GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2023-05-28 01:53:27 +00:00
parent 09a080126f
commit 92182acb52
3 changed files with 441 additions and 441 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-14 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-26 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-29 17:37+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -372,7 +372,7 @@ msgstr ""
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Utskriftsstørrelsen for sida er ugyldig."
#: core/document.cpp:5322 part/part.cpp:1156
#: core/document.cpp:5322 part/part.cpp:1158
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Klarte ikke åpne «%1». Fila finnes ikke."
@ -523,23 +523,23 @@ msgctxt "Edit the state of a group of form buttons"
msgid "edit form button states"
msgstr "rediger tilstander for skjemaknapper"
#: core/generator.cpp:761
#: core/generator.cpp:763
#, kde-format
msgid "Plain &Text..."
msgstr "Ren &tekst …"
#: core/generator.cpp:764
#: core/generator.cpp:766
#, kde-format
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: core/generator.cpp:768
#: core/generator.cpp:770
#, kde-format
msgctxt "This is the document format"
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "OpenDocument-tekst"
#: core/generator.cpp:771
#: core/generator.cpp:773
#, kde-format
msgctxt "This is the document format"
msgid "HTML"
@ -1502,7 +1502,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3155
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3157
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "Side %1"
@ -1536,7 +1536,7 @@ msgstr "DRM forbyr kopiering"
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:789
#: part/propertiesdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Properties"
@ -2104,7 +2104,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%2 bokmerker"
#: part/bookmarklist.cpp:131 part/part.cpp:409
#: part/bookmarklist.cpp:131 part/part.cpp:411
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
@ -2125,13 +2125,13 @@ msgstr ""
msgid "Go to This Bookmark"
msgstr "Gå til dette bokmerket"
#: part/bookmarklist.cpp:258 part/bookmarklist.cpp:289 part/part.cpp:719
#: part/part.cpp:2461
#: part/bookmarklist.cpp:258 part/bookmarklist.cpp:289 part/part.cpp:721
#: part/part.cpp:2463
#, kde-format
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Gi bokmerke nytt navn"
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2266 part/part.cpp:3161
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2268 part/part.cpp:3163
#, kde-format
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Fjern bokmerke"
@ -3404,7 +3404,7 @@ msgstr "Regulært uttrykk"
msgid "S&earch:"
msgstr "Sø&k:"
#: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2309
#: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2311
#, kde-format
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
@ -3687,7 +3687,7 @@ msgstr "Kopier teksten"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Gå til «%1»"
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3166
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3168
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass til bredden"
@ -3978,17 +3978,17 @@ msgstr "&Bokmerker"
msgid "Viewer Toolbar"
msgstr "Verktøylinje for viser"
#: part/part.cpp:399 part/thumbnaillist.cpp:48
#: part/part.cpp:401 part/thumbnaillist.cpp:48
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilder"
#: part/part.cpp:405 part/preferencesdialog.cpp:50 part/side_reviews.cpp:98
#: part/part.cpp:407 part/preferencesdialog.cpp:50 part/side_reviews.cpp:98
#, kde-format
msgid "Annotations"
msgstr "Merknader"
#: part/part.cpp:447
#: part/part.cpp:449
#, kde-format
msgid ""
"This document contains annotations or form data that were saved internally "
@ -3997,7 +3997,7 @@ msgid ""
"edit the document."
msgstr ""
#: part/part.cpp:454
#: part/part.cpp:456
#, kde-format
msgid ""
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
@ -4007,205 +4007,205 @@ msgstr ""
"embeddedfiles\">Trykk her for å se dem</a> eller gå til Fil → Innebygde "
"filer."
#: part/part.cpp:676
#: part/part.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "Previous page"
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: part/part.cpp:677
#: part/part.cpp:679
#, kde-format
msgid "Go back to the Previous Page"
msgstr "Gå tilbake til forrige side"
#: part/part.cpp:678
#: part/part.cpp:680
#, kde-format
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Går til forrige side i dokumentet"
#: part/part.cpp:688
#: part/part.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "Next page"
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: part/part.cpp:689
#: part/part.cpp:691
#, kde-format
msgid "Advance to the Next Page"
msgstr "Gå videre til neste side"
#: part/part.cpp:690
#: part/part.cpp:692
#, kde-format
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Går til neste side i dokumentet"
#: part/part.cpp:701
#: part/part.cpp:703
#, kde-format
msgid "Beginning of the document"
msgstr "Begynnelsen på dokumentet"
#: part/part.cpp:702
#: part/part.cpp:704
#, kde-format
msgid "Moves to the beginning of the document"
msgstr "Går til begynnelsen på dokumentet"
#: part/part.cpp:706
#: part/part.cpp:708
#, kde-format
msgid "End of the document"
msgstr "Slutten på dokumentet"
#: part/part.cpp:707
#: part/part.cpp:709
#, kde-format
msgid "Moves to the end of the document"
msgstr "Går til slutten på dokumentet"
#: part/part.cpp:721
#: part/part.cpp:723
#, kde-format
msgid "Rename the current bookmark"
msgstr "Gi nytt navn til gjeldende bokmerke"
#: part/part.cpp:725
#: part/part.cpp:727
#, kde-format
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Forrige bokmerke"
#: part/part.cpp:727
#: part/part.cpp:729
#, kde-format
msgid "Go to the previous bookmark"
msgstr "Gå til foregående bokmerke."
#: part/part.cpp:731
#: part/part.cpp:733
#, kde-format
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Neste bokmerke"
#: part/part.cpp:733
#: part/part.cpp:735
#, kde-format
msgid "Go to the next bookmark"
msgstr "Gå til neste bokmerke."
#: part/part.cpp:762
#: part/part.cpp:764
#, kde-format
msgid "Configure Okular..."
msgstr "Sett opp Okular …"
#: part/part.cpp:765
#: part/part.cpp:767
#, kde-format
msgid "Configure Viewer..."
msgstr "Sett opp viser …"
#: part/part.cpp:771
#: part/part.cpp:773
#, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends..."
msgstr "Sett opp visningsmotorer …"
#: part/part.cpp:773
#: part/part.cpp:775
#, kde-format
msgid "Configure Backends..."
msgstr "Sett opp visningsmotorer …"
#: part/part.cpp:809
#: part/part.cpp:811
#, kde-format
msgid "About Backend"
msgstr "Om motoren"
#: part/part.cpp:814
#: part/part.cpp:816
#, kde-format
msgid "Reloa&d"
msgstr "La&st inn på nytt"
#: part/part.cpp:816
#: part/part.cpp:818
#, kde-format
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Last gjeldende dokument fra disk på nytt."
#: part/part.cpp:822
#: part/part.cpp:824
#, kde-format
msgid "Close &Find Bar"
msgstr "Lukk &søkelinja"
#: part/part.cpp:827
#: part/part.cpp:829
#, kde-format
msgid "Page Number"
msgstr "Sidenummer"
#: part/part.cpp:831
#: part/part.cpp:833
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Configure Color Modes..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:872
#: part/part.cpp:874
#, kde-format
msgid "Select All Text on Current Page"
msgstr ""
#: part/part.cpp:885
#: part/part.cpp:887
#, kde-format
msgid "Show S&idebar"
msgstr ""
#: part/part.cpp:894
#: part/part.cpp:896
#, kde-format
msgid "Show &Page Bar"
msgstr "Vis &side-stolpe"
#: part/part.cpp:900
#: part/part.cpp:902
#, kde-format
msgid "Show &Signatures Panel"
msgstr ""
#: part/part.cpp:910
#: part/part.cpp:912
#, kde-format
msgid "&Embedded Files"
msgstr "&Innebygde filer"
#: part/part.cpp:916
#: part/part.cpp:918
#, kde-format
msgid "E&xport As"
msgstr "E&ksporter som"
#: part/part.cpp:928
#: part/part.cpp:930
#, kde-format
msgid "S&hare"
msgstr ""
#: part/part.cpp:937
#: part/part.cpp:939
#, kde-format
msgid "P&resentation"
msgstr "P&resentasjon"
#: part/part.cpp:944
#: part/part.cpp:946
#, kde-format
msgid "Open Con&taining Folder"
msgstr ""
#: part/part.cpp:958
#: part/part.cpp:960
#, kde-format
msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr "&Importer PostScript som PDF …"
#: part/part.cpp:962
#: part/part.cpp:964
#, kde-format
msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr "Bytt om svartskjerm-modus"
#: part/part.cpp:970
#: part/part.cpp:972
#, kde-format
msgid "Erase Drawing"
msgstr ""
#: part/part.cpp:975
#: part/part.cpp:977
#, kde-format
msgid "Configure Annotations..."
msgstr "Sett opp merknader …"
#: part/part.cpp:980
#: part/part.cpp:982
#, kde-format
msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "Spill/pause presentasjon"
#: part/part.cpp:1133
#: part/part.cpp:1135
#, kde-format
msgid ""
"You have just modified the open document, but this kind of document can not "
@ -4213,37 +4213,37 @@ msgid ""
"Any modification will be lost once Okular is closed."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1134
#: part/part.cpp:1136
#, kde-format
msgid "Document can't be saved"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1163
#: part/part.cpp:1165
#, kde-format
msgid "Could not open '%1' (%2) "
msgstr ""
#: part/part.cpp:1217
#: part/part.cpp:1219
#, kde-format
msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr "Innlasting av %1 er avbrutt."
#: part/part.cpp:1233
#: part/part.cpp:1235
#, kde-format
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "Kunne ikke åpne %1. Grunn: %2"
#: part/part.cpp:1261
#: part/part.cpp:1263
#, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr "Sett opp visningsmotorer"
#: part/part.cpp:1263
#: part/part.cpp:1265
#, kde-format
msgid "Configure Backends"
msgstr "Sett opp visningsmotorer"
#: part/part.cpp:1348
#: part/part.cpp:1350
#, kde-format
msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
@ -4252,43 +4252,43 @@ msgstr ""
"Programmet «ps2pdf» fantes ikke, så Okular kan ikke bruke det til å "
"importere PS-filer."
#: part/part.cpp:1348
#: part/part.cpp:1350
#, kde-format
msgid "ps2pdf not found"
msgstr "Fant ikke ps2pdf"
#: part/part.cpp:1353
#: part/part.cpp:1355
#, kde-format
msgid "PostScript files (%1)"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1369
#: part/part.cpp:1371
#, kde-format
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr "Importerer PS-fil som PDF (dette kan ta en stund) …"
#: part/part.cpp:1498
#: part/part.cpp:1500
#, kde-format
msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "Oppgi passord for å lese dokumentet."
#: part/part.cpp:1500
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr "Feil passord. Forsøk igjen:"
#: part/part.cpp:1506
#: part/part.cpp:1508
#, kde-format
msgid "Document Password"
msgstr "Dokumentpassord"
#: part/part.cpp:1626
#: part/part.cpp:1628
#, kde-format
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr ""
"Dette dokumentet har XFA-.skjemaer, som for tiden <b>ikke er støttet</b>."
#: part/part.cpp:1633
#: part/part.cpp:1635
#, kde-format
msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
@ -4297,41 +4297,41 @@ msgstr ""
"Dette dokumentet inneholder skjemaer. Trykk på knappen for å bruke "
"skjemaene, eller bruk Vis->Vis skjemaer."
#: part/part.cpp:1649
#: part/part.cpp:1651
#, kde-format
msgid ""
"All editing and interactive features for this document are disabled. Please "
"save a copy and reopen to edit this document."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1737
#: part/part.cpp:1739
#, kde-format
msgid ""
"This document wants to be shown full screen.\n"
"Leave normal mode and enter presentation mode?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1739
#: part/part.cpp:1741
#, kde-format
msgid "Request to Change Viewing Mode"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1740
#: part/part.cpp:1742
#, kde-format
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1741
#: part/part.cpp:1743
#, kde-format
msgid "Deny Request"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1831
#: part/part.cpp:1833
#, kde-format
msgid "Could not open %1. %2"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1861
#: part/part.cpp:1863
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@ -4341,22 +4341,22 @@ msgid ""
"reloading the file?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1865 part/part.cpp:1875
#: part/part.cpp:1867 part/part.cpp:1877
#, kde-format
msgid "File Changed"
msgstr "Fila er endret"
#: part/part.cpp:1866
#: part/part.cpp:1868
#, kde-format
msgid "Continue Reloading"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1867
#: part/part.cpp:1869
#, kde-format
msgid "Abort Reloading"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1871
#: part/part.cpp:1873
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@ -4366,27 +4366,27 @@ msgid ""
"the file?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1876
#: part/part.cpp:1878
#, kde-format
msgid "Continue Closing"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1877
#: part/part.cpp:1879
#, kde-format
msgid "Abort Closing"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1884
#: part/part.cpp:1886
#, kde-format
msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1884
#: part/part.cpp:1886
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "Lukk dokumentet"
#: part/part.cpp:2016
#: part/part.cpp:2018
#, kde-format
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
@ -4395,7 +4395,7 @@ msgstr ""
"Denne lenka peker på en handling for å lukke dokumentet, som ikke virker når "
"den innebygde framviseren brukes."
#: part/part.cpp:2022
#: part/part.cpp:2024
#, kde-format
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
@ -4404,77 +4404,77 @@ msgstr ""
"Denne lenka peker på en handling for å avslutte programmet, som ikke virker "
"når den innebygde framviseren brukes."
#: part/part.cpp:2114 part/part.cpp:2132
#: part/part.cpp:2116 part/part.cpp:2134
#, kde-format
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Laster dokument på nytt …"
#: part/part.cpp:2289 part/toc.cpp:38
#: part/part.cpp:2291 part/toc.cpp:38
#, kde-format
msgid "Contents"
msgstr "Innhold"
#: part/part.cpp:2318 part/signaturepanel.cpp:47
#: part/part.cpp:2320 part/signaturepanel.cpp:47
#, kde-format
msgid "Signatures"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2345
#: part/part.cpp:2347
#, kde-format
msgid "Go to Page"
msgstr "Gå til side"
#: part/part.cpp:2368
#: part/part.cpp:2370
#, kde-format
msgid "&Page:"
msgstr "&Side:"
#: part/part.cpp:2461
#: part/part.cpp:2463
#, kde-format
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr "Oppgi det nye navnet på bokmerket:"
#: part/part.cpp:2507
#: part/part.cpp:2509
#, kde-format
msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "Gi dette bokmerket nytt navn"
#: part/part.cpp:2510
#: part/part.cpp:2512
#, kde-format
msgid "Remove this Bookmark"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2596 part/part.cpp:2597 part/part.cpp:3470
#: part/part.cpp:2598 part/part.cpp:2599 part/part.cpp:3472
#: part/signaturepartutils.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "File type name and pattern"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2604 part/revisionviewer.cpp:44
#: part/part.cpp:2606 part/revisionviewer.cpp:44
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
#: part/part.cpp:2621
#: part/part.cpp:2623
#, kde-format
msgid ""
"You have chosen to save an Okular Archive without the file name ending with "
"the '%1' extension. That is not allowed, do you want to choose a new name?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2622
#: part/part.cpp:2624
#, kde-format
msgid "Unsupported extension"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2623
#: part/part.cpp:2625
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose New Name"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2660
#: part/part.cpp:2662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@ -4483,17 +4483,17 @@ msgid ""
"sure you want to continue?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2663 part/part.cpp:2681 part/part.cpp:2733
#: part/part.cpp:2665 part/part.cpp:2683 part/part.cpp:2735
#, kde-format
msgid "Save - Warning"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2665
#: part/part.cpp:2667
#, kde-format
msgid "Save a Copy Elsewhere"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2680
#: part/part.cpp:2682
#, kde-format
msgid ""
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
@ -4501,12 +4501,12 @@ msgid ""
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2707
#: part/part.cpp:2709
#, kde-format
msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr "Klarte ikke åpne den midlertidige fila for lagring."
#: part/part.cpp:2720
#: part/part.cpp:2722
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@ -4514,29 +4514,29 @@ msgid ""
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2732
#: part/part.cpp:2734
#, kde-format
msgid ""
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2747 part/part.cpp:2816 part/part.cpp:2837 part/part.cpp:3485
#: part/part.cpp:2749 part/part.cpp:2818 part/part.cpp:2839 part/part.cpp:3487
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Kunne ikke lagre fila i «%1». Prøv å lagre den et annet sted."
#: part/part.cpp:2760
#: part/part.cpp:2762
#, kde-format
msgid "Filled form contents"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2763
#: part/part.cpp:2765
#, kde-format
msgid "User annotations"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2768
#: part/part.cpp:2770
#, kde-format
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
@ -4544,17 +4544,17 @@ msgid ""
"format to preserve them."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2772 part/part.cpp:2794
#: part/part.cpp:2774 part/part.cpp:2796
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: part/part.cpp:2773 part/part.cpp:2795
#: part/part.cpp:2775 part/part.cpp:2797
#, kde-format
msgid "Save as Okular document archive..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2785
#: part/part.cpp:2787
#, kde-format
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
@ -4563,7 +4563,7 @@ msgid ""
"discard these elements."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2788
#: part/part.cpp:2790
#, kde-format
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
@ -4572,22 +4572,22 @@ msgid ""
"these elements as well as the undo/redo history."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2790
#: part/part.cpp:2792
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: part/part.cpp:2790
#: part/part.cpp:2792
#, kde-format
msgid "Continue losing changes"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2818
#: part/part.cpp:2820
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr "Kunne ikke lagre fila i «%1». %2"
#: part/part.cpp:2857
#: part/part.cpp:2859
#, kde-format
msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
@ -4598,66 +4598,66 @@ msgstr ""
"\n"
"Dokumentet finnes ikke lenger."
#: part/part.cpp:2893
#: part/part.cpp:2895
#, kde-format
msgid ""
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
"location."
msgstr ""
#: part/part.cpp:3144
#: part/part.cpp:3146
#, kde-format
msgid "Expand whole section"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3145
#: part/part.cpp:3147
#, kde-format
msgid "Collapse whole section"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3146
#: part/part.cpp:3148
#, kde-format
msgid "Expand all"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3147
#: part/part.cpp:3149
#, kde-format
msgid "Collapse all"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3158
#: part/part.cpp:3160
#, kde-format
msgid "Sync Thumbnail with Page"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3163
#: part/part.cpp:3165
#, kde-format
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke"
#: part/part.cpp:3185
#: part/part.cpp:3187
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: part/part.cpp:3366
#: part/part.cpp:3368
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
msgid "Speak"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3523
#: part/part.cpp:3525
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: part/part.cpp:3586
#: part/part.cpp:3588
#, kde-format
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Det er ikke lov å skrive ut dette dokumentet."
#: part/part.cpp:3594
#: part/part.cpp:3596
#, kde-format
msgid ""
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
@ -4665,7 +4665,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke skrive ut dokumentet. Ukjent feil. Rapporter gjerne feilen til "
"bugs.kde.org"
#: part/part.cpp:3596
#: part/part.cpp:3598
#, kde-format
msgid ""
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
@ -4674,17 +4674,17 @@ msgstr ""
"Kunne ikke skrive ut dokumentet. Detaljert feil er «%1». Rapporter gjerne "
"feilen til bugs.kde.org"
#: part/part.cpp:3676
#: part/part.cpp:3678
#, kde-format
msgid "Go to the place you were before"
msgstr "Gå til der du var før"
#: part/part.cpp:3680
#: part/part.cpp:3682
#, kde-format
msgid "Go to the place you were after"
msgstr "Gå til der du var etter"
#: part/part.cpp:3705
#: part/part.cpp:3707
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
@ -4693,7 +4693,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>Fil-feil!</strong>Klarte ikke lage midlertidig fil "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: part/part.cpp:3717
#: part/part.cpp:3719
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
@ -4702,7 +4702,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>Fil-feil!</strong> Klarte ikke åpne fila<nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for dekomprimering. Fila blir ikke lest inn.</qt>"
#: part/part.cpp:3721
#: part/part.cpp:3723
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
@ -4711,7 +4711,7 @@ msgid ""
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3743
#: part/part.cpp:3745
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file "
@ -4720,7 +4720,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>Filfeil!</strong> Klarte ikke dekomprimere fila "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Fila blir ikke lastet inn.</qt>"
#: part/part.cpp:3747
#: part/part.cpp:3749
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
@ -4729,27 +4729,27 @@ msgstr ""
"<qt>Denne feilen oppstår oftest hvis fila er ødelagt. Hvis du vil være "
"sikker, prøv å dekomprimere fila manuelt med verktøy på kommandolinja.</qt>"
#: part/part.cpp:3773
#: part/part.cpp:3775
#, kde-format
msgid "No Bookmarks"
msgstr "Ingen bokmerker"
#: part/part.cpp:3844
#: part/part.cpp:3846
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3844 part/part.cpp:3850
#: part/part.cpp:3846 part/part.cpp:3852
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Del"
#: part/part.cpp:3848
#: part/part.cpp:3850
#, kde-format
msgid "Document shared successfully"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3850
#: part/part.cpp:3852
#, kde-format
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-14 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-26 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-30 22:51+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr ""
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Utskriftsstorleiken for sida er ugyldig"
#: core/document.cpp:5322 part/part.cpp:1156
#: core/document.cpp:5322 part/part.cpp:1158
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Klarte ikkje opna «%1». Fila finst ikkje."
@ -529,23 +529,23 @@ msgctxt "Edit the state of a group of form buttons"
msgid "edit form button states"
msgstr "rediger tilstandard for skjemaknappar"
#: core/generator.cpp:761
#: core/generator.cpp:763
#, kde-format
msgid "Plain &Text..."
msgstr "Rein&tekst …"
#: core/generator.cpp:764
#: core/generator.cpp:766
#, kde-format
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: core/generator.cpp:768
#: core/generator.cpp:770
#, kde-format
msgctxt "This is the document format"
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "OpenDocument-tekst"
#: core/generator.cpp:771
#: core/generator.cpp:773
#, kde-format
msgctxt "This is the document format"
msgid "HTML"
@ -1524,7 +1524,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "Tettleik"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3155
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3157
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "Side %1"
@ -1558,7 +1558,7 @@ msgstr "DRM forbyr kopiering"
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:789
#: part/propertiesdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Properties"
@ -2127,7 +2127,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%2 bokmerke"
#: part/bookmarklist.cpp:131 part/part.cpp:409
#: part/bookmarklist.cpp:131 part/part.cpp:411
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerke"
@ -2148,13 +2148,13 @@ msgstr "Søk …"
msgid "Go to This Bookmark"
msgstr "Gå til dette bokmerket"
#: part/bookmarklist.cpp:258 part/bookmarklist.cpp:289 part/part.cpp:719
#: part/part.cpp:2461
#: part/bookmarklist.cpp:258 part/bookmarklist.cpp:289 part/part.cpp:721
#: part/part.cpp:2463
#, kde-format
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Endra namn på bokmerke"
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2266 part/part.cpp:3161
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2268 part/part.cpp:3163
#, kde-format
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Fjern bokmerke"
@ -3444,7 +3444,7 @@ msgstr "Regulært uttrykk"
msgid "S&earch:"
msgstr "&Søk:"
#: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2309
#: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2311
#, kde-format
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
@ -3728,7 +3728,7 @@ msgstr "Kopier tekst"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Gå til «%1»"
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3166
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3168
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass til breidda"
@ -4031,17 +4031,17 @@ msgstr "&Bokmerke"
msgid "Viewer Toolbar"
msgstr "Verktøylinje for visar"
#: part/part.cpp:399 part/thumbnaillist.cpp:48
#: part/part.cpp:401 part/thumbnaillist.cpp:48
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilete"
#: part/part.cpp:405 part/preferencesdialog.cpp:50 part/side_reviews.cpp:98
#: part/part.cpp:407 part/preferencesdialog.cpp:50 part/side_reviews.cpp:98
#, kde-format
msgid "Annotations"
msgstr "Merknadar"
#: part/part.cpp:447
#: part/part.cpp:449
#, kde-format
msgid ""
"This document contains annotations or form data that were saved internally "
@ -4053,7 +4053,7 @@ msgstr ""
"tidlegare Okular-versjon. Intern lagring er <b>ikkje lenger støtta</b>.<br/"
">Lagra merknadane til ei fil dersom du vil halda fram å redigera dokumentet."
#: part/part.cpp:454
#: part/part.cpp:456
#, kde-format
msgid ""
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
@ -4063,206 +4063,206 @@ msgstr ""
"embeddedfiles\">Trykk her for å sjå dei</a>, eller gå til «Fil → Innebygde "
"filer»."
#: part/part.cpp:676
#: part/part.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "Previous page"
msgid "Previous"
msgstr "Førre"
#: part/part.cpp:677
#: part/part.cpp:679
#, kde-format
msgid "Go back to the Previous Page"
msgstr "Gå tilbake til førre side"
#: part/part.cpp:678
#: part/part.cpp:680
#, kde-format
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Går til den førre sida i dokumentet"
#: part/part.cpp:688
#: part/part.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "Next page"
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: part/part.cpp:689
#: part/part.cpp:691
#, kde-format
msgid "Advance to the Next Page"
msgstr "Gå vidare til neste side"
#: part/part.cpp:690
#: part/part.cpp:692
#, kde-format
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Går til den neste sida i dokumentet"
#: part/part.cpp:701
#: part/part.cpp:703
#, kde-format
msgid "Beginning of the document"
msgstr "Byrjinga av dokumentet"
#: part/part.cpp:702
#: part/part.cpp:704
#, kde-format
msgid "Moves to the beginning of the document"
msgstr "Går til byrjinga av dokumentet"
#: part/part.cpp:706
#: part/part.cpp:708
#, kde-format
msgid "End of the document"
msgstr "Slutten på dokumentet"
#: part/part.cpp:707
#: part/part.cpp:709
#, kde-format
msgid "Moves to the end of the document"
msgstr "Går til slutten av dokumentet"
#: part/part.cpp:721
#: part/part.cpp:723
#, kde-format
msgid "Rename the current bookmark"
msgstr "Gje nytt namn til gjeldande bokmerke"
#: part/part.cpp:725
#: part/part.cpp:727
#, kde-format
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Førre bokmerke"
#: part/part.cpp:727
#: part/part.cpp:729
#, kde-format
msgid "Go to the previous bookmark"
msgstr "Gå til førre bokmerke"
#: part/part.cpp:731
#: part/part.cpp:733
#, kde-format
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Neste bokmerke"
#: part/part.cpp:733
#: part/part.cpp:735
#, kde-format
msgid "Go to the next bookmark"
msgstr "Gå til neste bokmerke"
#: part/part.cpp:762
#: part/part.cpp:764
#, kde-format
msgid "Configure Okular..."
msgstr "Set opp Okular …"
#: part/part.cpp:765
#: part/part.cpp:767
#, kde-format
msgid "Configure Viewer..."
msgstr "Set opp visar …"
#: part/part.cpp:771
#: part/part.cpp:773
#, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends..."
msgstr "Set opp visingsmotorar …"
#: part/part.cpp:773
#: part/part.cpp:775
#, kde-format
msgid "Configure Backends..."
msgstr "Set opp visingsmotorar …"
#: part/part.cpp:809
#: part/part.cpp:811
#, kde-format
msgid "About Backend"
msgstr "Om motoren"
#: part/part.cpp:814
#: part/part.cpp:816
#, kde-format
msgid "Reloa&d"
msgstr "Last om a&tt"
#: part/part.cpp:816
#: part/part.cpp:818
#, kde-format
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Last gjeldande dokument om att frå disken."
#: part/part.cpp:822
#: part/part.cpp:824
#, kde-format
msgid "Close &Find Bar"
msgstr "Lukk &søkjelinje"
#: part/part.cpp:827
#: part/part.cpp:829
#, kde-format
msgid "Page Number"
msgstr "Sidetal"
#: part/part.cpp:831
#: part/part.cpp:833
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Configure Color Modes..."
msgstr "Set opp fargemodusar …"
#: part/part.cpp:872
#: part/part.cpp:874
#, kde-format
msgid "Select All Text on Current Page"
msgstr "Merk all tekst på gjeldande side"
#: part/part.cpp:885
#: part/part.cpp:887
#, kde-format
msgid "Show S&idebar"
msgstr "Vis &sidestolpe"
# Ei linje som vert vist nedst i dokumentet, for å kjapt bla fram/tilbake eller til ei viss side.
#: part/part.cpp:894
#: part/part.cpp:896
#, kde-format
msgid "Show &Page Bar"
msgstr "Vis side&tallinje"
#: part/part.cpp:900
#: part/part.cpp:902
#, kde-format
msgid "Show &Signatures Panel"
msgstr "Vis &signaturpanel"
#: part/part.cpp:910
#: part/part.cpp:912
#, kde-format
msgid "&Embedded Files"
msgstr "&Innebygde filer"
#: part/part.cpp:916
#: part/part.cpp:918
#, kde-format
msgid "E&xport As"
msgstr "&Eksporter som"
#: part/part.cpp:928
#: part/part.cpp:930
#, kde-format
msgid "S&hare"
msgstr "&Del"
#: part/part.cpp:937
#: part/part.cpp:939
#, kde-format
msgid "P&resentation"
msgstr "P&resentasjon"
#: part/part.cpp:944
#: part/part.cpp:946
#, kde-format
msgid "Open Con&taining Folder"
msgstr "Opna &foreldermappa"
#: part/part.cpp:958
#: part/part.cpp:960
#, kde-format
msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr "&Importer PostScript som PDF …"
#: part/part.cpp:962
#: part/part.cpp:964
#, kde-format
msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr "Byt svartskjerm-modus"
#: part/part.cpp:970
#: part/part.cpp:972
#, kde-format
msgid "Erase Drawing"
msgstr "Visk ut teikning"
#: part/part.cpp:975
#: part/part.cpp:977
#, kde-format
msgid "Configure Annotations..."
msgstr "Set opp merknadar …"
#: part/part.cpp:980
#: part/part.cpp:982
#, kde-format
msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "Spel/pausa presentasjon"
#: part/part.cpp:1133
#: part/part.cpp:1135
#, kde-format
msgid ""
"You have just modified the open document, but this kind of document can not "
@ -4272,37 +4272,37 @@ msgstr ""
"Du har endra på dokumentet, men ein slik dokumenttype kan ikkje lagrast.\n"
"Endringar vil gå tapt når Okular vert lukka."
#: part/part.cpp:1134
#: part/part.cpp:1136
#, kde-format
msgid "Document can't be saved"
msgstr "Dokumentet kan ikkje lagrast."
#: part/part.cpp:1163
#: part/part.cpp:1165
#, kde-format
msgid "Could not open '%1' (%2) "
msgstr "Klarte ikkje opna fila «%1» (%2) "
#: part/part.cpp:1217
#: part/part.cpp:1219
#, kde-format
msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr "Innlastinga av %1 er avbroten."
#: part/part.cpp:1233
#: part/part.cpp:1235
#, kde-format
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "Klarte ikkje opna %1: %2"
#: part/part.cpp:1261
#: part/part.cpp:1263
#, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr "Set opp visingsmotorar"
#: part/part.cpp:1263
#: part/part.cpp:1265
#, kde-format
msgid "Configure Backends"
msgstr "Set opp visingsmotorar"
#: part/part.cpp:1348
#: part/part.cpp:1350
#, kde-format
msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
@ -4311,43 +4311,43 @@ msgstr ""
"Fann ikkje programmet «ps2pdf». Okular kan derfor ikkje opna PS-filer med "
"det."
#: part/part.cpp:1348
#: part/part.cpp:1350
#, kde-format
msgid "ps2pdf not found"
msgstr "Fann ikkje ps2pdf"
#: part/part.cpp:1353
#: part/part.cpp:1355
#, kde-format
msgid "PostScript files (%1)"
msgstr "PostScript-filer (%1)"
#: part/part.cpp:1369
#: part/part.cpp:1371
#, kde-format
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr "Importerer PS-fil som PDF (dette kan ta ei stund) …"
# Dette er «Skriv inn» + «passordet for å lesa dokumentet», ikkje «Skriv inn passordet» + «for å lesa dokumentet». Det er med andre ord eit spesielt passord som vert brukt for å lesa dokumentet (i motsetning til passordet ein brukar for å redigera det).
#: part/part.cpp:1498
#: part/part.cpp:1500
#, kde-format
msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "Skriv inn passordet for å lesa dokumentet:"
#: part/part.cpp:1500
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr "Feil passord. Prøv igjen:"
#: part/part.cpp:1506
#: part/part.cpp:1508
#, kde-format
msgid "Document Password"
msgstr "Dokumentpassord"
#: part/part.cpp:1626
#: part/part.cpp:1628
#, kde-format
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr "Dette dokumentet har XFA-skjema, som for tida <b>ikkje er støtta</b>."
#: part/part.cpp:1633
#: part/part.cpp:1635
#, kde-format
msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
@ -4356,7 +4356,7 @@ msgstr ""
"Dette dokumentet inneheld skjema. Trykk på knappen for å redigera dei, eller "
"bruk «Vis → Vis skjema»."
#: part/part.cpp:1649
#: part/part.cpp:1651
#, kde-format
msgid ""
"All editing and interactive features for this document are disabled. Please "
@ -4365,7 +4365,7 @@ msgstr ""
"All redigering og all interaktiv funksjonalitet i dokumentet er slått av. "
"Lagra ein kopi av dokumentet og opna dette dersom du ønskjer å redigera det."
#: part/part.cpp:1737
#: part/part.cpp:1739
#, kde-format
msgid ""
"This document wants to be shown full screen.\n"
@ -4374,27 +4374,27 @@ msgstr ""
"Dokumentet ber om å verta vist i fullskjermsvising.\n"
"Vil du forlata vindaugsvisinga og visa det i presentasjonsmodus?"
#: part/part.cpp:1739
#: part/part.cpp:1741
#, kde-format
msgid "Request to Change Viewing Mode"
msgstr "Førespurnad om byte av visingsmodus"
#: part/part.cpp:1740
#: part/part.cpp:1742
#, kde-format
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Vis i presentasjonsmodus"
#: part/part.cpp:1741
#: part/part.cpp:1743
#, kde-format
msgid "Deny Request"
msgstr "Avvis førespurnad"
#: part/part.cpp:1831
#: part/part.cpp:1833
#, kde-format
msgid "Could not open %1. %2"
msgstr "Klarte ikkje opna %1. %2"
#: part/part.cpp:1861
#: part/part.cpp:1863
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@ -4404,22 +4404,22 @@ msgid ""
"reloading the file?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1865 part/part.cpp:1875
#: part/part.cpp:1867 part/part.cpp:1877
#, kde-format
msgid "File Changed"
msgstr "Fil endra"
#: part/part.cpp:1866
#: part/part.cpp:1868
#, kde-format
msgid "Continue Reloading"
msgstr "Hald fram innlasting"
#: part/part.cpp:1867
#: part/part.cpp:1869
#, kde-format
msgid "Abort Reloading"
msgstr "Avbryt innlasting"
#: part/part.cpp:1871
#: part/part.cpp:1873
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@ -4429,27 +4429,27 @@ msgid ""
"the file?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1876
#: part/part.cpp:1878
#, kde-format
msgid "Continue Closing"
msgstr "Hald fram med å lukka"
#: part/part.cpp:1877
#: part/part.cpp:1879
#, kde-format
msgid "Abort Closing"
msgstr "Avbryt lukking"
#: part/part.cpp:1884
#: part/part.cpp:1886
#, kde-format
msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?"
msgstr "Vil du lagra endringane dine til «%1» eller forkasta dei?"
#: part/part.cpp:1884
#: part/part.cpp:1886
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "Lukk dokumentet"
#: part/part.cpp:2016
#: part/part.cpp:2018
#, kde-format
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
@ -4458,7 +4458,7 @@ msgstr ""
"Denne lenkja peikar til ei handling som lukkar dokumentet, men fungerer "
"ikkje i den innebygde framvisaren."
#: part/part.cpp:2022
#: part/part.cpp:2024
#, kde-format
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
@ -4467,59 +4467,59 @@ msgstr ""
"Denne lenkja peikar til ei handling som avsluttar programmet, men fungerer "
"ikkje i den innebygde framvisaren."
#: part/part.cpp:2114 part/part.cpp:2132
#: part/part.cpp:2116 part/part.cpp:2134
#, kde-format
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Lastar dokumentet på nytt …"
#: part/part.cpp:2289 part/toc.cpp:38
#: part/part.cpp:2291 part/toc.cpp:38
#, kde-format
msgid "Contents"
msgstr "Innhald"
#: part/part.cpp:2318 part/signaturepanel.cpp:47
#: part/part.cpp:2320 part/signaturepanel.cpp:47
#, kde-format
msgid "Signatures"
msgstr "Signaturar"
#: part/part.cpp:2345
#: part/part.cpp:2347
#, kde-format
msgid "Go to Page"
msgstr "Gå til side"
#: part/part.cpp:2368
#: part/part.cpp:2370
#, kde-format
msgid "&Page:"
msgstr "&Side:"
#: part/part.cpp:2461
#: part/part.cpp:2463
#, kde-format
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr "Skriv in nytt namn på bokmerket:"
#: part/part.cpp:2507
#: part/part.cpp:2509
#, kde-format
msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "Endra namn på bokmerke"
#: part/part.cpp:2510
#: part/part.cpp:2512
#, kde-format
msgid "Remove this Bookmark"
msgstr "Fjern dette bokmerket"
#: part/part.cpp:2596 part/part.cpp:2597 part/part.cpp:3470
#: part/part.cpp:2598 part/part.cpp:2599 part/part.cpp:3472
#: part/signaturepartutils.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "File type name and pattern"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: part/part.cpp:2604 part/revisionviewer.cpp:44
#: part/part.cpp:2606 part/revisionviewer.cpp:44
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Lagra som"
#: part/part.cpp:2621
#: part/part.cpp:2623
#, kde-format
msgid ""
"You have chosen to save an Okular Archive without the file name ending with "
@ -4528,18 +4528,18 @@ msgstr ""
"Du har valt å lagra ei Okular-arkivfil utan etternamnet «%1». Dette er ikkje "
"mogleg. Vil du velja eit nytt namn?"
#: part/part.cpp:2622
#: part/part.cpp:2624
#, kde-format
msgid "Unsupported extension"
msgstr "Filetternamnet er ikkje støtta"
#: part/part.cpp:2623
#: part/part.cpp:2625
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose New Name"
msgstr "Endra namn"
#: part/part.cpp:2660
#: part/part.cpp:2662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@ -4548,17 +4548,17 @@ msgid ""
"sure you want to continue?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2663 part/part.cpp:2681 part/part.cpp:2733
#: part/part.cpp:2665 part/part.cpp:2683 part/part.cpp:2735
#, kde-format
msgid "Save - Warning"
msgstr "Lagra  åtvaring"
#: part/part.cpp:2665
#: part/part.cpp:2667
#, kde-format
msgid "Save a Copy Elsewhere"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2680
#: part/part.cpp:2682
#, kde-format
msgid ""
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
@ -4569,12 +4569,12 @@ msgstr ""
"fila, må du først lasta ho inn på nytt. Du vert bedt om passordet igjen, og "
"«angra / gjer om»-loggen går tapt.<br />Vil du halda fram?"
#: part/part.cpp:2707
#: part/part.cpp:2709
#, kde-format
msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil for lagring."
#: part/part.cpp:2720
#: part/part.cpp:2722
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@ -4584,7 +4584,7 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje overskriva <filename>%1</filename>. Fila er skriveverna. Du kan "
"lagra ho i ei anna mappe eller endra løyvet på fila."
#: part/part.cpp:2732
#: part/part.cpp:2734
#, kde-format
msgid ""
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
@ -4594,22 +4594,22 @@ msgstr ""
"nytt. Loggen med «angra / gjer om»-handlingar går tapt.<br />Vil du halda "
"fram?"
#: part/part.cpp:2747 part/part.cpp:2816 part/part.cpp:2837 part/part.cpp:3485
#: part/part.cpp:2749 part/part.cpp:2818 part/part.cpp:2839 part/part.cpp:3487
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Klarte ikkje lagra fila i «%1». Prøv å lagra ho ein annan stad."
#: part/part.cpp:2760
#: part/part.cpp:2762
#, kde-format
msgid "Filled form contents"
msgstr "Utfylt skjemainnhald"
#: part/part.cpp:2763
#: part/part.cpp:2765
#, kde-format
msgid "User annotations"
msgstr "Brukarmerknadar"
#: part/part.cpp:2768
#: part/part.cpp:2770
#, kde-format
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
@ -4620,17 +4620,17 @@ msgstr ""
"ikkje lagring av desse elementa. Bruk formatet <i>Okular-dokumentarkiv</i> "
"for å ta vare på dei."
#: part/part.cpp:2772 part/part.cpp:2794
#: part/part.cpp:2774 part/part.cpp:2796
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"
#: part/part.cpp:2773 part/part.cpp:2795
#: part/part.cpp:2775 part/part.cpp:2797
#, kde-format
msgid "Save as Okular document archive..."
msgstr "Lagra som Okular-dokumentarkiv …"
#: part/part.cpp:2785
#: part/part.cpp:2787
#, kde-format
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
@ -4643,7 +4643,7 @@ msgstr ""
"for å ta vare på dei. Trykk <i>Hald fram</i> for å lagra dokumentet og "
"forkasta elementa."
#: part/part.cpp:2788
#: part/part.cpp:2790
#, kde-format
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
@ -4656,22 +4656,22 @@ msgstr ""
"for å ta vare på dei. Trykk <i>Hald fram</i> for å lagra dokumentet, men du "
"vil då mista elementa og loggen over «angra / gjer om»-handlingar."
#: part/part.cpp:2790
#: part/part.cpp:2792
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Hald fram"
#: part/part.cpp:2790
#: part/part.cpp:2792
#, kde-format
msgid "Continue losing changes"
msgstr "Hald fram og mist endringar"
#: part/part.cpp:2818
#: part/part.cpp:2820
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr "Klarte ikkje lagra fila i «%1». %2"
#: part/part.cpp:2857
#: part/part.cpp:2859
#, kde-format
msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
@ -4682,7 +4682,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Dokumentet finst ikkje lenger."
#: part/part.cpp:2893
#: part/part.cpp:2895
#, kde-format
msgid ""
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
@ -4690,59 +4690,59 @@ msgid ""
msgstr ""
"Klarte ikkje lagra fila i «%1». Feil: «%2». Prøv å lagra ho ein annan stad."
#: part/part.cpp:3144
#: part/part.cpp:3146
#, kde-format
msgid "Expand whole section"
msgstr "Utvid heile inndelinga"
#: part/part.cpp:3145
#: part/part.cpp:3147
#, kde-format
msgid "Collapse whole section"
msgstr "Fald saman heile inndelinga"
#: part/part.cpp:3146
#: part/part.cpp:3148
#, kde-format
msgid "Expand all"
msgstr "Fald ut alt"
#: part/part.cpp:3147
#: part/part.cpp:3149
#, kde-format
msgid "Collapse all"
msgstr "Fald saman alt"
#: part/part.cpp:3158
#: part/part.cpp:3160
#, kde-format
msgid "Sync Thumbnail with Page"
msgstr "Synkroniser miniatyrbilete med side"
#: part/part.cpp:3163
#: part/part.cpp:3165
#, kde-format
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke"
#: part/part.cpp:3185
#: part/part.cpp:3187
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: part/part.cpp:3366
#: part/part.cpp:3368
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
msgid "Speak"
msgstr "Les opp"
#: part/part.cpp:3523
#: part/part.cpp:3525
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: part/part.cpp:3586
#: part/part.cpp:3588
#, kde-format
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Det er ikkje lov å skriva ut dette dokumentet."
#: part/part.cpp:3594
#: part/part.cpp:3596
#, kde-format
msgid ""
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
@ -4750,7 +4750,7 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje skriva ut dokumentet. Ukjend feil. Meld gjerne frå om feilen på "
"bugs.kde.org."
#: part/part.cpp:3596
#: part/part.cpp:3598
#, kde-format
msgid ""
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
@ -4759,17 +4759,17 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje skriva ut dokumentet. Den detaljerte feilmeldinga er «%1». Meld "
"gjerne frå om feilen på bugs.kde.org."
#: part/part.cpp:3676
#: part/part.cpp:3678
#, kde-format
msgid "Go to the place you were before"
msgstr "Gå til der du var før"
#: part/part.cpp:3680
#: part/part.cpp:3682
#, kde-format
msgid "Go to the place you were after"
msgstr "Gå til der du var etter"
#: part/part.cpp:3705
#: part/part.cpp:3707
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
@ -4778,7 +4778,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>Filfeil:</strong> Klarte ikkje laga den mellombelse fila "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: part/part.cpp:3717
#: part/part.cpp:3719
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
@ -4787,7 +4787,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>Filfeil:</strong> Klarte ikkje opna fila <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for dekomprimering. Fila vert ikkje lesen inn.</qt>"
#: part/part.cpp:3721
#: part/part.cpp:3723
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
@ -4800,7 +4800,7 @@ msgstr ""
"å høgreklikka på fila i filhandsamaren, velja «Eigenskapar» i menyen og så "
"velja fana «Løyve».</qt>"
#: part/part.cpp:3743
#: part/part.cpp:3745
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file "
@ -4809,7 +4809,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>Filfeil:</strong> Klarte ikkje dekomprimera fila "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Fila vert ikkje lesen inn.</qt>"
#: part/part.cpp:3747
#: part/part.cpp:3749
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
@ -4819,27 +4819,27 @@ msgstr ""
"sikker, kan du prøva å dekomprimera fila manuelt med verktøy på "
"kommandolinja.</qt>"
#: part/part.cpp:3773
#: part/part.cpp:3775
#, kde-format
msgid "No Bookmarks"
msgstr "Ingen bokmerke"
#: part/part.cpp:3844
#: part/part.cpp:3846
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr "Det oppstod ein feil ved deling av dokumentet: %1"
#: part/part.cpp:3844 part/part.cpp:3850
#: part/part.cpp:3846 part/part.cpp:3852
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Del"
#: part/part.cpp:3848
#: part/part.cpp:3850
#, kde-format
msgid "Document shared successfully"
msgstr "Dokumentet er no delt"
#: part/part.cpp:3850
#: part/part.cpp:3852
#, kde-format
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "Du finn det delte dokumentet på: <a href=\"%1\">%1</a>"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-14 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-26 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-10 10:29+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -362,7 +362,7 @@ msgstr ""
msgid "The page print size is invalid"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5322 part/part.cpp:1156
#: core/document.cpp:5322 part/part.cpp:1158
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr ""
@ -513,23 +513,23 @@ msgctxt "Edit the state of a group of form buttons"
msgid "edit form button states"
msgstr ""
#: core/generator.cpp:761
#: core/generator.cpp:763
#, kde-format
msgid "Plain &Text..."
msgstr ""
#: core/generator.cpp:764
#: core/generator.cpp:766
#, kde-format
msgid "PDF"
msgstr ""
#: core/generator.cpp:768
#: core/generator.cpp:770
#, kde-format
msgctxt "This is the document format"
msgid "OpenDocument Text"
msgstr ""
#: core/generator.cpp:771
#: core/generator.cpp:773
#, kde-format
msgctxt "This is the document format"
msgid "HTML"
@ -1492,7 +1492,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3155
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3157
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr ""
@ -1526,7 +1526,7 @@ msgstr ""
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:789
#: part/propertiesdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Properties"
@ -2086,7 +2086,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: part/bookmarklist.cpp:131 part/part.cpp:409
#: part/bookmarklist.cpp:131 part/part.cpp:411
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
@ -2107,13 +2107,13 @@ msgstr ""
msgid "Go to This Bookmark"
msgstr ""
#: part/bookmarklist.cpp:258 part/bookmarklist.cpp:289 part/part.cpp:719
#: part/part.cpp:2461
#: part/bookmarklist.cpp:258 part/bookmarklist.cpp:289 part/part.cpp:721
#: part/part.cpp:2463
#, kde-format
msgid "Rename Bookmark"
msgstr ""
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2266 part/part.cpp:3161
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2268 part/part.cpp:3163
#, kde-format
msgid "Remove Bookmark"
msgstr ""
@ -3375,7 +3375,7 @@ msgstr ""
msgid "S&earch:"
msgstr ""
#: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2309
#: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2311
#, kde-format
msgid "Layers"
msgstr "Laiggahagat"
@ -3658,7 +3658,7 @@ msgstr ""
msgid "Go to '%1'"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3166
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3168
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr ""
@ -3947,17 +3947,17 @@ msgstr ""
msgid "Viewer Toolbar"
msgstr ""
#: part/part.cpp:399 part/thumbnaillist.cpp:48
#: part/part.cpp:401 part/thumbnaillist.cpp:48
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr ""
#: part/part.cpp:405 part/preferencesdialog.cpp:50 part/side_reviews.cpp:98
#: part/part.cpp:407 part/preferencesdialog.cpp:50 part/side_reviews.cpp:98
#, kde-format
msgid "Annotations"
msgstr ""
#: part/part.cpp:447
#: part/part.cpp:449
#, kde-format
msgid ""
"This document contains annotations or form data that were saved internally "
@ -3966,212 +3966,212 @@ msgid ""
"edit the document."
msgstr ""
#: part/part.cpp:454
#: part/part.cpp:456
#, kde-format
msgid ""
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:676
#: part/part.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "Previous page"
msgid "Previous"
msgstr ""
#: part/part.cpp:677
#: part/part.cpp:679
#, kde-format
msgid "Go back to the Previous Page"
msgstr ""
#: part/part.cpp:678
#: part/part.cpp:680
#, kde-format
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Sirdá dokumeantta ovddit siidui"
#: part/part.cpp:688
#: part/part.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "Next page"
msgid "Next"
msgstr ""
#: part/part.cpp:689
#: part/part.cpp:691
#, kde-format
msgid "Advance to the Next Page"
msgstr ""
#: part/part.cpp:690
#: part/part.cpp:692
#, kde-format
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Sirdá dokumeantta boahtte siidui"
#: part/part.cpp:701
#: part/part.cpp:703
#, kde-format
msgid "Beginning of the document"
msgstr ""
#: part/part.cpp:702
#: part/part.cpp:704
#, kde-format
msgid "Moves to the beginning of the document"
msgstr ""
#: part/part.cpp:706
#: part/part.cpp:708
#, kde-format
msgid "End of the document"
msgstr ""
#: part/part.cpp:707
#: part/part.cpp:709
#, kde-format
msgid "Moves to the end of the document"
msgstr ""
#: part/part.cpp:721
#: part/part.cpp:723
#, kde-format
msgid "Rename the current bookmark"
msgstr ""
#: part/part.cpp:725
#: part/part.cpp:727
#, kde-format
msgid "Previous Bookmark"
msgstr ""
#: part/part.cpp:727
#: part/part.cpp:729
#, kde-format
msgid "Go to the previous bookmark"
msgstr ""
#: part/part.cpp:731
#: part/part.cpp:733
#, kde-format
msgid "Next Bookmark"
msgstr ""
#: part/part.cpp:733
#: part/part.cpp:735
#, kde-format
msgid "Go to the next bookmark"
msgstr ""
#: part/part.cpp:762
#: part/part.cpp:764
#, kde-format
msgid "Configure Okular..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:765
#: part/part.cpp:767
#, kde-format
msgid "Configure Viewer..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:771
#: part/part.cpp:773
#, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:773
#: part/part.cpp:775
#, kde-format
msgid "Configure Backends..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:809
#: part/part.cpp:811
#, kde-format
msgid "About Backend"
msgstr ""
#: part/part.cpp:814
#: part/part.cpp:816
#, kde-format
msgid "Reloa&d"
msgstr ""
#: part/part.cpp:816
#: part/part.cpp:818
#, kde-format
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr ""
#: part/part.cpp:822
#: part/part.cpp:824
#, kde-format
msgid "Close &Find Bar"
msgstr ""
#: part/part.cpp:827
#: part/part.cpp:829
#, kde-format
msgid "Page Number"
msgstr ""
#: part/part.cpp:831
#: part/part.cpp:833
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Configure Color Modes..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:872
#: part/part.cpp:874
#, kde-format
msgid "Select All Text on Current Page"
msgstr ""
#: part/part.cpp:885
#: part/part.cpp:887
#, kde-format
msgid "Show S&idebar"
msgstr ""
#: part/part.cpp:894
#: part/part.cpp:896
#, kde-format
msgid "Show &Page Bar"
msgstr ""
#: part/part.cpp:900
#: part/part.cpp:902
#, kde-format
msgid "Show &Signatures Panel"
msgstr ""
#: part/part.cpp:910
#: part/part.cpp:912
#, kde-format
msgid "&Embedded Files"
msgstr ""
#: part/part.cpp:916
#: part/part.cpp:918
#, kde-format
msgid "E&xport As"
msgstr ""
#: part/part.cpp:928
#: part/part.cpp:930
#, kde-format
msgid "S&hare"
msgstr ""
#: part/part.cpp:937
#: part/part.cpp:939
#, kde-format
msgid "P&resentation"
msgstr ""
#: part/part.cpp:944
#: part/part.cpp:946
#, kde-format
msgid "Open Con&taining Folder"
msgstr ""
#: part/part.cpp:958
#: part/part.cpp:960
#, kde-format
msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:962
#: part/part.cpp:964
#, kde-format
msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr ""
#: part/part.cpp:970
#: part/part.cpp:972
#, kde-format
msgid "Erase Drawing"
msgstr ""
#: part/part.cpp:975
#: part/part.cpp:977
#, kde-format
msgid "Configure Annotations..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:980
#: part/part.cpp:982
#, kde-format
msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1133
#: part/part.cpp:1135
#, kde-format
msgid ""
"You have just modified the open document, but this kind of document can not "
@ -4179,120 +4179,120 @@ msgid ""
"Any modification will be lost once Okular is closed."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1134
#: part/part.cpp:1136
#, kde-format
msgid "Document can't be saved"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1163
#: part/part.cpp:1165
#, kde-format
msgid "Could not open '%1' (%2) "
msgstr ""
#: part/part.cpp:1217
#: part/part.cpp:1219
#, kde-format
msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1233
#: part/part.cpp:1235
#, kde-format
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1261
#: part/part.cpp:1263
#, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1263
#: part/part.cpp:1265
#, kde-format
msgid "Configure Backends"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1348
#: part/part.cpp:1350
#, kde-format
msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
"using it."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1348
#: part/part.cpp:1350
#, kde-format
msgid "ps2pdf not found"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1353
#: part/part.cpp:1355
#, kde-format
msgid "PostScript files (%1)"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1369
#: part/part.cpp:1371
#, kde-format
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1498
#: part/part.cpp:1500
#, kde-format
msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1500
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1506
#: part/part.cpp:1508
#, kde-format
msgid "Document Password"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1626
#: part/part.cpp:1628
#, kde-format
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1633
#: part/part.cpp:1635
#, kde-format
msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
"View -> Show Forms."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1649
#: part/part.cpp:1651
#, kde-format
msgid ""
"All editing and interactive features for this document are disabled. Please "
"save a copy and reopen to edit this document."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1737
#: part/part.cpp:1739
#, kde-format
msgid ""
"This document wants to be shown full screen.\n"
"Leave normal mode and enter presentation mode?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1739
#: part/part.cpp:1741
#, kde-format
msgid "Request to Change Viewing Mode"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1740
#: part/part.cpp:1742
#, kde-format
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1741
#: part/part.cpp:1743
#, kde-format
msgid "Deny Request"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1831
#: part/part.cpp:1833
#, kde-format
msgid "Could not open %1. %2"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1861
#: part/part.cpp:1863
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@ -4302,22 +4302,22 @@ msgid ""
"reloading the file?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1865 part/part.cpp:1875
#: part/part.cpp:1867 part/part.cpp:1877
#, kde-format
msgid "File Changed"
msgstr "Fiila rievdaduvvui"
#: part/part.cpp:1866
#: part/part.cpp:1868
#, kde-format
msgid "Continue Reloading"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1867
#: part/part.cpp:1869
#, kde-format
msgid "Abort Reloading"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1871
#: part/part.cpp:1873
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@ -4327,111 +4327,111 @@ msgid ""
"the file?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1876
#: part/part.cpp:1878
#, kde-format
msgid "Continue Closing"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1877
#: part/part.cpp:1879
#, kde-format
msgid "Abort Closing"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1884
#: part/part.cpp:1886
#, kde-format
msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1884
#: part/part.cpp:1886
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "Gidde dokumeantta"
#: part/part.cpp:2016
#: part/part.cpp:2018
#, kde-format
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2022
#: part/part.cpp:2024
#, kde-format
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2114 part/part.cpp:2132
#: part/part.cpp:2116 part/part.cpp:2134
#, kde-format
msgid "Reloading the document..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2289 part/toc.cpp:38
#: part/part.cpp:2291 part/toc.cpp:38
#, kde-format
msgid "Contents"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2318 part/signaturepanel.cpp:47
#: part/part.cpp:2320 part/signaturepanel.cpp:47
#, kde-format
msgid "Signatures"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2345
#: part/part.cpp:2347
#, kde-format
msgid "Go to Page"
msgstr "Mana siidui"
#: part/part.cpp:2368
#: part/part.cpp:2370
#, kde-format
msgid "&Page:"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2461
#: part/part.cpp:2463
#, kde-format
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2507
#: part/part.cpp:2509
#, kde-format
msgid "Rename this Bookmark"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2510
#: part/part.cpp:2512
#, kde-format
msgid "Remove this Bookmark"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2596 part/part.cpp:2597 part/part.cpp:3470
#: part/part.cpp:2598 part/part.cpp:2599 part/part.cpp:3472
#: part/signaturepartutils.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "File type name and pattern"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2604 part/revisionviewer.cpp:44
#: part/part.cpp:2606 part/revisionviewer.cpp:44
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Vurke nugo"
#: part/part.cpp:2621
#: part/part.cpp:2623
#, kde-format
msgid ""
"You have chosen to save an Okular Archive without the file name ending with "
"the '%1' extension. That is not allowed, do you want to choose a new name?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2622
#: part/part.cpp:2624
#, kde-format
msgid "Unsupported extension"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2623
#: part/part.cpp:2625
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose New Name"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2660
#: part/part.cpp:2662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@ -4440,17 +4440,17 @@ msgid ""
"sure you want to continue?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2663 part/part.cpp:2681 part/part.cpp:2733
#: part/part.cpp:2665 part/part.cpp:2683 part/part.cpp:2735
#, kde-format
msgid "Save - Warning"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2665
#: part/part.cpp:2667
#, kde-format
msgid "Save a Copy Elsewhere"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2680
#: part/part.cpp:2682
#, kde-format
msgid ""
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
@ -4458,12 +4458,12 @@ msgid ""
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2707
#: part/part.cpp:2709
#, kde-format
msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2720
#: part/part.cpp:2722
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@ -4471,29 +4471,29 @@ msgid ""
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2732
#: part/part.cpp:2734
#, kde-format
msgid ""
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2747 part/part.cpp:2816 part/part.cpp:2837 part/part.cpp:3485
#: part/part.cpp:2749 part/part.cpp:2818 part/part.cpp:2839 part/part.cpp:3487
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2760
#: part/part.cpp:2762
#, kde-format
msgid "Filled form contents"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2763
#: part/part.cpp:2765
#, kde-format
msgid "User annotations"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2768
#: part/part.cpp:2770
#, kde-format
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
@ -4501,17 +4501,17 @@ msgid ""
"format to preserve them."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2772 part/part.cpp:2794
#: part/part.cpp:2774 part/part.cpp:2796
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Váruhus"
#: part/part.cpp:2773 part/part.cpp:2795
#: part/part.cpp:2775 part/part.cpp:2797
#, kde-format
msgid "Save as Okular document archive..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2785
#: part/part.cpp:2787
#, kde-format
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
@ -4520,7 +4520,7 @@ msgid ""
"discard these elements."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2788
#: part/part.cpp:2790
#, kde-format
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
@ -4529,22 +4529,22 @@ msgid ""
"these elements as well as the undo/redo history."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2790
#: part/part.cpp:2792
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Joatkke"
#: part/part.cpp:2790
#: part/part.cpp:2792
#, kde-format
msgid "Continue losing changes"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2818
#: part/part.cpp:2820
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2857
#: part/part.cpp:2859
#, kde-format
msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
@ -4552,103 +4552,103 @@ msgid ""
"The document does not exist anymore."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2893
#: part/part.cpp:2895
#, kde-format
msgid ""
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
"location."
msgstr ""
#: part/part.cpp:3144
#: part/part.cpp:3146
#, kde-format
msgid "Expand whole section"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3145
#: part/part.cpp:3147
#, kde-format
msgid "Collapse whole section"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3146
#: part/part.cpp:3148
#, kde-format
msgid "Expand all"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3147
#: part/part.cpp:3149
#, kde-format
msgid "Collapse all"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3158
#: part/part.cpp:3160
#, kde-format
msgid "Sync Thumbnail with Page"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3163
#: part/part.cpp:3165
#, kde-format
msgid "Add Bookmark"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3185
#: part/part.cpp:3187
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3366
#: part/part.cpp:3368
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
msgid "Speak"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3523
#: part/part.cpp:3525
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print"
msgstr "Čálit"
#: part/part.cpp:3586
#: part/part.cpp:3588
#, kde-format
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr ""
#: part/part.cpp:3594
#: part/part.cpp:3596
#, kde-format
msgid ""
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3596
#: part/part.cpp:3598
#, kde-format
msgid ""
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
"bugs.kde.org"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3676
#: part/part.cpp:3678
#, kde-format
msgid "Go to the place you were before"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3680
#: part/part.cpp:3682
#, kde-format
msgid "Go to the place you were after"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3705
#: part/part.cpp:3707
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3717
#: part/part.cpp:3719
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3721
#: part/part.cpp:3723
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
@ -4657,41 +4657,41 @@ msgid ""
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3743
#: part/part.cpp:3745
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3747
#: part/part.cpp:3749
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3773
#: part/part.cpp:3775
#, kde-format
msgid "No Bookmarks"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3844
#: part/part.cpp:3846
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3844 part/part.cpp:3850
#: part/part.cpp:3846 part/part.cpp:3852
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Juoge"
#: part/part.cpp:3848
#: part/part.cpp:3850
#, kde-format
msgid "Document shared successfully"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3850
#: part/part.cpp:3852
#, kde-format
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr ""