Pajennoù : %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password"
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Tremenger"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -5800,70 +5800,70 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar berzh kpdf."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
"Click and hold to open a recent file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Next Page"
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Pajenn da heul"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous Page"
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Pajenn diaraok"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show scroll&bars"
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "Diskouez ar &barrennoù dibunañ"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "All files"
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "Pep restr"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Ratreer red"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Close"
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "Serriñ"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
|
@ -5872,7 +5872,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Bez' ez eus un restr gant an anv « %1 » endeo. Ha fellout a ra deoc'h e "
|
||||
"rasklañ ?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdegraphics\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-24 22:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -4185,7 +4185,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4819,7 +4819,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Preimenuj zabilješki"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
|
||||
#| msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5696,45 +5696,45 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "&Osobine"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Pages: %1"
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Stranice: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Document Password"
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Lozinka dokumenta"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -6003,7 +6003,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "Ne mogu pronaći komponentu Okulara."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -6012,7 +6012,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kliknite da otvorite datoteku\n"
|
||||
"Kliknite i držite da otvorite skorašnju datoteku"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -6020,60 +6020,60 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Kliknite</b> da otvorite datoteka ili <b>kliknite i držite</b> da "
|
||||
"izaberete skorašnju datoteku"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Sljedeća kartica"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Prethodna kartica"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show &Page Bar"
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "Prikaži &traku stranica"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "*|All Files"
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "*|Sve datoteke"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Otvori dokument"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Close"
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "Zatvori"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-19 11:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -3929,7 +3929,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "Signa"
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4565,7 +4565,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Elimina aquest punt"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5431,44 +5431,44 @@ msgstr "Redueix tots els elements"
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Propietats"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Imatges (%1)"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Seleccioneu una imatge de fons"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr "Oblida la imatge"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr "Oblida totes les imatges"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduïu la contrasenya (si n'hi ha) per a desblocar el certificat: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr "Introduïu la contrasenya del certificat"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Introduïu la contrasenya del document"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr "Desa el fitxer signat com a"
|
||||
|
@ -5723,7 +5723,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar el component de l'Okular."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5732,7 +5732,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Feu un clic per a obrir un fitxer\n"
|
||||
"Feu un clic i manteniu-lo premut per a obrir un fitxer recent"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -5740,57 +5740,57 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Feu un clic</b> per a obrir un fitxer o <b>feu un clic i manteniu-lo "
|
||||
"premut</b> per a seleccionar un fitxer recent"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Pestanya següent"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Pestanya anterior"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr "Desfés el tancament de la pestanya"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "Bloca la barra lateral"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "Tots els fitxers (*)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr "Tots els fitxers admesos (%1)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Obre document"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Confirmació del tancament"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "Tanca les pestanyes"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Esteu a punt de tancar %1 pestanyes. Esteu segur que voleu continuar?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr "Avisa quan s'intentin tancar múltiples pestanyes"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-19 11:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -3930,7 +3930,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "Signa"
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4568,7 +4568,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Elimina este punt"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5437,44 +5437,44 @@ msgstr "Reduïx tots els elements"
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Propietats"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Imatges (%1)"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Seleccioneu una imatge de fons"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr "Oblida la imatge"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr "Oblida totes les imatges"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduïu la contrasenya (si n'hi ha) per a desblocar el certificat: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr "Introduïu la contrasenya del certificat"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Introduïu la contrasenya del document"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr "Guarda el fitxer signat com a"
|
||||
|
@ -5739,7 +5739,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar el component d'Okular."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5748,7 +5748,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Feu un clic per a obrir un fitxer\n"
|
||||
"Feu un clic i manteniu-lo premut per a obrir un fitxer recent"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -5756,57 +5756,57 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Feu un clic</b> per a obrir un fitxer o <b>feu un clic i manteniu-lo "
|
||||
"premut</b> per a seleccionar un fitxer recent"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Pestanya següent"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Pestanya anterior"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr "Desfés el tancament de la pestanya"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "Bloca la barra lateral"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "Tots els fitxers (*)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr "Tots els fitxers admesos (%1)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Obri document"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Confirmació del tancament"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "Tanca les pestanyes"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Esteu a punt de tancar %1 pestanyes. Segur que voleu continuar?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr "Avisa quan s'intenten tancar múltiples pestanyes"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-19 14:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -3900,7 +3900,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "Podepsat"
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4514,7 +4514,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Odstranit tuto záložku"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5350,43 +5350,43 @@ msgstr "Sbalit všechny prvky"
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Vlastnosti"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Obrázky (%1)"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Vyberte obrázek na pozadí"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr "Zapomenout obrázek"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr "Zapomenout všechny obrázky"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr "Zadejte heslo certifikátu"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Zadejte heslo k dokumentu"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr "Uložit podepsaný soubor jako"
|
||||
|
@ -5636,7 +5636,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "Nelze najít komponentu okular."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5645,7 +5645,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kliknutím otevřete soubor\n"
|
||||
"Kliknutím a podržením otevřete nedávný soubor"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -5653,58 +5653,58 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Kliknutím</b> otevřete soubor nebo <b>kliknutím a podržením</b> vyberete "
|
||||
"nedávný soubor"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Následující karta"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Předchozí karta"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "Zamknout postranní panel"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "Všechny soubory (*)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr "Všechny podporované soubory (%1)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Otevřít dokument"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Potvrdit uzavření"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "Zavřít karty"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chystáte se zavřít následující %1 karet. Opravdu si přejete pokračovat?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr "Varovat mě při pokusu o uzavření vícero karet"
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ../cy/messages//kdegraphics/kpdf.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
|
||||
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -3979,7 +3979,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4607,7 +4607,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Ychwanegu Tudnod"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5443,45 +5443,45 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "&Priodweddau"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Pages: %1"
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Tudalennau : %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Document to open"
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Dogfen i'w hagor"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -5731,66 +5731,66 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
"Click and hold to open a recent file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Ychwanegu Tudnod"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Dogfen i'w hagor"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
|
@ -5799,7 +5799,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Mae ffeil o'r enw \"%1\" mewn bod eisoes. Ydych wir eisiau ysgrifennu "
|
||||
"drosti?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 23:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -4066,7 +4066,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "Signér CRL"
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4689,7 +4689,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Fjern dette bogmærke"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5538,47 +5538,47 @@ msgstr "Fold alle elementer sammen"
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Egenskaber"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Pages: %1"
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Sider: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enable &background generation"
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Aktivér &baggrundsgenerering"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Certificate has Expired."
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr "Certifikatet er udløbet."
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Document Password"
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Adgangskode til dokument"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -5829,7 +5829,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "Kan ikke finde Okular-komponenten."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5838,7 +5838,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Klik for at åbne en fil\n"
|
||||
"Klik og hold for at åbne en nylig fil"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -5846,58 +5846,58 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Klik</b> for at åbne en fil eller <b>Klik og hold</b> for at åbne en "
|
||||
"nylig fil"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Næste faneblad"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Forrige faneblad"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr "Fortryd luk faneblad"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show S&idebar"
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "Vis s&idepanel"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "Alle filer (*)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr "Alle understøttede filer (%1)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Åbn dokument"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Bekræft lukning"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "Luk faneblade"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Du er ved at lukke %1 faneblade. Vil du virkelig fortsætte?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr "Advar mig når jeg forsøger at lukke flere faneblade"
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-14 21:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -3928,7 +3928,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "Signieren"
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4576,7 +4576,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Dieses Lesezeichen entfernen"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5443,45 +5443,45 @@ msgstr "Alle Elemente einklappen"
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Eigenschaften"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Bilder (%1)"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Hintergrundbild auswählen"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr "Bild vergessen"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr "Alle Bilder vergessen"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie ein Passwort, falls vorhanden, zum Entsperren des Zertifikats ein "
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr "Zertifikat-Passwort eingeben"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Dokument-Passwort eingeben"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr "Signierte Datei speichern unter"
|
||||
|
@ -5743,7 +5743,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "Die Okular-Komponente kann nicht gefunden werden."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5752,7 +5752,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Klicken Sie, um eine Datei zu öffnen.\n"
|
||||
"Klicken und gedrückt halten, um eine kürzlich geöffnete Datei zu öffnen."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -5760,59 +5760,59 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Klicken Sie</b>, um eine Datei zu öffnen, oder <b>klicken und halten Sie "
|
||||
"gedrückt</b>, um eine kürzlich geöffnete Datei zu öffnen."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Nächstes Unterfenster"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Vorheriges Unterfenster"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr "Unterfenster wieder herstellen"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "Seitenleiste sperren"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "Alle Dateien (*)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr "Alle unterstützten Dateien (%1)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Dokument öffnen"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Schließen bestätigen"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "Unterfenster schließen"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie sind dabei, die %1 Unterfenster zu schließen. Möchten Sie wirklich "
|
||||
"fortfahren?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr "Beim Schließen mehrerer Unterfenster warnen"
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-24 17:51+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Theofilos Intzoglou <int.teo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -3929,7 +3929,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "Υπόγραψε"
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4565,7 +4565,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Να διαγραφεί αυτός ο σελιδοδείκτης"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5441,45 +5441,45 @@ msgstr "Σύμπτυξη όλων των αντικειμένων"
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Ιδιότητες"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Εικόνες (%1)"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Επιλογή εικόνας φόντου"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr "Ξέχασε εικόνα"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr "Ξέχασε όλες τις εικόνες"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εισαγωγή κωδικού πρόσβασης (αν υπάρχει) για να ξεκλειδώσει το πιστοποιητικό: "
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr "Εισαγωγή κωδικού για το πιστοποιητικό"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης εγγράφου"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr "Αποθήκευση υπογεγγραμμένου αρχείου ως"
|
||||
|
@ -5739,7 +5739,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του συστατικού Okular."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5748,7 +5748,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Κάντε κλικ για να ανοίξετε ένα αρχείο.\n"
|
||||
"Κλικ και κράτημα για να ανοίξετε ένα πρόσφατο αρχείο"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -5756,57 +5756,57 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Κλικ</b> για να ανοίξετε ένα αρχείο ή <b>Κλικ και κράτημα</b> για να "
|
||||
"επιλέξετε ένα πρόσφατο αρχείο"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Επόμενη καρτέλα"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Προηγούμενη καρτέλα"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr "Αναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "Κλείδωμα πλευρικής στήλης"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "Όλα τα αρχεία (*)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr "Όλα τα υποστηριζόμενα αρχεία (%1)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Επιβεβαίωση κλεισίματος"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "Κλείσιμο καρτελών"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Προτίθεσθε να κλείσετε %1 καρτέλες. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr "Να προειδοποιούμαι όταν επιχειρώ να κλείσω πολλές καρτέλες"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-17 12:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: British English\n"
|
||||
|
@ -3905,7 +3905,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "Sign"
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4536,7 +4536,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Remove this Bookmark"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5396,43 +5396,43 @@ msgstr "Collapse all elements"
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Properties"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Images (%1)"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Select background image"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr "Forget image"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr "Forget all images"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr "Enter certificate password"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Enter document password"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr "Save Signed File As"
|
||||
|
@ -5686,7 +5686,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "Unable to find the Okular component."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5695,64 +5695,64 @@ msgstr ""
|
|||
"Click to open a file\n"
|
||||
"Click and hold to open a recent file"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Next Tab"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Previous Tab"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr "Undo close tab"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "Lock Sidebar"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "All files (*)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr "All supported files (%1)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Open Document"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Confirm Close"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "Close Tabs"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-05 17:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -3909,7 +3909,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "Signo"
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4542,7 +4542,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Forigi ĉi tiun legosignon"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5405,43 +5405,43 @@ msgstr "Malvastigi ĉiujn elementojn"
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Propraĵoj"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Paĝoj: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Elekti fonbildon"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr "Forgesi bildon"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr "Forgesi ĉiujn bildojn"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr "Enigu pasvorton (se ekzistas) por malŝlosi atestilon: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr "Enigi atestilpasvorton"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Enigi dokumentan pasvorton"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr "Konservi Subskribitan Dosieron Kiel"
|
||||
|
@ -5693,7 +5693,7 @@ msgstr "Jam funkcias unika Okular-instanco. Ĉi tiu kazo ne estos la unika."
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "Ne eblas trovi la Okularan komponanton."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5702,7 +5702,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Klaki por malfermi dosieron\n"
|
||||
"Klaki kaj teni por malfermi freŝdatan dosieron"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -5710,57 +5710,57 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Klaki</b> por malfermi dosieron aŭ <b>klaki kaj teni</b> por elekti "
|
||||
"freŝdatan dosieron"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Sekva Tab"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Antaŭa Tab"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr "Malfari fermi langeton"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "Ŝlosi Flankbreton"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "Ĉiuj dosieroj (*)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr "Ĉiuj subtenataj dosieroj (%1)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Malfermi dokumenton"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Konfirmi Fermon"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "Fermi Langetojn"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Vi estas fermonta %1 langetojn. Ĉu vi certas, ke vi volas daŭrigi?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr "Avertu min kiam mi provas fermi plurajn langetojn"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-20 18:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -3920,7 +3920,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "Firmar"
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4554,7 +4554,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Eliminar este marcador"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5425,44 +5425,44 @@ msgstr "Contraer todos los elementos"
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Propiedades"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Imágenes (%1)"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Seleccione la imagen de fondo"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr "Olvidar la imagen"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr "Olvidar todas las imágenes"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduzca la contraseña (si existe) para desbloquear el certificado: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr "Introduzca la contraseña del certificado"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Introduzca la contraseña del documento"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr "Guardar archivo firmado como"
|
||||
|
@ -5719,7 +5719,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "No se ha podido encontrar el componente Okular."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5728,7 +5728,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Pulse para abrir un archivo\n"
|
||||
"Pulse y mantenga pulsado para abrir un archivo reciente"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -5736,57 +5736,57 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Pulse</b> para abrir un archivo, o <b>pulse y mantenga</b> para "
|
||||
"seleccionar un archivo reciente"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Pestaña siguiente"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Pestaña anterior"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr "Deshacer el cierre de pestaña"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "Fijar la barra lateral"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "Todos los archivos (*)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr "Todos los archivos permitidos (%1)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Abrir documento"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Confirmar el cierre"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "Cerrar pestañas"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Está a punto de cerrar %1 pestañas. ¿Seguro que desea continuar?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr "Avisarme cuando intente cerrar múltiples pestañas"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-15 14:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <>\n"
|
||||
|
@ -4065,7 +4065,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "CRL-i allkirjastamine"
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4702,7 +4702,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Eemalda see järjehoidja"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5570,47 +5570,47 @@ msgstr "Keri kõik elemendid kokku"
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Omadused"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Pages: %1"
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Lehekülgi: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enable &background generation"
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Tausta &genereerimise lubamine"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Certificate has Expired."
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr "Sertifikaat on aegunud."
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Document Password"
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Dokumendi parool"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -5861,7 +5861,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "Okulari komponendi leidmine nurjus."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5870,7 +5870,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Klõpsa faili avamiseks\n"
|
||||
"Klõpsa ja hoia nuppu all viimati kasutatud faili avamiseks"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -5878,58 +5878,58 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Klõpsa</b> faili avamiseks või <b>klõpsa ja hoia nuppu all</b> viimati "
|
||||
"kasutatud faili avamiseks"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Järgmine kaart"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Eelmine kaart"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr "Võta kaardi sulgemine tagasi"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show S&idebar"
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "Külgr&iba näitamine"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "Kõik failid (*)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr "Kõik toetatud failid (%1)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Ava dokument"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Sulgemise kinnitus"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "Sulge kaardid"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Kavatsed sulgeda %1 kaarti. Kas tõesti jätkata?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr "Hoiatus, kui ma proovin sulgeda palju aknaid"
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-19 07:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -3916,7 +3916,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "Sinatu"
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4548,7 +4548,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Kendu laster-marka hau"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5414,43 +5414,43 @@ msgstr "Tolestu elementu guztiak"
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Propietateak"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Irudiak (%1)"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Hautatu atzeko planoko irudia"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr "Ahaztu irudia"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr "Ahaztu irudi guztiak"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr "Sartu ziurtagiria desblokeatzeko pasahitza (baldin badago): %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr "Sartu ziurtagiriaren pasahitza"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Sartu dokumentuaren pasahitza"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr "Gorde sinatutako fitxategia honela"
|
||||
|
@ -5711,7 +5711,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "Ezin da Okularren osagaia aurkitu."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5720,7 +5720,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Egin klik fitxategi bat irekitzeko\n"
|
||||
"Egin klik eta eutsi oraintsuko fitxategi bat irekitzeko"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -5728,57 +5728,57 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Klik egin</b> fitxategi bat irekitzeko edo <b>Klik egin eta eutsi</b> "
|
||||
"oraintsuko fitxategi bat hautatzeko"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Hurrengo fitxa"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Aurreko fitxa"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr "Desegin fitxa ixtea"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "Giltzatu Alboko-barra"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr "Onartutako fitxategi guztiak (%1)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Ireki dokumentua"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Berretsi ixtea"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "Itxi fitxak"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "%1 fitxa ixtera zoaz. Ziur zaude jarraitu nahi duzula?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr "Abisatu niri fitxa ugari ixten saiatzen naizenean"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-31 19:48+0330\n"
|
||||
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -4066,7 +4066,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4710,7 +4710,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "تغییر نام چوب الف"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5562,46 +5562,46 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "&ویژگیها"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Pages: %1"
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "صفحهها: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enable &background generation"
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "فعالسازی ایجاد &زمینه"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password"
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "اسم رمز"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -5856,7 +5856,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "قادر به یافتن جزء okular نیست."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5865,7 +5865,7 @@ msgstr ""
|
|||
"فشار دهید تا یک پرونده باز شود\n"
|
||||
"فشار دهید و نگه دارید تا پرونده جاری باز شود"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -5873,56 +5873,56 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>فشار دهید</b> تا یک پرونده باز شود، یا <b>فشار دهید و نگه دارید</b> تا "
|
||||
"پرونده اخیر گزینش شود"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Next Page"
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "صفحه بعدی"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous Page"
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "صفحه قبلی"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show scroll&bars"
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "نمایش &میلههای لغزش"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "همه پروندهها"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "باز کردن یک سند"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Close"
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "بستن"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
|
@ -5931,7 +5931,7 @@ msgstr ""
|
|||
"پروندهای با نام »%1« از قبل موجود است. مطمئن هستید میخواهید آن را جاینوشت "
|
||||
"کنید؟"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-27 15:57+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -3945,7 +3945,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "Allekirjoita"
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4578,7 +4578,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Poista tämä kirjanmerkki"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5444,43 +5444,43 @@ msgstr "Supista kaikki alkiot"
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Ominaisuudet"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Kuvat (%1)"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Valitse taustakuva"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr "Unohda kuva"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr "Unohda kaikki kuvat"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr "Avaa varmenteen %1 lukitus antamalla (mahdollinen) salasana"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr "Anna varmenteen salasana"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Anna tiedoston salasana"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr "Tallenna allekirjoitettu tiedosto nimellä"
|
||||
|
@ -5733,7 +5733,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "Okular-komponenttia ei löytynyt."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5742,7 +5742,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Napsauta avataksesi tiedosto\n"
|
||||
"Napsauta ja pidä painike alhaalla avataksesi viimeaikaisen tiedoston"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -5750,57 +5750,57 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Napsauta</b> avataksesi tiedoston tai <b>Napsauta ja pidä painettuna</b> "
|
||||
"valitaksesi viimeaikaisen tiedoston"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Seuraava välilehti"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Edellinen välilehti"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "Lukitse sivupalkki"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "Kaikki tiedostot (*)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr "Kaikki tuetut tiedostot (%1)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Avaa tiedosto"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Vahvista sulkeminen"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "Sulje välilehdet"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Olet sulkemassa %1 välilehteä. Haluatko varmasti jatkaa?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr "Varoita suljettaessa useampia välilehtiä"
|
||||
|
|
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-24 21:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: fr\n"
|
||||
|
@ -3952,7 +3952,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "Signer"
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4594,7 +4594,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Supprimer ce signet"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5470,45 +5470,45 @@ msgstr "Replier tous les éléments"
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Propriétés"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Images (%1)"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Sélectionnez l'image d'arrière-plan"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr "Oublier l'image"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr "Oublier toutes les images"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saisissez un mot de passe (si présent) pour déverrouiller le certificat : %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr "Saisissez le mot de passe du certificat"
|
||||
|
||||
# unreviewed-context
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Saisissez le mot de passe du document"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr "Enregistrer le fichier signé sous"
|
||||
|
@ -5770,7 +5770,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "Impossible de trouver le composant de Okular."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5779,7 +5779,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Cliquer pour ouvrir un fichier\n"
|
||||
"Cliquer et maintenir pour ouvrir un fichier récent"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -5787,58 +5787,58 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Cliquer</b> pour ouvrir un fichier ou <b>Cliquer et maintenir</b> pour "
|
||||
"sélectionner un fichier récent"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Onglet suivant"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Onglet précédent"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "Verrouiller la barre latérale"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "Tous les fichiers (*)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr "Tous les fichiers pris en charge (%1)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Ouvrir un document"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Confirmer la fermeture"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "Fermer les onglets"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous êtes sur le point de fermer %1 onglets. Voulez-vous vraiment continuer ?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr "Me prévenir lorsque je tente de fermer plusieurs onglets"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 16:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -4130,7 +4130,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4783,7 +4783,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Blêdwizer werneame"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5641,46 +5641,46 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Eigenski&ppen"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Pages: %1"
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Pagina's:%1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enable &background generation"
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Eftergrûn&dgeneraasje ynskeakelje"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password"
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Wachtwurd"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -5937,7 +5937,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "It KPDF-Part koe net fûn wurde."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5946,7 +5946,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Klik om in triem te iepenjen\n"
|
||||
"Hâld de mûsknop yndrukt om in resinte triem te iepenjen"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -5954,65 +5954,65 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Klik</b> om in triem te iepenjen, <b>hâld de mûsknop yndrukt</b> om in "
|
||||
"koartlyn iepene triem te iepenjen"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Next Page"
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Neikommende side"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous Page"
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Foarrige side"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show scroll&bars"
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "Sko&balken toane"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "All files"
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "Alle triemmen"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open a document"
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Aktuele ûnderhâlder"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Close"
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "Slute"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "In triem mei de namme \"%1\" bestiet al. Wolle jo it oerskriuwe?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdegraphics/kpdf.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -4150,7 +4150,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4789,7 +4789,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Athainmnigh an Leabharmharc seo"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5645,45 +5645,45 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "&Airíonna"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Pages: %1"
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Leathanaigh: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password"
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Focal Faire"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -5938,7 +5938,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "Ní féidir comhpháirt okular a aimsiú."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5947,7 +5947,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Cliceáil chun comhad a oscailt\n"
|
||||
"Cliceáil agus coinnigh an cnaipe síos chun comhad le déanaí a oscailt"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -5955,57 +5955,57 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Cliceáil</b> chun comhad a oscailt nó <b>Cliceáil agus coinnigh an cnaipe "
|
||||
"síos</b> chun comhad le déanaí a oscailt"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Next Page"
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "An Chéad Leathanach Eile"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous Page"
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "An Leathanach Roimhe Seo"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show scroll&bars"
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "Taispeáin scroll&bharraí"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "*|All Files"
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "*|Gach Comhad"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Oscail Cáipéis"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Close"
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "Dún"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
|
@ -6014,7 +6014,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tá comhad darb ainm \"%1\" ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat "
|
||||
"scríobh air?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-21 10:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
|
@ -3923,7 +3923,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "Asinar"
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4555,7 +4555,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Retirar este marcador"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5422,43 +5422,43 @@ msgstr "Pregar todos os elementos"
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Propiedades"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Imaxes (%1)"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Seleccionar unha imaxe de fondo"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr "Esquecelo a imaxe"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr "Esquecer todas as imaxes"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr "Introduza o contrasinal (se existe) para desbloquear o certificado: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr "Introduza o contrasinal do certificado"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Introduza o contrasinal do documento"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr "Gardar o ficheiro asinado como"
|
||||
|
@ -5712,7 +5712,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "Non é posíbel atopar o compoñente de Okular."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5721,7 +5721,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Prema para abrir un ficheiro\n"
|
||||
"Prema e manteña premido para abrir un ficheiro recente"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -5729,57 +5729,57 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Prema</b> para abrir un ficheiro ou <b>Prema e manteña premido</b> para "
|
||||
"escoller un ficheiro recente"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Seguinte lapela"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Lapela anterior"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr "Desfacer o peche de lapela"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "Bloquear a barra lateral"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "Todos os ficheiros (*)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr "Todos os ficheiros compatíbeis (%1)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Abrir un documento"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Confirmar o peche"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "Pechar as lapelas"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Está a piques de pechar %1 lapelas. Seguro que quere continuar?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr "Avisarme cando intente pechar varias lapelas."
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-20 11:32+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -3882,7 +3882,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "חתימה"
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4502,7 +4502,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "הסרת הסימנייה"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5356,43 +5356,43 @@ msgstr "צמצום כל הרכיבים"
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "מאפיינים"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "תמונות (%1)"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "בחירת תמונת רקע"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr "לשכוח תמונה"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr "לשכוח את כל התמונות"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr "נא למלא סיסמה (אם יש) לשחרור האישור: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr "מילוי סיסמת האישור"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "נא למלא סיסמה למסמך"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr "לשמור את הקובץ החתום בשם"
|
||||
|
@ -5642,7 +5642,7 @@ msgstr "כבר יש עותק ייחודי פעיל של Okular. העותק הז
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "לא ניתן למצוא את הרכיב Okular."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5651,64 +5651,64 @@ msgstr ""
|
|||
"לחיצה לפתיחת קובץ\n"
|
||||
"לחיצה והחזקה לפתיחת קובץ שנפתח לאחרונה"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>לחיצה</b> לפתיחת קובץ או <b>לחיצה והחזקה</b> לפתיחת קובץ שנפתח לאחרונה"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "הלשונית הבאה"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "הלשונית הקודמת"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr "ביטול סגירת לשונית"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "נעילת סרגל הצד"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "כל הקבצים (*)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr "כל הקבצים הנתמכים (%1)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "פתיחת מסמך"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "אישור סגירה"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "סגירת לשוניות"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "פעולה זו תסגור %1 לשוניות. להמשיך?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr "להזהיר אותי בעת ניסיון לסגור מספר לשוניות יחד"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-22 12:47+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>\n"
|
||||
"Language-Team: kde-hindi\n"
|
||||
|
@ -4079,7 +4079,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "सीआरएल हस्ताक्षरित करें"
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4706,7 +4706,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "यह पुस्तचिन्ह हटाएँ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5542,46 +5542,46 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "गुण"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Pages: %1"
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "पृष्ठ: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enable &background generation"
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "पृष्ठभूमि बनाना सक्षम करें (&b)"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Document Password"
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "दस्तावेज़ कूटशब्द"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -5832,7 +5832,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "ऑकुलर पार्ट ढूंढ पाने में अक्षम."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5841,7 +5841,7 @@ msgstr ""
|
|||
"किसी फ़ाइल को खोलने के लिए क्लिक करें\n"
|
||||
"किसी हालिया फ़ाइल को खोलने के लिए क्लिक कर दबाए रखें"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -5849,58 +5849,58 @@ msgstr ""
|
|||
"किसी फ़ाइल को खोलने के लिए <b>क्लिक</b> करें या फिर किसी हालिया फ़ाइल को चुनने के लिए "
|
||||
"<b>क्लिक कर दबाए रखें</b>"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "अगला टैब"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "पिछला टैब"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show S&idebar"
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "बाजूपट्टी दिखाएँ (&i)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "सभी फ़ाइलें (*)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "दस्तावेज़ खोलें"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "टैबों को बंद करें"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "आप %1 टैबों को बंद करने वाले हैं। क्या आप वाकई जारी रखना चाहते हें?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-26 16:58+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
||||
|
@ -4171,7 +4171,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4823,7 +4823,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "निसानी ल नवा नाम देव"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5679,46 +5679,46 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "गुन (&P)"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Pages: %1"
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "पेज: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enable &background generation"
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "पिछोत अंगना बनाना सक्छम करव (&b)"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Document to open"
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "कागद जऊन ल खोलना हे"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -5973,7 +5973,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "ओकुलर अवयव खोज पाय मं अक्छम."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5982,7 +5982,7 @@ msgstr ""
|
|||
"कोनो फाइल ल खोले बर किलिक करव\n"
|
||||
"कोनो वाले फाइल ल खोले बर किलिक कर दबाए रखव"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -5990,57 +5990,57 @@ msgstr ""
|
|||
"कोनो फाइल ल खोले बर <b>किलिक</b> करव या फिर कोनो वाले फाइल ल चुने बर <b>किलिक कर "
|
||||
"दबाए रखव</b>"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Next Page"
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "अगला पेज"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous Page"
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "पिछला पेज"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show scroll&bars"
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "स्क्राल पट्टी मन देखाव (&b)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "*|All Files"
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "*|सब्बो फाइल"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "कागद खोलव"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Close"
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "बंद करव"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
|
@ -6048,7 +6048,7 @@ msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"फाइल नाम \"%1\" पहिली से ही अस्तित्व मं हे. का आप मन एखर ऊपर ही मेटाय के लिखना चाहू?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-25 19:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -4211,7 +4211,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4871,7 +4871,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Preimenuj oznaku"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5753,47 +5753,47 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "&Svojstva"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Pages: %1"
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Stranica: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enable &background generation"
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Omogući stvaranje po&zadine"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "A document format, Okular-specific"
|
||||
#| msgid "Document Archive"
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Document Archive"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -6049,7 +6049,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "Nije moguće pronaći komponentu Okulara."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -6058,7 +6058,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kliknite za otvaranje datoteke\n"
|
||||
"Kliknite i zadržite za otvaranje nedavne datoteke"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -6066,62 +6066,62 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Kliknite</b> za otvaranje datoteke ili <b>kliknite i zadržite</b> za "
|
||||
"odabir nedavne datoteke"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Next Page"
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Sljedeća stranica"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous Page"
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Prethodna stranica"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show &Page Bar"
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "Prikaži traku is&pod stranice"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "*|All Files"
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "*|Sve datoteke"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Otvori dokument"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Close"
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "Zatvori"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-10 15:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
|
||||
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
||||
|
@ -3905,7 +3905,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "Digitalnje &podpisać..."
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4507,7 +4507,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Tutu zapołožku wumaznyć"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5324,45 +5324,45 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Swójstwa"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Pages: %1"
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Strony: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Document Password"
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Hesło za dokument"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -5609,70 +5609,70 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
"Click and hold to open a recent file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Přichodny jězdnik"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Předchadny jězdnik"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "Wšitke dataje (*)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "Jězdniki zezačinjeć"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "To začini %1 jězdnikow. Chceće woprawdźe pokročować?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-18 11:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -3911,7 +3911,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "Aláírás"
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4551,7 +4551,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Könyvjelző eltávolítása"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5420,45 +5420,45 @@ msgstr "Minden elem összecsukása"
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Tulajdonságok"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Pages: %1"
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Oldalszám: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enable &background generation"
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "A háttérgenerálás bekap&csolása"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr "Adja meg a jelszót (ha van) a tanúsítvány feloldásához: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr "Adja meg a tanúsítvány jelszavát"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Adja meg a dokumentumjelszót"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr "Aláírt fájl mentése másként"
|
||||
|
@ -5714,7 +5714,7 @@ msgstr "Már fut egy egyedi Okular példány. Ez a példány nem lesz egyedi."
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "Nem található az Okular objektum."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5723,7 +5723,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kattintson ide fájl megnyitásához\n"
|
||||
"Kattintson ide és tartsa lenyomva a gombot nemrég használt fájl megnyitásához"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -5731,58 +5731,58 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Kattintson ide</b> fájl megnyitásához vagy <b>kattintson ide és tartsa "
|
||||
"lenyomva a gombot</b> nemrég használt fájl kiválasztásához"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Következő lap"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Előző lap"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr "Lap bezárásának visszavonása"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show S&idebar"
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "Old&alsáv megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "Minden fájl (*)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr "Minden támogatott fájl (%1)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Dokumentum megnyitása"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Bezárás megerősítése"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "Lapok bezárása"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "%1 lap bezárására készül. Biztosan szeretné folytatni?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr "Figyelmeztetés több lap bezárása előtt"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-13 15:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -3918,7 +3918,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "Signa"
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4553,7 +4553,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Remove iste marcator de libro"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5425,43 +5425,43 @@ msgstr "Plica omne elementos"
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Proprietates"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Images (%1)"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Selige Imagine de fundo"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr "Oblida Imagine"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr "Oblida Omne Imagines"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr "Inserta contrasigno ( si ulle) per disblocar certificato: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr "Inserta le contrasigno del certificato"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Inserta contrasigno de documento"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr "Salveguarda file signate como"
|
||||
|
@ -5722,7 +5722,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "Incapace de trovar le componente de Okular."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5731,7 +5731,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Pulsa pro aperir un file\n"
|
||||
"Pulsa a mentene pro aperir un file recente"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -5739,57 +5739,57 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Pulsa</b> pro aperir un file o <b>Pulsa e mentene</b> pro seliger un file "
|
||||
"recente"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Proxime scheda"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Previe scheda"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr "Annulla operation de clauder scheda"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "Bloca Barra lateral"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "Omne files (*)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr "Omne files supportate (%1)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Aperi documento "
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Confirma Clausura"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "Claude schedas"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Tu es per clauder %1 schedas. Tu es secur que tu vole continuar?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr "Adverte me quando on cerca clauder multiple schedas"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-11 22:17+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -3919,7 +3919,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "Tanda"
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4559,7 +4559,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Buang Markah ini"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5430,48 +5430,48 @@ msgstr "Kecilkan semua elemen"
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Properti"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Pages: %1"
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Halaman: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "on welcome screen (recent document list)"
|
||||
#| msgid "Forget All"
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr "Lupakan Semuanya"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "on welcome screen (recent document list)"
|
||||
#| msgid "Forget All"
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr "Lupakan Semuanya"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr "Masukkan sandi (jika ada) untuk membuka kunci sertifikat: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr "Masukkan sandi sertifikat"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Masukkan sandi dokumen"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr "Simpan File Yang Ditandatangani Sebagai"
|
||||
|
@ -5728,7 +5728,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "Tak mampu menemukan komponen Okular."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5737,7 +5737,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Klik untuk membuka file\n"
|
||||
"Klik dan tahan untuk membuka file saat ini"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -5745,57 +5745,57 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Klik</b> untuk membuka sebuah file atau <b>Klik dan tahan</b> untuk "
|
||||
"memilih sebuah file yang terkini"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Tab Selanjutnya"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Tab Sebelumnya"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr "Urung penutupan tab"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "Kunci Bilah Samping"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "Semua file (*)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr "Semua file didukung (%1)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Buka Dokumen"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Konfirmasi Penutupan"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "Tutup Tab"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Anda akan menutup %1 tab. Apakah Anda yakin ingin melanjutkan?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr "Ingatkan saya ketika saya berusaha menutup beberapa tab"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-01 00:05+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingue <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -3847,7 +3847,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "Signar"
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4448,7 +4448,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "_Remover"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5262,44 +5262,44 @@ msgstr "_Contraer omni"
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Proprietás"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Pages: %1"
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Págines: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr "_Obliviar"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr "_Obliviar"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr "Intra li contrasigne por li archive «%s»."
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Contrasigne del document"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr "Gardar li file quam..."
|
||||
|
@ -5548,70 +5548,70 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
"Click and hold to open a recent file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Sequent carte"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Precedent carte"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr "Defar: Cluder un carte"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "_Monstrar..."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "Omni files (*)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr "Omni suportat files (%1)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Aperter un document"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Confirmar clusion"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "Cluder li cartes"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-11 12:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
|
||||
"Language-Team: Icelandic\n"
|
||||
|
@ -4026,7 +4026,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "Undirrita"
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4653,7 +4653,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Fjarlægja þetta bókamerki"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5518,49 +5518,49 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Eiginleikar"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Pages: %1"
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Síður: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enable &background generation"
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Leyfa &bakgrunnsvinnslu"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "on welcome screen (recent document list)"
|
||||
#| msgid "Forget All"
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr "Gleyma öllu"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "on welcome screen (recent document list)"
|
||||
#| msgid "Forget All"
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr "Gleyma öllu"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr "Settu inn lykilorð (ef eitthvað er) til að aflæsa skilríki: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr "Settu inn lykilorðið að skilríkinu"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Settu inn lykilorð á skjali"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr "Vista undirritaða skrá sem"
|
||||
|
@ -5809,7 +5809,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "Get ekki fundið Okular einingu."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5818,7 +5818,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Smelltu til að opna skrá\n"
|
||||
"Smelltu og haltu niðri til að opna nýlega skrá"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -5826,59 +5826,59 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Smelltu</b> til að opna skrá eða <b>smelltu og haltu niðri</b> til að "
|
||||
"velja nýlega opnaða skrá"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Næsti flipi"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Fyrri flipi"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr "Afturkalla að loka flipa"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show &Page Bar"
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "Birta &blaðsíðustiku"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "Allar skrár (*)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr "Allar studdar skrár (%1)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Opna skjal"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Staðfesta lokun"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "Loka flipum"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Þú ert að fara að loka %1 flipum. Ertu viss um að þú viljir halda áfram?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr "Aðvara þegar mörgum flipum er lokað"
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-22 21:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -3918,7 +3918,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "Firma"
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4553,7 +4553,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Rimuovi questo segnalibro"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5420,43 +5420,43 @@ msgstr "Richiudi tutti gli elementi"
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Proprietà"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Immagini (%1)"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Seleziona immagine di sfondo"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr "Dimentica immagine"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr "Dimentica tutte le immagini"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr "Inserisci la password (se necessaria) per sbloccare il certificato: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr "Immetti la password del certificato"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Inserisci la password del documento"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr "Salva file firmato come"
|
||||
|
@ -5711,7 +5711,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "Impossibile trovare il componente di Okular."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5720,7 +5720,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Fai clic per aprire un file\n"
|
||||
"Fai clic e tieni premuto per aprire un file recente"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -5728,57 +5728,57 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Fai clic</b> per aprire un file o <b>Tieni premuto</b> per selezionare un "
|
||||
"file recente"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Scheda successiva"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Scheda precedente"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr "Annulla chiusura scheda"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "Blocca la barra laterale"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "Tutti i file (*)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr "Tutti i file supportati (%1)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Apri documento"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Conferma chiusura"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "Chiudi schede"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Stai per chiudere %1 schede. Sei sicuro di voler proseguire?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr "Avvisa quando cerco di chiudere più schede"
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-28 21:16-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -3949,7 +3949,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4575,7 +4575,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "ブックマークを削除"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5418,48 +5418,48 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "プロパティ"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Pages: %1"
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "ページ数: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "on welcome screen (recent document list)"
|
||||
#| msgid "Forget All"
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr "すべて忘れる"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "on welcome screen (recent document list)"
|
||||
#| msgid "Forget All"
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr "すべて忘れる"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "文書のパスワードを入力"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -5708,7 +5708,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "Okular のコンポーネントが見つかりません。"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5717,64 +5717,64 @@ msgstr ""
|
|||
"クリックしてファイルを開く\n"
|
||||
"最近のファイルを開くにはクリックして保持"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
msgstr "クリックしてファイルを開く、最近のファイルを開くにはクリックして保持"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "次のタブ"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "前のタブ"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr "閉じたタブを戻す"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show S&idebar"
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "サイドバーを表示(&S)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "すべてのファイル (*)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr "すべてのサポートされたファイル (%1)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "文書を開く"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "続行"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "タブを閉じる"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "%1 個のタブが閉じられます。本当に続行しますか?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr "複数のタブが閉じられそうになったとき警告する"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-23 06:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -3844,7 +3844,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "ხელმოწერა"
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4445,7 +4445,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "სანიშნის წაშლა"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5254,43 +5254,43 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "პარამეტრები"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "სურათები (%1)"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr "გამოსახულების დავიწყება"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr "ყველა გამოსახულების დავიწყება"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr "შეიყვანეთ სერტიფიკატის პაროლი"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "შეიყვანეთ დოკუმენტის პაროლი"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -5537,70 +5537,70 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
"Click and hold to open a recent file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "შემდეგი ჩანართი"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "წინა ჩანართი"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr "ჩანართის დახურვის გაუქმება"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "გვერდითი პანელის დაბლოკვა"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "ყველა ფაილი (*)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr "ყველა მხარდაჭერილი ფაილი (%1)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "დოკუმენტის გახსნა"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "დახურვის დასტური"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "ჩანართების დახურვა"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-30 03:35+0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -4162,7 +4162,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4798,7 +4798,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Бетбелгінің атауын өзгерту"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
|
||||
#| msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5675,46 +5675,46 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Қ&асиеттері"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Pages: %1"
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Беттер саны: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enable &background generation"
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "&Аясы болсын"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Document to open"
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Ашатын құжат"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -5973,7 +5973,7 @@ msgstr "Жегілген жалғыз деген Okular данасы бар. Б
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "Okular бөлшегі табылмады."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5982,7 +5982,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Файлды ашу үшін түртіңіз\n"
|
||||
"Жуырдағы файлды ашу үшін түртіп басып тұрыңыз"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -5990,64 +5990,64 @@ msgstr ""
|
|||
"Файлды ашу үшін <b>Түртіңіз</b> немесе жуырдағы файлды ашу үшін <b>Түртіп "
|
||||
"басып тұрыңыз</b>"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Next Page"
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Келесі бет"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous Page"
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Алдыңғы бет"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show &Page Bar"
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "&Беттер панелін көрсету"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "*|All Files"
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "*|Бүкіл файлдар"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Құжатты ашу"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Close"
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "Жабу"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "\"%1\" деген файл бар ғой. Шынымен оның үстінен жазбақсыз ба?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-11 10:26+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Khmer\n"
|
||||
|
@ -4184,7 +4184,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4830,7 +4830,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "ប្ដូរឈ្មោះចំណាំនេះ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5701,47 +5701,47 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Pages: %1"
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "ទំព័រ ៖ %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enable &background generation"
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "បិទការបង្កើតផ្ទៃខាងក្រោយ"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "A document format, Okular-specific"
|
||||
#| msgid "Document Archive"
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "ប័ណ្ណសារឯកសារ"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -5997,7 +5997,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "មិនអាចរកឃើញផ្នែក Okular ។"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -6006,68 +6006,68 @@ msgstr ""
|
|||
"ចុច ដើម្បីបើកឯកសារ\n"
|
||||
"ចុចឲ្យជាប់ ដើម្បីបើកឯកសារថ្មីៗនេះ"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីបើកឯកសារ ឬ<b>ចុចឲ្យជាប់</b> ដើម្បីជ្រើសឯកសារថ្មីៗនេះ"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Next Page"
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "ទំព័របន្ទាប់"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous Page"
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "ទំព័រមុន"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show &Page Bar"
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "បង្ហាញរបារទំព័រ"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "*|All Files"
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "*|ឯកសារទាំងអស់"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "បើកឯកសារ"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Close"
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "បិទ"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 00:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -3874,7 +3874,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "서명"
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4497,7 +4497,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "이 책갈피 삭제"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5355,43 +5355,43 @@ msgstr "모든 구성 요소 접기"
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "속성"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "이미지(%1)"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "배경 이미지 선택"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr "이미지 잊기"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr "모든 이미지 잊기"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr "인증서 잠금을 해제할 암호 입력(존재하는 경우): %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr "인증서 암호 입력"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "문서 암호 입력"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr "서명된 파일 다른 이름으로 저장"
|
||||
|
@ -5644,7 +5644,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "Okular 구성 요소를 찾을 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5653,7 +5653,7 @@ msgstr ""
|
|||
"파일을 열려면 클릭하십시오\n"
|
||||
"누르고 있으면 최근 파일을 열 수 있습니다"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -5661,57 +5661,57 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>클릭하면</b> 파일을 열 수 있으며 <b>클릭하고 있으면</b> 최근 파일을 열 수 "
|
||||
"있습니다"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "다음 탭"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "이전 탭"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr "탭 닫기 실행 취소"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "사이드바 잠금"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "모든 파일 (*)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr "모든 지원하는 파일 (%1)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "문서 열기"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "닫기 확인"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "탭 닫기"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "탭 %1개를 닫으려고 합니다. 계속 진행하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr "탭 여러 개를 닫을 때 물어보기"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-07 17:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@nospam.gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kurdish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
||||
|
@ -3988,7 +3988,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4608,7 +4608,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5439,45 +5439,45 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "&Taybetmendî"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Pages: %1"
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Rûpel: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Document to open"
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Belgeya were vekirin"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -5727,75 +5727,75 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
"Click and hold to open a recent file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Next page"
|
||||
#| msgid "Next"
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Pêşve"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Previous page"
|
||||
#| msgid "Previous"
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Paşve"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Close"
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "Dadan"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-18 18:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Moo <<>>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -3943,7 +3943,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "Pasirašyti"
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4586,7 +4586,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Šalinti šią žymelę"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5457,48 +5457,48 @@ msgstr "Suskleisti visus elementus"
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Savybės"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Pages: %1"
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Puslapių: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "on welcome screen (recent document list)"
|
||||
#| msgid "Forget All"
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr "Išvalyti visus"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "on welcome screen (recent document list)"
|
||||
#| msgid "Forget All"
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr "Išvalyti visus"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr "Įveskite slaptažodį (jeigu yra), kad atrakintumėte liudijimą: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr "Įveskite liudijimo slaptažodį"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Įveskite dokumento slaptažodį"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr "Įrašyti pasirašytą failą kaip"
|
||||
|
@ -5763,7 +5763,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "Nepavyko rasti Okular komponento."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5772,7 +5772,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Spustelėkite norėdami atverti failą\n"
|
||||
"Spustelėkite ir laikykite norėdami atverti paskiausią failą"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -5780,58 +5780,58 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Spustelėkite</b> norėdami atverti failą, arba <b>spustelėkite ir "
|
||||
"laikykite</b> norėdami pasirinkti paskiausiai naudotą failą"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Kita kortelė"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Ankstesnė kortelė"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr "Atšaukti kortelės užvėrimą"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show S&idebar"
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "Rodyti š&oninę juostą"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "Visi failai (*)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr "Visi palaikomi failai (%1)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Atverti dokumentą"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Patvirtinti užvėrimą"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "Užverti korteles"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Ketinate užverti %1 korteles. Ar tikrai norite tęsti?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr "Įspėti mane, kai aš bandau užverti kelias korteles"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-24 12:58+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -4103,7 +4103,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "Digitālais paraksts"
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4741,7 +4741,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Pārdēvēt šo grāmatzīmi"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5604,46 +5604,46 @@ msgstr "Sakļaut visus elementus"
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Īpašības"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Pages: %1"
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Lapas: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enable &background generation"
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Ieslēgt &fona ģenerēšanu"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Document Password"
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Dokumenta parole"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -5894,7 +5894,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "Neizdevās atrast Okular ietvaru."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5903,7 +5903,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nospiediet, lai atvērtu failu\n"
|
||||
"Nospiediet un paturiet, lai atvērtu nesen lietotu failu"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -5911,58 +5911,58 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Nospiedietk</b> lai atvērtu failu <b>Nospiediet un paturiet</b> lai "
|
||||
"izvēlētos nesen lietotu failu"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Nākamā cilne"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Iepriekšējā cilne"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show S&idebar"
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "Rādīt &sānjoslu"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "Visas datnes (*)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr "Visas atbalstītās datnes (%1)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Atvērt dokumentu"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Apstiprināt aizvēršanu"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "Aizvērt cilnes"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Tiks aizvērtas %1 cilnes. Vai tiešām vēlaties turpināt?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr "Brīdināt mani, kad es mēģinu aizvērt vairākas cilnes"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpdf\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 22:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -4102,7 +4102,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4752,7 +4752,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Отстрани обележувач"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5617,46 +5617,46 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "&Својства"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Pages: %1"
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Страници: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enable &background generation"
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Овозможи генерирање во &заднина"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Document to open"
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Документ за отворање"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -5910,7 +5910,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "Не можам да го пронајдам делот kpdf."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5919,7 +5919,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Кликнете за да отворите датотека\n"
|
||||
"Кликнете и задржете за да отворите неодамнешна датотека"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -5927,55 +5927,55 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Кликнете</b> за да отворите датотека или <b>кликнете и задржете</b> за да "
|
||||
"отворите неодамнешна датотека"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Сразмерно на страница"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Отстрани обележувач"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show scroll&bars"
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "Прикажи ленти за &движење"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Current mantainer"
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Тековен одржувач"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
|
@ -5983,7 +5983,7 @@ msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Веќе постои датотека со име „%1“. Дали навистина сакате да запишете врз неа?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-28 11:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Weblate Admin <subins2000@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc."
|
||||
|
@ -3881,7 +3881,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4484,7 +4484,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5295,43 +5295,43 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -5578,70 +5578,70 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
"Click and hold to open a recent file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-06 13:06+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -4188,7 +4188,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4836,7 +4836,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "या ओळखचिन्हाला नवे नाव द्या"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
|
||||
#| msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5714,46 +5714,46 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "गुणधर्म (&P)"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Pages: %1"
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "पानेः %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "A document format, Okular-specific"
|
||||
#| msgid "Document Archive"
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "दस्तऐवजाची साठवण"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -6014,7 +6014,7 @@ msgstr "ओक्युलर आधीच चालू आहे. हा प्
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "ओक्युलरचा कॉम्पोनंट सापडला नाही."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -6023,7 +6023,7 @@ msgstr ""
|
|||
"फाईल उघडण्यासाठी क्लिक करा.\n"
|
||||
"अलीकडील फाईल उघडण्यासाठी क्लिक करून धरून ठेवा"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -6031,62 +6031,62 @@ msgstr ""
|
|||
"फाईल उघडण्यासाठी <b>Click</b> किंवा <b>Click and hold</b> करून अलीकडील फाईल "
|
||||
"निवडा."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Next Page"
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "पुढचे पान"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous Page"
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "मागचे पान"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show &Page Bar"
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "पानाची पट्टी दर्शवा (&P)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "*|All Files"
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "*|सर्व फाईल्स"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "दस्तऐवज उघडा"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Close"
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "बंद करा"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-13 13:37+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <najmi.zabidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
|
||||
|
@ -4086,7 +4086,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4729,7 +4729,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Buang Tanda Buku"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5584,46 +5584,46 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "&Ciri"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Pages: %1"
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Halaman: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enable &background generation"
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Aktifkan penjanaan &latar belakang"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Document to open"
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Dokumen yang hendak dibuka"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -5877,7 +5877,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "Tak dapat mencari bahagian kpdf."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5886,7 +5886,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Klik untuk buka fail\n"
|
||||
"Klik dan pegang untuk buka fail terkini"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -5894,60 +5894,60 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Klik</b> untuk buka fail atau <b>Klik dan tekan </b> untuk memilih fail "
|
||||
"terkini"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Muat Halaman"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Buang Tanda Buku"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show scroll&bars"
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "Papar bar &skrol"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Current mantainer"
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Penyelenggara semasa"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-11 13:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -4179,7 +4179,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4813,7 +4813,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Dit Leesteken ümnömen"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
|
||||
#| msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5695,46 +5695,46 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "&Egenschappen"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Pages: %1"
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Sieden: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enable &background generation"
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "&Opstellen in Achtergrund anmaken"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Document Password"
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Dokment-Passwoort"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -6008,7 +6008,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "Okular-Komponent lett sik nich finnen."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -6018,7 +6018,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Klick, un holl de Muustast daal, wenn Du en annerlest bruukt Datei opmaken "
|
||||
"wullt"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -6026,55 +6026,55 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Klick</b>, wenn Du en Datei opmaken wullt oder <b>Klick, un holl de "
|
||||
"Muustast daal</b>, wenn Du en annerlest bruukt Datei opmaken wullt"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Nakamen Paneel"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Verleden Paneel"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show &Page Bar"
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "&Siedenbalken wiesen"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "*|All Files"
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "*|All Dateien"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Dokment opmaken"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Close"
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "Tomaken"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
|
@ -6082,7 +6082,7 @@ msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr redig överschrieven?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 12:25+0545\n"
|
||||
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
|
||||
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
||||
|
@ -4092,7 +4092,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4741,7 +4741,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5597,46 +5597,46 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "गुण"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Pages: %1"
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "पृष्ठ: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enable &background generation"
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "पृष्ठभूमि सिर्जना सक्षम गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Document to open"
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "खोल्नका लागि कागजात"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -5891,7 +5891,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "केपीडीएफ भाग फेला पार्न अक्षम भयो ।"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5900,7 +5900,7 @@ msgstr ""
|
|||
"फाइल खोल्न क्लिक गर्नुहोस्\n"
|
||||
"हालैको फाइल खोल्न क्लिक गर्नुहोस् र होल्ड गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -5908,55 +5908,55 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>फाइल खोल्न</b>क्लिक गर्नुहोस् वा <b>हालैको फाइल चयन गर्न</b> क्लिक गर्नुहोस् र होल्ड "
|
||||
"गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "पृष्ठ ठीक पार्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show scroll&bars"
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "स्क्रोलपट्टी देखाउनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Current mantainer"
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "हालको सम्भारकर्ता"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
|
@ -5965,7 +5965,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\"%1\" नाम गरिएको फाइल पहिलेनै अवस्थित छ । के तपाईँ यसमा अधिलेखन गर्ने चाहानामा "
|
||||
"निश्चित हुनुहुन्छ?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-19 10:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
|
@ -3928,7 +3928,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "Ondertekenen"
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4566,7 +4566,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Deze bladwijzer verwijderen"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5437,44 +5437,44 @@ msgstr "Alle elementen invouwen"
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Eigenschappen"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Afbeeldingen (%1)"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Achtergrondafbeelding selecteren"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr "Afbeelding vergeten"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr "Alles afbeeldingen vergeten"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wachtwoord invoeren (indien aanwezig) om het certificaat te ontgrendelen: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr "Certificaatwachtwoord invoeren"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Documentwachtwoord invoeren"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr "Ondertekend bestand opslaan als"
|
||||
|
@ -5728,7 +5728,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "Okular-component is niet gevonden."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5737,7 +5737,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Klik om een bestand te openen\n"
|
||||
"Houdt de muisknop ingedrukt om een recent bestand te openen"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -5745,57 +5745,57 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Klik</b> om een bestand te openen, <b>houd de muisknop ingedrukt</b> om "
|
||||
"een recent geopend bestand te openen"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Volgend tabblad"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Vorig tabblad"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr "Tabblad sluiten ongedaan maken"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "Zijbalk vergrendelen"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "Alle bestanden (*)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr "Alle ondersteunde bestanden (%1)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Document openen"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Sluiten bevestigen"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "Tabbladen sluiten"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "U staat op het punt %1 tabbladen te sluiten. Wilt u doorgaan?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr "Waarschuw me wanneer ik meerdere tabbladen wil sluiten"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-12 15:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
|
||||
|
@ -3973,7 +3973,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4596,7 +4596,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Renomar lo favorit"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5426,44 +5426,44 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open Document"
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Dobrir un document"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -5714,73 +5714,73 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
"Click and hold to open a recent file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Next Page"
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Pagina seguenta"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous Page"
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Pagina precedenta"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Dobrir un document"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Close"
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "Tampar"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:00-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
||||
|
@ -3917,7 +3917,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "ਦਸਤਖਤ"
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4536,7 +4536,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "ਇਹ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5391,46 +5391,46 @@ msgstr "ਸਾਰੇ ਭਾਗ ਸਮੇਟੋ"
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Pages: %1"
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "ਪੇਜ਼: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enable &background generation"
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਨਿਰਮਾਣ ਯੋਗ(&b)"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ (ਜੇ ਕੋਈ ਹੈ ਤਾਂ) ਦਿਓ: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Document Password"
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਾਸਵਰਡ"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਕੀਤੀ ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ"
|
||||
|
@ -5685,7 +5685,7 @@ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕਲਾ ਓਕੁਲਾਰ ਚੱਲ
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "ਓਕੁਲਾਰ ਭਾਗ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5694,67 +5694,67 @@ msgstr ""
|
|||
"ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ\n"
|
||||
"ਤਾਜ਼ਾ ਖੋਲ੍ਹੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ <b>ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ</b> ਜਾਂ ਤਾਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ <b>ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ ਫੜੀ ਰੱਖੋ</b>"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "ਟੈਬ ਅੱਗੇ"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "ਟੈਬ ਪਿੱਛੇ"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show S&idebar"
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "ਬਾਹੀ ਵੇਖਾਓ(&i)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ (*)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr "ਸਾਰੀਆਂ ਸਹਾਇਕ ਫਾਇਲਾਂ (%1)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%1\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr "ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰਾਂ ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਸਾਵਧਾਨ ਕਰੋ"
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-21 11:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -3922,7 +3922,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "Podpisz"
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4555,7 +4555,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Usuń tę zakładkę"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5420,43 +5420,43 @@ msgstr "Zwiń wszystkie elementy"
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Właściwości"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Obrazy (%1)"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Wybierz obraz tła"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr "Zapomnij o obrazie"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr "Zapomnij o wszystkich obrazach"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr "Wpisz hasło (jeśli jest), aby odblokować certyfikat: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr "Wpisz hasło certyfikatu"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Wpisz hasło dokumentu"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr "Zapisz podpisany plik jako"
|
||||
|
@ -5716,7 +5716,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "Nie można znaleźć składnika Okulara."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5725,7 +5725,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Naciśnij, aby otworzyć plik\n"
|
||||
"Naciśnij i przytrzymaj, aby otworzyć ostatni plik"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -5733,57 +5733,57 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Naciśnij</b>, aby otworzyć plik, albo <b>naciśnij i przytrzymaj</b>, aby "
|
||||
"wybrać ostatni plik"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Następna karta"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Poprzednia karta"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr "Cofnij zamknięcie karty"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "Zablokuj pasek boczny"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "Wszystkie pliki (*)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr "Wszystkie obsługiwane pliki (%1)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Otwórz dokument"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Potwierdź zamknięcie"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "Zamknij karty"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Masz zamiar zamknąć %1 karty. Czy na pewno chcesz kontynuować?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr "Ostrzeż przy zamykaniu wielu kart"
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpdf\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-03 00:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -3933,7 +3933,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "Assinar"
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4568,7 +4568,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Remover Este Favorito"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5438,43 +5438,43 @@ msgstr "Fechar todos os elementos"
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Propriedades"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Imagens (%1)"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Seleccionar a imagem de fundo"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr "Esquecer a imagem"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr "Esquecer todas as imagens"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr "Indique a senha (se existir) para desbloquear o certificado: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr "Indique a senha do certificado"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Indique a senha do documento"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr "Gravar o Ficheiro Assinado Como"
|
||||
|
@ -5729,7 +5729,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "Não foi possível encontrar a componente do Okular."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5738,7 +5738,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Carregue para abrir um ficheiro\n"
|
||||
"Carregue e mantenha pressionado para abrir um ficheiro recente"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -5746,57 +5746,57 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Carregue</b> para abrir um ficheiro ou <b>Carregue e mantenha</b> para "
|
||||
"abrir um ficheiro recente"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Página Seguinte"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Página Anterior"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr "Desfazer o fecho da página"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "Bloquear a Barra Lateral"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "Todos os Ficheiros (*)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr "Todos os ficheiros suportados (%1)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Abrir um Documento"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Confirmar o Fecho"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "Fechar as Páginas"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Está prestes a fechar %1 páginas. Tem a certeza que deseja continuar?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr "Avisar-me quando tentar fechar várias páginas"
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 15:23-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -3928,7 +3928,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "Assinar"
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4562,7 +4562,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Remover este favorito"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5431,43 +5431,43 @@ msgstr "Recolher todos os elementos"
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Propriedades"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Imagens (%1)"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Selecionar uma imagem de fundo"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr "Esquecer imagem"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr "Esquecer todas as imagens"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr "Digite a senha (se tiver) para desbloquear o certificado: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr "Digite a senha do certificado"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Digite a senha do documento"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr "Salvar arquivo assinado como"
|
||||
|
@ -5721,7 +5721,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "Não foi possível encontrar o componente do Okular."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5730,7 +5730,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Clique para abrir um arquivo.\n"
|
||||
"Clique e mantenha pressionado para abrir um arquivo recente"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -5738,57 +5738,57 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Clique</b> para abrir um arquivo ou <b>Clique e mantenha pressionado</b> "
|
||||
"para abrir um arquivo recente"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Próxima aba"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Aba anterior"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr "Reabrir a aba"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "Bloquear Barra lateral"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "Todos os arquivos (*)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr "Todos os arquivos suportados (%1)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Abrir documento"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Confirmar fechamento"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "Fechar abas"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Você está prestes a fechar %1 abas. Deseja continuar?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr "Me avisar quanto eu tentar fechar múltiplas abas"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpdf\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-27 20:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian\n"
|
||||
|
@ -3916,7 +3916,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "Semnează"
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4538,7 +4538,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Elimină acest semn de carte"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5363,45 +5363,45 @@ msgstr "Restrânge toate elementele"
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Proprietăți"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Pages: %1"
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Pagini: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enable &background generation"
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Activează &generarea fundalului"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr "Introduceți parola certificatului"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Introduceți parola documentului"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr "Salvează fișier semnat ca"
|
||||
|
@ -5651,7 +5651,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "Componenta Okular nu poate fi găsită."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5660,7 +5660,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Apăsați pentru a deschide un fișier\n"
|
||||
"Țineți apăsat pentru a deschide un fișier recent"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -5668,57 +5668,57 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Apăsați</b> pentru a deschide un fișier sau <b>țineți apăsat</b> pentru a "
|
||||
"alege un fișier recent"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Next Page"
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Pagina următoare"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous Page"
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Pagina precedentă"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show S&idebar"
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "&Arată bara laterală"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "*|All Files"
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "*|Toate fișierele"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Deschide documentul"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Close"
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "Închide"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
|
@ -5726,7 +5726,7 @@ msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Există deja un fișier cu denumirea „%1”. Sigur doriți să îl suprascrieți?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-07 10:19+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
|
||||
|
@ -3941,7 +3941,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "Подписать"
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4576,7 +4576,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Удалить эту закладку"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5443,43 +5443,43 @@ msgstr "Свернуть все элементы"
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Свойства"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Изображения (%1)"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Выбор фонового изображения"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr "Удалить изображение"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr "Удалить все изображения"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr "Введите пароль (если используется) для разблокирования сертификата: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr "Ввод пароля сертификата"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Введите пароль к документу"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr "Сохранение подписанного файла"
|
||||
|
@ -5744,7 +5744,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "Невозможно найти компонент Okular."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5753,7 +5753,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Нажмите для открытия файла\n"
|
||||
"Нажмите и удерживайте кнопку мыши для открытия последнего файла"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -5761,57 +5761,57 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Нажмите</b> для открытия файла или <b>нажмите и удерживайте кнопку мыши</"
|
||||
"b> для открытия последнего файла"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Следующая вкладка"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Предыдущая вкладка"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr "Восстановить закрытую вкладку"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "Зафиксировать боковую панель"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "Все файлы (*)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr "Все поддерживаемые файлы (%1)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Открыть документ"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Подтверждение выхода"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "Закрыть вкладки"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Будут закрыты %1 вкладок. Продолжить?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr "Предупреждать при попытке закрытия нескольких вкладок"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-18 18:18+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Sinhala <info@hanthana.org>\n"
|
||||
|
@ -4183,7 +4183,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4837,7 +4837,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "පිටුසලකුණ ප්රතිනම් කරන්න"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5712,47 +5712,47 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "වත්කම් (&P)"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Pages: %1"
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "පිටු: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enable &background generation"
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "පසුබිම් ජනනය සක්රීය (&b)"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "A document format, Okular-specific"
|
||||
#| msgid "Document Archive"
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "ලේඛන සංරක්ෂනය"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -6008,7 +6008,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "Okular සංරචකය සොයාගැනීම අසාර්ථකයි."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -6017,7 +6017,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ගොනුවක් විවෘත කිරීමට ක්ලික් කරන්න\n"
|
||||
"මෑත ගොනුවකට ක්ලික් කර අල්ලා සිටින්න"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -6025,62 +6025,62 @@ msgstr ""
|
|||
"ගොනු විවෘත කිරීමට <b>ක්ලික්</b> හෝ මෑත ගොනුව විවෘත කිරීමට <b>ක්ලික් කර අල්ලාClick and hold</"
|
||||
"b> සිටින්න"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Next Page"
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "ඊලඟ පිටුව"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous Page"
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "පෙර පිටුව"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show &Page Bar"
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "පිටු තීරුව පෙන්වන්න (&P)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "*|All Files"
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "*|සියළු ගොනු"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "ලේඛනය විවෘත කරන්න"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Close"
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "වසන්න"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-21 18:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand Galko <galko.ferdinand@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <opensuse-translation@opensuse.org>\n"
|
||||
|
@ -3929,7 +3929,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "Podpísať"
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4567,7 +4567,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Odstrániť túto záložku"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5433,48 +5433,48 @@ msgstr "Zbaliť všetko"
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Vlastnosti"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Pages: %1"
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Strán: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "on welcome screen (recent document list)"
|
||||
#| msgid "Forget All"
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr "Zabudnúť všetko"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "on welcome screen (recent document list)"
|
||||
#| msgid "Forget All"
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr "Zabudnúť všetko"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr "Ak chcete odomknúť certifikát, zadajte heslo (ak existuje): %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr "Zadajte heslo k certifikátu"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Zadajte heslo dokumentu"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr "Uložiť podpísaný súbor ako"
|
||||
|
@ -5727,7 +5727,7 @@ msgstr "Už beží jedinečná inštancia Okular. Táto inštancia nebude jedine
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa nájsť komponent Okular."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5736,7 +5736,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kliknite pre otvorenie súboru\n"
|
||||
"Kliknite a podržte pre otvorenie nedávno otvoreného súboru"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -5744,57 +5744,57 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Kliknite</b> pre otvorenie súboru alebo <b>Kliknite a podržte </b> pre "
|
||||
"otvorenie nedávno otvoreného súboru"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Ďalšia karta"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Predošlá karta"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr "Vrátiť zatvorenie karty"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "Zamknúť bočný panel"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "Všetky súbory (*)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr "Všetky podporované súbory (%1)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Otvoriť dokument"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Potvrdiť zatvorenie"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "Zavrieť karty"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Chystáte sa zatvoriť %1 kariet. Ste si istý, že chcete pokračovať?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr "Upozorniť ma keď sa pokúsim zatvoriť naraz niekoľko kariet"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-19 07:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
||||
|
@ -3923,7 +3923,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "Podpiši"
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4555,7 +4555,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Odstrani ta zaznamek"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5424,43 +5424,43 @@ msgstr "Skrči vse elemente"
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Lastnosti"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Slike (%1)"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Izberi sliko ozadja"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr "Pozabi sliko"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr "Pozabi vse slike"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr "Vnesite geslo (če obstaja) za odklepanje potrdila: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr "Vnesite geslo za potrdilo"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Vnesite geslo za dokument"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr "Shrani podpisano datoteko kot"
|
||||
|
@ -5712,7 +5712,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "Ni bilo mogoče najti sestavnega dela Okular."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5721,7 +5721,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kliknite, da odprete datoteko\n"
|
||||
"Kliknite in držite, da odprete nedavno datoteko"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -5729,58 +5729,58 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Kliknite</b>, da odprete datoteko ali <b>kliknite in držite</b>, da "
|
||||
"izberete nedavno datoteko"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Naslednji zavihek"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Predhodni zavihek"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr "Razveljavi zavihek zapiranja"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "Zakleni stransko letvico"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "Vse datoteke (*)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr "Vse podprte datoteke (%1)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Odpri dokument"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Potrdi zaprtje"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "Zapri zavihke"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pravkar boste zaprli %1 zavihkov. Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr "Opozori me pred poskusom zaprtja več zavihkov"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-20 20:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -3905,7 +3905,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "Signera"
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4537,7 +4537,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Ta bort det här bokmärket"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5397,43 +5397,43 @@ msgstr "Dra ihop alla element"
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Egenskaper"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Bilder (%1)"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Välj bakgrundsbild"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr "Glöm bild"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr "Glöm alla bilder"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr "Ange lösenord (om det behövs) för att låsa upp certifikat: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr "Ange certifikatets lösenord"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Ange dokumentlösenord"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr "Spara signerad fil som"
|
||||
|
@ -5685,7 +5685,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "Kan inte hitta delprogrammet Okular."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5694,7 +5694,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Klicka för att öppna en fil\n"
|
||||
"Klicka och håll nere för att öppna en av de senaste filerna"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -5702,57 +5702,57 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Klicka</b> för att öppna en fil eller <b>Klicka och håll nere</b> för att "
|
||||
"välja en av de senaste filerna"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Nästa flik"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Föregående flik"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr "Ångra stäng flik"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "Lås sidorad"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "Alla filer (*)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr "Alla filer som stöds (%1)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Öppna dokument"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Bekräfta stängning"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "Stäng flikar"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Du ska just stänga %1 flikar. Är du säker på att du vill fortsätta?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr "Varna mig när jag försöker stänga flera flikar"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpdf\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-22 17:03+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -3905,7 +3905,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "கையொப்பம் இடு"
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4535,7 +4535,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "இந்த நினைவுக்குறியை நீக்கு"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5398,43 +5398,43 @@ msgstr "அனைத்து உருப்படிகளையும் ச
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "பண்புகள்"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "படங்கள் (%1)"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "பின்புலப் படத்தை தேர்ந்தெடுத்தல்"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr "படத்தை மற"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr "அனைத்துப் படங்களையும் மற"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr "%1 என்ற சான்றிதழை திறப்பதற்கான கடவுச்சொல்லை (இருந்தால்) உள்ளிடுங்கள்"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr "சான்றிதழுக்கான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுங்கள்"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "ஆவணத்திற்கான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுங்கள்"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr "கையொப்பமிட்ட கோப்பை இவ்வாறு சேமி"
|
||||
|
@ -5686,7 +5686,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "ஆக்குலர் கூறை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5695,7 +5695,7 @@ msgstr ""
|
|||
"கோப்பைத் திறக்க க்ளிக் செய்யுங்கள்\n"
|
||||
"சமீப கோப்பைத் திறக்க க்ளிக் செய்து பிடித்திருங்கள்"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -5703,57 +5703,57 @@ msgstr ""
|
|||
"கோப்பைத் திறக்க <b>க்ளிக்</b> செய்யுங்கள், அல்லது சமீப கோப்பைத் திறக்க <b>க்ளிக் செய்து "
|
||||
"பிடித்திருங்கள்</b>."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "அடுத்த கீற்று"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "முந்தைய கீற்று"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr "கீற்றை மூடியதை செயல்நீக்கு"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "ஓரப்பட்டையைப் பூட்டு"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "அனைத்து கோப்புகள் (*)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr "ஆதரிக்கப்படும் அனைத்து கோப்புகள் (%1)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "ஆவணத்தைத் திறத்தல்"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "மூடுவதை உறுதிசெய்க"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "கீற்றுகளை மூடு"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "%1 கீற்றுகளை மூடப் போகிறீர்கள். உறுதியாக தொடர வேண்டுமா?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr "பல கீற்றுகளை மூட முயற்சிக்கும்போது என்னை எச்சரி"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpdf\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-15 21:29+0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -3882,7 +3882,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4498,7 +4498,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5316,45 +5316,45 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Pages: %1"
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Саҳифа: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Document to open"
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Боз кардани санадот"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -5604,71 +5604,71 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "Наметавонам қисмати kpdf ёбам."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
"Click and hold to open a recent file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Ба саҳифа гузаштан"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "Намоиши хатҳои &чархак"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No document opened."
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Ягон ҳуҷҷат кушода нест."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 21:55+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||||
|
@ -4180,7 +4180,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4834,7 +4834,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "เปลี่ยนชื่อคั่นหน้า"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5711,46 +5711,46 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "คุณ&สมบัติ"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Pages: %1"
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "จำนวนหน้า: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enable &background generation"
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "เปิดใช้การสร้าง&พื้นหลัง"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Document to open"
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -6006,7 +6006,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "ไม่สามารถค้นพบส่วนประกอบของโอกูลาร์"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -6015,70 +6015,70 @@ msgstr ""
|
|||
"คลิกเพื่อเปิดแฟ้ม\n"
|
||||
"คลิกค้างไว้เพื่อเลือกเอกสารที่เคยเรียกใช้"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
msgstr "<b>คลิก</b>เพื่อเปิดแฟ้ม หรือ<b>คลิกค้างไว้</b> เพื่อเลือกเอกสารที่เคยเรียกใช้"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Next Page"
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "หน้าถัดไป"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous Page"
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "หน้าก่อน"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show &Page Bar"
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "แสดงแถบห&น้าเอกสาร"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "*|All Files"
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "*|แฟ้มทั้งหมด"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "เปิดเอกสาร"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Close"
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "ปิด"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%1\" อยู่แล้ว คุณต้องการจะเขียนทับมันหรือไม่ ?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdegraphics-kde4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-19 06:04+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -3921,7 +3921,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "İmzala"
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4555,7 +4555,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Bu Yer İmini Kaldır"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5418,43 +5418,43 @@ msgstr "Tüm Ögeleri Daralt"
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Özellikler"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Görseller (%1)"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Arka plan rengi seç"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr "Görseli Unut"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr "Tüm Görselleri Unut"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr "Sertifika kilidini açmak için (varsa) parola girin: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr "Sertifika parolasını girin"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Belge parolasını girin"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr "İmzalı Dosyayı Farklı Kaydet"
|
||||
|
@ -5708,7 +5708,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "Okular bileşeni bulunamıyor."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5717,7 +5717,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Bir dosyayı açmak için tıklayın\n"
|
||||
"Son kullanılan dosyaları açmak için tıklayın ve bekleyin"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -5725,57 +5725,57 @@ msgstr ""
|
|||
"Bir dosya açmak için <b>tıklayın</b> veya Son kullanılan bir dosyayı açmak "
|
||||
"için <b>tıklayın ve bekleyin</b>"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Sonraki Sekme"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Önceki Sekme"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr "Sekme Kapatmayı Geri Al"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "Kenar Çubuğunu Kilitle"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "Tüm dosyalar (*)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr "Desteklenen tüm dosyalar (%1)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Belge Aç"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Kapatmayı Onayla"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "Sekmeleri Kapat"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "%1 sekmeyi kapatmak üzeresiniz. Sürdürmek istediğinize emin misiniz?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr "Çok sayıda sekmeyi kapatmaya çalıştığımda beni uyar"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
|
||||
|
@ -4013,7 +4013,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4631,7 +4631,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "خەتكۈش چىقىرىۋەت"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
|
||||
#| msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5465,43 +5465,43 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "خاسلىق(&P)"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -5751,74 +5751,74 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
"Click and hold to open a recent file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Next Page"
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "كېيىنكى بەت"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous Page"
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "ئالدىنقى بەت"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "*|All Files"
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "*|بارلىق ھۆججەتلەر"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "پۈتۈك ئېچىش"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Close"
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "ياپ"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-19 08:56+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -3941,7 +3941,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "Підписати"
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4579,7 +4579,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Вилучити цю закладку"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5452,43 +5452,43 @@ msgstr "Згорнути усі записи"
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Властивості"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "зображення (%1)"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Виберіть зображення тла"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr "Забути зображення"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr "Забути усі зображення"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr "Введіть пароль (якщо такий є) для розблокування сертифіката: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr "Введіть пароль до сертифіката"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Введіть пароль до документа"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr "Зберегти підписаний файл як"
|
||||
|
@ -5753,7 +5753,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "Не вдається знайти компонент Okular."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5762,7 +5762,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Клацніть, щоб відкрити файл\n"
|
||||
"Натисніть і тримайте, щоб відкрити недавній файл"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -5770,57 +5770,57 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Клацніть</b>, щоб відкрити файл або <b>натисніть і тримайте</b>, щоб "
|
||||
"відкрити недавній файл"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Наступна вкладка"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Попередня вкладка"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr "Скасувати закриття вкладки"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "Заблокувати бічну панель"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "усі файли (*)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr "усі файли, що підтримуються (%1)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Відкрити документ"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "Підтвердити закриття"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "Закрити вкладки"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Ви наказали програми закрити вкладки (%1). Ви справді цього хочете?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr "Попереджати, якщо відбувається спроба закрити декілька вкладок"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-15 18:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Phu Hung Nguyen <phu.nguyen@kdemail.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -3859,7 +3859,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4460,7 +4460,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5270,43 +5270,43 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -5554,70 +5554,70 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
"Click and hold to open a recent file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 21:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
|
||||
|
@ -4198,7 +4198,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4856,7 +4856,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "Rilomer li rmåke"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5746,46 +5746,46 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "&Prôpietés"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Pages: %1"
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Pådjes: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enable &background generation"
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Permete l' ahivaedje d' on &fond"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Document to open"
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Documint a drovi"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -6040,7 +6040,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "Dji n' a savou trover l' componint Okular."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -6049,7 +6049,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Clitchîz po drovi on fitchî\n"
|
||||
"Clitchîz eyet wårdez tchôkî po drovi on fitchî eployî dierinnmint"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
|
@ -6057,57 +6057,57 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Clitchîz</b> po drovi on fitchî oudonbén <b>Clitchîz eyet wårdez tchôkî</"
|
||||
"b> po drovi on fitchî eployî dierinnmint"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Next Page"
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Pådje shuvante"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Previous Page"
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Pådje di dvant"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show scroll&bars"
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "Mostrer les &acinceus"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "*|All Files"
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "*|Tos les fitchîs"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Drovi on documint"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Close"
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "Clôre"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
|
@ -6115,7 +6115,7 @@ msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"On fitchî « %1 » egzistêye dedja. Estoz seur(e) ki vos l' voloz spotchî?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpdf\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-11-14 17:05SAST\n"
|
||||
"Last-Translator: Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>\n"
|
||||
"Language-Team: Xhosa <xhosa@translate.org.za>\n"
|
||||
|
@ -3838,7 +3838,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4441,7 +4441,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5250,43 +5250,43 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "&Iyonela Kububanzi Bephepha"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Uxwebhu oluzakuvulwa."
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -5533,70 +5533,70 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
"Click and hold to open a recent file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "&Iyonela Kububanzi Bephepha"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Uxwebhu oluzakuvulwa."
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-19 03:41\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
||||
|
@ -3867,7 +3867,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "签名"
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4486,7 +4486,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "删除此书签"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5333,43 +5333,43 @@ msgstr "折叠所有项目"
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "属性"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "图像 (%1)"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "选择背景图像"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr "忘记图像"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr "忘记所有图像"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr "输入密码 (如果需要) 以解锁证书: %1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr "输入证书密码"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "输入文档密码"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr "另存已签名文件为"
|
||||
|
@ -5618,7 +5618,7 @@ msgstr "已经有一个 Okular 的唯一实例正在运行,此实例无法成
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "无法找到 Okular 组件。"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
|
@ -5627,63 +5627,63 @@ msgstr ""
|
|||
"点击可打开文件\n"
|
||||
"点击并按住可打开最近文件"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
msgstr "<b>点击</b>可打开文件,<b>点击并按住</b>可打开最近文件"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "下一个标签页"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "上一个标签页"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr "撤销关闭标签"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "锁定侧边栏"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "所有文件 (*)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr "所有支持的文件 (%1)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "打开文档"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "确认关闭"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "关闭标签"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "您即将关闭 %1 个标签页。您确定要继续吗?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr "关闭多个标签页时发出警告"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpdf\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-10 22:45+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Walter Cheuk <wwycheuk@netvigator.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
||||
|
@ -3986,7 +3986,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4627,7 +4627,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "正在重新載入文件..."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5477,45 +5477,45 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "屬性(&P)"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Pages: %1"
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "頁:%1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Document to open"
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "要開啟的文件"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -5766,72 +5766,72 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
"Click and hold to open a recent file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "符合頁面"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show scroll&bars"
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "顯示捲軸(&B)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Current mantainer"
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "目前維護者"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-12 01:57+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
|
@ -3873,7 +3873,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "簽署"
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||||
|
@ -4489,7 +4489,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
|
|||
msgstr "移除此書籤"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:380
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -5335,43 +5335,43 @@ msgstr "收縮所有元素"
|
|||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "屬性"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:303
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "影像檔 (%1)"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "選擇背景影像"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:309
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr "忘記影像"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr "忘記所有影像"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:351
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||||
msgstr "輸入解鎖憑證用的密碼(如果有的話):%1"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:353
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter certificate password"
|
||||
msgstr "輸入憑證密碼"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:366
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "輸入文件密碼"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:386
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Signed File As"
|
||||
msgstr "將已簽名檔案另存為"
|
||||
|
@ -5620,70 +5620,70 @@ msgstr "已經有一個唯一的 Okular 實體在執行中。此實體不會是
|
|||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||
msgstr "無法找到 okular 組件。"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:518
|
||||
#: shell/shell.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to open a file\n"
|
||||
"Click and hold to open a recent file"
|
||||
msgstr "點選以開啟檔案。 點選並按住以開啟最近的檔案。"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:519
|
||||
#: shell/shell.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||||
msgstr "<b>點選</b>以開啟檔案,或是<b>點選並按住</b>以選擇最近開啟的檔案。"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:532
|
||||
#: shell/shell.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "下一個分頁"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:538
|
||||
#: shell/shell.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "前一個分頁"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:544
|
||||
#: shell/shell.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr "還原關閉分頁"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:553
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "鎖定側邊欄"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:650
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files (*)"
|
||||
msgstr "所有檔案 (*)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:651
|
||||
#: shell/shell.cpp:649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All supported files (%1)"
|
||||
msgstr "所有支援的檔案 (%1)"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:655
|
||||
#: shell/shell.cpp:653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "開啟文件"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:765
|
||||
#: shell/shell.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Close"
|
||||
msgstr "確認關閉"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:769
|
||||
#: shell/shell.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Tabs"
|
||||
msgstr "關閉分頁"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#: shell/shell.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "您將要關閉 %1 個分頁。您確定要繼續嗎?"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:778
|
||||
#: shell/shell.cpp:776
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||||
msgstr "當我嘗試關閉多個分頁時警告我"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue