mirror of
https://invent.kde.org/graphics/okular
synced 2024-10-05 23:49:20 +00:00
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
09a080126f
commit
92182acb52
294
po/nb/okular.po
294
po/nb/okular.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-14 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-26 00:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-29 17:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||
|
@ -372,7 +372,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The page print size is invalid"
|
||||
msgstr "Utskriftsstørrelsen for sida er ugyldig."
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5322 part/part.cpp:1156
|
||||
#: core/document.cpp:5322 part/part.cpp:1158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||
msgstr "Klarte ikke åpne «%1». Fila finnes ikke."
|
||||
|
@ -523,23 +523,23 @@ msgctxt "Edit the state of a group of form buttons"
|
|||
msgid "edit form button states"
|
||||
msgstr "rediger tilstander for skjemaknapper"
|
||||
|
||||
#: core/generator.cpp:761
|
||||
#: core/generator.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Plain &Text..."
|
||||
msgstr "Ren &tekst …"
|
||||
|
||||
#: core/generator.cpp:764
|
||||
#: core/generator.cpp:766
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "PDF"
|
||||
msgstr "PDF"
|
||||
|
||||
#: core/generator.cpp:768
|
||||
#: core/generator.cpp:770
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "This is the document format"
|
||||
msgid "OpenDocument Text"
|
||||
msgstr "OpenDocument-tekst"
|
||||
|
||||
#: core/generator.cpp:771
|
||||
#: core/generator.cpp:773
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "This is the document format"
|
||||
msgid "HTML"
|
||||
|
@ -1502,7 +1502,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3155
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Side %1"
|
||||
|
@ -1536,7 +1536,7 @@ msgstr "DRM forbyr kopiering"
|
|||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Slett"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:789
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
|
@ -2104,7 +2104,7 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%2 bokmerker"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:131 part/part.cpp:409
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:131 part/part.cpp:411
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Bokmerker"
|
||||
|
@ -2125,13 +2125,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go to This Bookmark"
|
||||
msgstr "Gå til dette bokmerket"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:258 part/bookmarklist.cpp:289 part/part.cpp:719
|
||||
#: part/part.cpp:2461
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:258 part/bookmarklist.cpp:289 part/part.cpp:721
|
||||
#: part/part.cpp:2463
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Gi bokmerke nytt navn"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2266 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2268 part/part.cpp:3163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Fjern bokmerke"
|
||||
|
@ -3404,7 +3404,7 @@ msgstr "Regulært uttrykk"
|
|||
msgid "S&earch:"
|
||||
msgstr "Sø&k:"
|
||||
|
||||
#: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2309
|
||||
#: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Layers"
|
||||
msgstr "Lag"
|
||||
|
@ -3687,7 +3687,7 @@ msgstr "Kopier teksten"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Gå til «%1»"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3166
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Tilpass til bredden"
|
||||
|
@ -3978,17 +3978,17 @@ msgstr "&Bokmerker"
|
|||
msgid "Viewer Toolbar"
|
||||
msgstr "Verktøylinje for viser"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:399 part/thumbnaillist.cpp:48
|
||||
#: part/part.cpp:401 part/thumbnaillist.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "Miniatyrbilder"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:405 part/preferencesdialog.cpp:50 part/side_reviews.cpp:98
|
||||
#: part/part.cpp:407 part/preferencesdialog.cpp:50 part/side_reviews.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotations"
|
||||
msgstr "Merknader"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:447
|
||||
#: part/part.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This document contains annotations or form data that were saved internally "
|
||||
|
@ -3997,7 +3997,7 @@ msgid ""
|
|||
"edit the document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:454
|
||||
#: part/part.cpp:456
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
|
||||
|
@ -4007,205 +4007,205 @@ msgstr ""
|
|||
"embeddedfiles\">Trykk her for å se dem</a> eller gå til Fil → Innebygde "
|
||||
"filer."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:676
|
||||
#: part/part.cpp:678
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Previous page"
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Forrige"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:677
|
||||
#: part/part.cpp:679
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go back to the Previous Page"
|
||||
msgstr "Gå tilbake til forrige side"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:678
|
||||
#: part/part.cpp:680
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Moves to the previous page of the document"
|
||||
msgstr "Går til forrige side i dokumentet"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:688
|
||||
#: part/part.cpp:690
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Next page"
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Neste"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:689
|
||||
#: part/part.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Advance to the Next Page"
|
||||
msgstr "Gå videre til neste side"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:690
|
||||
#: part/part.cpp:692
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Moves to the next page of the document"
|
||||
msgstr "Går til neste side i dokumentet"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:701
|
||||
#: part/part.cpp:703
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Beginning of the document"
|
||||
msgstr "Begynnelsen på dokumentet"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:702
|
||||
#: part/part.cpp:704
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Moves to the beginning of the document"
|
||||
msgstr "Går til begynnelsen på dokumentet"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:706
|
||||
#: part/part.cpp:708
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "End of the document"
|
||||
msgstr "Slutten på dokumentet"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:707
|
||||
#: part/part.cpp:709
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Moves to the end of the document"
|
||||
msgstr "Går til slutten på dokumentet"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:721
|
||||
#: part/part.cpp:723
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Rename the current bookmark"
|
||||
msgstr "Gi nytt navn til gjeldende bokmerke"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:725
|
||||
#: part/part.cpp:727
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Bookmark"
|
||||
msgstr "Forrige bokmerke"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:727
|
||||
#: part/part.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the previous bookmark"
|
||||
msgstr "Gå til foregående bokmerke."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:731
|
||||
#: part/part.cpp:733
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Bookmark"
|
||||
msgstr "Neste bokmerke"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:733
|
||||
#: part/part.cpp:735
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the next bookmark"
|
||||
msgstr "Gå til neste bokmerke."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:762
|
||||
#: part/part.cpp:764
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Okular..."
|
||||
msgstr "Sett opp Okular …"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:765
|
||||
#: part/part.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Viewer..."
|
||||
msgstr "Sett opp viser …"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:771
|
||||
#: part/part.cpp:773
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Viewer Backends..."
|
||||
msgstr "Sett opp visningsmotorer …"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:773
|
||||
#: part/part.cpp:775
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Backends..."
|
||||
msgstr "Sett opp visningsmotorer …"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:809
|
||||
#: part/part.cpp:811
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "About Backend"
|
||||
msgstr "Om motoren"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:814
|
||||
#: part/part.cpp:816
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reloa&d"
|
||||
msgstr "La&st inn på nytt"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:816
|
||||
#: part/part.cpp:818
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reload the current document from disk."
|
||||
msgstr "Last gjeldende dokument fra disk på nytt."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:822
|
||||
#: part/part.cpp:824
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close &Find Bar"
|
||||
msgstr "Lukk &søkelinja"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:827
|
||||
#: part/part.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page Number"
|
||||
msgstr "Sidenummer"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:831
|
||||
#: part/part.cpp:833
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Configure Color Modes..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:872
|
||||
#: part/part.cpp:874
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select All Text on Current Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:885
|
||||
#: part/part.cpp:887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show S&idebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:894
|
||||
#: part/part.cpp:896
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show &Page Bar"
|
||||
msgstr "Vis &side-stolpe"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:900
|
||||
#: part/part.cpp:902
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show &Signatures Panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:910
|
||||
#: part/part.cpp:912
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Embedded Files"
|
||||
msgstr "&Innebygde filer"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:916
|
||||
#: part/part.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "E&xport As"
|
||||
msgstr "E&ksporter som"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:928
|
||||
#: part/part.cpp:930
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "S&hare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:937
|
||||
#: part/part.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "P&resentation"
|
||||
msgstr "P&resentasjon"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:944
|
||||
#: part/part.cpp:946
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Con&taining Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:958
|
||||
#: part/part.cpp:960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Import PostScript as PDF..."
|
||||
msgstr "&Importer PostScript som PDF …"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:962
|
||||
#: part/part.cpp:964
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Blackscreen Mode"
|
||||
msgstr "Bytt om svartskjerm-modus"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:970
|
||||
#: part/part.cpp:972
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Erase Drawing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:975
|
||||
#: part/part.cpp:977
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Annotations..."
|
||||
msgstr "Sett opp merknader …"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:980
|
||||
#: part/part.cpp:982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play/Pause Presentation"
|
||||
msgstr "Spill/pause presentasjon"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1133
|
||||
#: part/part.cpp:1135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have just modified the open document, but this kind of document can not "
|
||||
|
@ -4213,37 +4213,37 @@ msgid ""
|
|||
"Any modification will be lost once Okular is closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1134
|
||||
#: part/part.cpp:1136
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document can't be saved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1163
|
||||
#: part/part.cpp:1165
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open '%1' (%2) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1217
|
||||
#: part/part.cpp:1219
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The loading of %1 has been canceled."
|
||||
msgstr "Innlasting av %1 er avbrutt."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1233
|
||||
#: part/part.cpp:1235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne %1. Grunn: %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1261
|
||||
#: part/part.cpp:1263
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Viewer Backends"
|
||||
msgstr "Sett opp visningsmotorer"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1263
|
||||
#: part/part.cpp:1265
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Backends"
|
||||
msgstr "Sett opp visningsmotorer"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1348
|
||||
#: part/part.cpp:1350
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
|
||||
|
@ -4252,43 +4252,43 @@ msgstr ""
|
|||
"Programmet «ps2pdf» fantes ikke, så Okular kan ikke bruke det til å "
|
||||
"importere PS-filer."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1348
|
||||
#: part/part.cpp:1350
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ps2pdf not found"
|
||||
msgstr "Fant ikke ps2pdf"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1353
|
||||
#: part/part.cpp:1355
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "PostScript files (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1369
|
||||
#: part/part.cpp:1371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
|
||||
msgstr "Importerer PS-fil som PDF (dette kan ta en stund) …"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1498
|
||||
#: part/part.cpp:1500
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please enter the password to read the document:"
|
||||
msgstr "Oppgi passord for å lese dokumentet."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1500
|
||||
#: part/part.cpp:1502
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Incorrect password. Try again:"
|
||||
msgstr "Feil passord. Forsøk igjen:"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1506
|
||||
#: part/part.cpp:1508
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document Password"
|
||||
msgstr "Dokumentpassord"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1626
|
||||
#: part/part.cpp:1628
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette dokumentet har XFA-.skjemaer, som for tiden <b>ikke er støttet</b>."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1633
|
||||
#: part/part.cpp:1635
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
|
||||
|
@ -4297,41 +4297,41 @@ msgstr ""
|
|||
"Dette dokumentet inneholder skjemaer. Trykk på knappen for å bruke "
|
||||
"skjemaene, eller bruk Vis->Vis skjemaer."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1649
|
||||
#: part/part.cpp:1651
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All editing and interactive features for this document are disabled. Please "
|
||||
"save a copy and reopen to edit this document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1737
|
||||
#: part/part.cpp:1739
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This document wants to be shown full screen.\n"
|
||||
"Leave normal mode and enter presentation mode?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1739
|
||||
#: part/part.cpp:1741
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Request to Change Viewing Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1740
|
||||
#: part/part.cpp:1742
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter Presentation Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1741
|
||||
#: part/part.cpp:1743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deny Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1831
|
||||
#: part/part.cpp:1833
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open %1. %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1861
|
||||
#: part/part.cpp:1863
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4341,22 +4341,22 @@ msgid ""
|
|||
"reloading the file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1865 part/part.cpp:1875
|
||||
#: part/part.cpp:1867 part/part.cpp:1877
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File Changed"
|
||||
msgstr "Fila er endret"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1866
|
||||
#: part/part.cpp:1868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue Reloading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1867
|
||||
#: part/part.cpp:1869
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Abort Reloading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1871
|
||||
#: part/part.cpp:1873
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4366,27 +4366,27 @@ msgid ""
|
|||
"the file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1876
|
||||
#: part/part.cpp:1878
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue Closing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1877
|
||||
#: part/part.cpp:1879
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Abort Closing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1884
|
||||
#: part/part.cpp:1886
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1884
|
||||
#: part/part.cpp:1886
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Document"
|
||||
msgstr "Lukk dokumentet"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2016
|
||||
#: part/part.cpp:2018
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This link points to a close document action that does not work when using "
|
||||
|
@ -4395,7 +4395,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Denne lenka peker på en handling for å lukke dokumentet, som ikke virker når "
|
||||
"den innebygde framviseren brukes."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2022
|
||||
#: part/part.cpp:2024
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This link points to a quit application action that does not work when using "
|
||||
|
@ -4404,77 +4404,77 @@ msgstr ""
|
|||
"Denne lenka peker på en handling for å avslutte programmet, som ikke virker "
|
||||
"når den innebygde framviseren brukes."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2114 part/part.cpp:2132
|
||||
#: part/part.cpp:2116 part/part.cpp:2134
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reloading the document..."
|
||||
msgstr "Laster dokument på nytt …"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2289 part/toc.cpp:38
|
||||
#: part/part.cpp:2291 part/toc.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "Innhold"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2318 part/signaturepanel.cpp:47
|
||||
#: part/part.cpp:2320 part/signaturepanel.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2345
|
||||
#: part/part.cpp:2347
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to Page"
|
||||
msgstr "Gå til side"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2368
|
||||
#: part/part.cpp:2370
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Page:"
|
||||
msgstr "&Side:"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2461
|
||||
#: part/part.cpp:2463
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
|
||||
msgstr "Oppgi det nye navnet på bokmerket:"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2507
|
||||
#: part/part.cpp:2509
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Rename this Bookmark"
|
||||
msgstr "Gi dette bokmerket nytt navn"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2510
|
||||
#: part/part.cpp:2512
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2596 part/part.cpp:2597 part/part.cpp:3470
|
||||
#: part/part.cpp:2598 part/part.cpp:2599 part/part.cpp:3472
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2604 part/revisionviewer.cpp:44
|
||||
#: part/part.cpp:2606 part/revisionviewer.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Lagre som"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2621
|
||||
#: part/part.cpp:2623
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have chosen to save an Okular Archive without the file name ending with "
|
||||
"the '%1' extension. That is not allowed, do you want to choose a new name?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2622
|
||||
#: part/part.cpp:2624
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unsupported extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2623
|
||||
#: part/part.cpp:2625
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2660
|
||||
#: part/part.cpp:2662
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4483,17 +4483,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2663 part/part.cpp:2681 part/part.cpp:2733
|
||||
#: part/part.cpp:2665 part/part.cpp:2683 part/part.cpp:2735
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2665
|
||||
#: part/part.cpp:2667
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2680
|
||||
#: part/part.cpp:2682
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4501,12 +4501,12 @@ msgid ""
|
|||
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2707
|
||||
#: part/part.cpp:2709
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "Klarte ikke åpne den midlertidige fila for lagring."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2720
|
||||
#: part/part.cpp:2722
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4514,29 +4514,29 @@ msgid ""
|
|||
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2732
|
||||
#: part/part.cpp:2734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2747 part/part.cpp:2816 part/part.cpp:2837 part/part.cpp:3485
|
||||
#: part/part.cpp:2749 part/part.cpp:2818 part/part.cpp:2839 part/part.cpp:3487
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr "Kunne ikke lagre fila i «%1». Prøv å lagre den et annet sted."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2760
|
||||
#: part/part.cpp:2762
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2763
|
||||
#: part/part.cpp:2765
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2768
|
||||
#: part/part.cpp:2770
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4544,17 +4544,17 @@ msgid ""
|
|||
"format to preserve them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2772 part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2774 part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advarsel"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2773 part/part.cpp:2795
|
||||
#: part/part.cpp:2775 part/part.cpp:2797
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2785
|
||||
#: part/part.cpp:2787
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4563,7 +4563,7 @@ msgid ""
|
|||
"discard these elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2788
|
||||
#: part/part.cpp:2790
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4572,22 +4572,22 @@ msgid ""
|
|||
"these elements as well as the undo/redo history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2790
|
||||
#: part/part.cpp:2792
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Fortsett"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2790
|
||||
#: part/part.cpp:2792
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2818
|
||||
#: part/part.cpp:2820
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "Kunne ikke lagre fila i «%1». %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2857
|
||||
#: part/part.cpp:2859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4598,66 +4598,66 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Dokumentet finnes ikke lenger."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2893
|
||||
#: part/part.cpp:2895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
"location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3144
|
||||
#: part/part.cpp:3146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3145
|
||||
#: part/part.cpp:3147
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3146
|
||||
#: part/part.cpp:3148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3147
|
||||
#: part/part.cpp:3149
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#: part/part.cpp:3160
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3163
|
||||
#: part/part.cpp:3165
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Legg til bokmerke"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3185
|
||||
#: part/part.cpp:3187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Verktøy"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3366
|
||||
#: part/part.cpp:3368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3523
|
||||
#: part/part.cpp:3525
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Skriv ut"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3586
|
||||
#: part/part.cpp:3588
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "Det er ikke lov å skrive ut dette dokumentet."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3594
|
||||
#: part/part.cpp:3596
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
|
@ -4665,7 +4665,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kunne ikke skrive ut dokumentet. Ukjent feil. Rapporter gjerne feilen til "
|
||||
"bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3596
|
||||
#: part/part.cpp:3598
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -4674,17 +4674,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Kunne ikke skrive ut dokumentet. Detaljert feil er «%1». Rapporter gjerne "
|
||||
"feilen til bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3676
|
||||
#: part/part.cpp:3678
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Gå til der du var før"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3680
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Gå til der du var etter"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3705
|
||||
#: part/part.cpp:3707
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -4693,7 +4693,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Fil-feil!</strong>Klarte ikke lage midlertidig fil "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3717
|
||||
#: part/part.cpp:3719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -4702,7 +4702,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Fil-feil!</strong> Klarte ikke åpne fila<nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr> for dekomprimering. Fila blir ikke lest inn.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3721
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4711,7 +4711,7 @@ msgid ""
|
|||
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3743
|
||||
#: part/part.cpp:3745
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file "
|
||||
|
@ -4720,7 +4720,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Filfeil!</strong> Klarte ikke dekomprimere fila "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Fila blir ikke lastet inn.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3747
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -4729,27 +4729,27 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt>Denne feilen oppstår oftest hvis fila er ødelagt. Hvis du vil være "
|
||||
"sikker, prøv å dekomprimere fila manuelt med verktøy på kommandolinja.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3773
|
||||
#: part/part.cpp:3775
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Ingen bokmerker"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3844
|
||||
#: part/part.cpp:3846
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3844 part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3846 part/part.cpp:3852
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Del"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3848
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3852
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
294
po/nn/okular.po
294
po/nn/okular.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-14 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-26 00:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-30 22:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||
|
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The page print size is invalid"
|
||||
msgstr "Utskriftsstorleiken for sida er ugyldig"
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5322 part/part.cpp:1156
|
||||
#: core/document.cpp:5322 part/part.cpp:1158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje opna «%1». Fila finst ikkje."
|
||||
|
@ -529,23 +529,23 @@ msgctxt "Edit the state of a group of form buttons"
|
|||
msgid "edit form button states"
|
||||
msgstr "rediger tilstandard for skjemaknappar"
|
||||
|
||||
#: core/generator.cpp:761
|
||||
#: core/generator.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Plain &Text..."
|
||||
msgstr "Rein&tekst …"
|
||||
|
||||
#: core/generator.cpp:764
|
||||
#: core/generator.cpp:766
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "PDF"
|
||||
msgstr "PDF"
|
||||
|
||||
#: core/generator.cpp:768
|
||||
#: core/generator.cpp:770
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "This is the document format"
|
||||
msgid "OpenDocument Text"
|
||||
msgstr "OpenDocument-tekst"
|
||||
|
||||
#: core/generator.cpp:771
|
||||
#: core/generator.cpp:773
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "This is the document format"
|
||||
msgid "HTML"
|
||||
|
@ -1524,7 +1524,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Tettleik"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3155
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Side %1"
|
||||
|
@ -1558,7 +1558,7 @@ msgstr "DRM forbyr kopiering"
|
|||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Slett"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:789
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
|
@ -2127,7 +2127,7 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%2 bokmerke"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:131 part/part.cpp:409
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:131 part/part.cpp:411
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Bokmerke"
|
||||
|
@ -2148,13 +2148,13 @@ msgstr "Søk …"
|
|||
msgid "Go to This Bookmark"
|
||||
msgstr "Gå til dette bokmerket"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:258 part/bookmarklist.cpp:289 part/part.cpp:719
|
||||
#: part/part.cpp:2461
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:258 part/bookmarklist.cpp:289 part/part.cpp:721
|
||||
#: part/part.cpp:2463
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Endra namn på bokmerke"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2266 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2268 part/part.cpp:3163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Fjern bokmerke"
|
||||
|
@ -3444,7 +3444,7 @@ msgstr "Regulært uttrykk"
|
|||
msgid "S&earch:"
|
||||
msgstr "&Søk:"
|
||||
|
||||
#: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2309
|
||||
#: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Layers"
|
||||
msgstr "Lag"
|
||||
|
@ -3728,7 +3728,7 @@ msgstr "Kopier tekst"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Gå til «%1»"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3166
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Tilpass til breidda"
|
||||
|
@ -4031,17 +4031,17 @@ msgstr "&Bokmerke"
|
|||
msgid "Viewer Toolbar"
|
||||
msgstr "Verktøylinje for visar"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:399 part/thumbnaillist.cpp:48
|
||||
#: part/part.cpp:401 part/thumbnaillist.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "Miniatyrbilete"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:405 part/preferencesdialog.cpp:50 part/side_reviews.cpp:98
|
||||
#: part/part.cpp:407 part/preferencesdialog.cpp:50 part/side_reviews.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotations"
|
||||
msgstr "Merknadar"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:447
|
||||
#: part/part.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This document contains annotations or form data that were saved internally "
|
||||
|
@ -4053,7 +4053,7 @@ msgstr ""
|
|||
"tidlegare Okular-versjon. Intern lagring er <b>ikkje lenger støtta</b>.<br/"
|
||||
">Lagra merknadane til ei fil dersom du vil halda fram å redigera dokumentet."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:454
|
||||
#: part/part.cpp:456
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
|
||||
|
@ -4063,206 +4063,206 @@ msgstr ""
|
|||
"embeddedfiles\">Trykk her for å sjå dei</a>, eller gå til «Fil → Innebygde "
|
||||
"filer»."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:676
|
||||
#: part/part.cpp:678
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Previous page"
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Førre"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:677
|
||||
#: part/part.cpp:679
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go back to the Previous Page"
|
||||
msgstr "Gå tilbake til førre side"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:678
|
||||
#: part/part.cpp:680
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Moves to the previous page of the document"
|
||||
msgstr "Går til den førre sida i dokumentet"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:688
|
||||
#: part/part.cpp:690
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Next page"
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Neste"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:689
|
||||
#: part/part.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Advance to the Next Page"
|
||||
msgstr "Gå vidare til neste side"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:690
|
||||
#: part/part.cpp:692
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Moves to the next page of the document"
|
||||
msgstr "Går til den neste sida i dokumentet"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:701
|
||||
#: part/part.cpp:703
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Beginning of the document"
|
||||
msgstr "Byrjinga av dokumentet"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:702
|
||||
#: part/part.cpp:704
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Moves to the beginning of the document"
|
||||
msgstr "Går til byrjinga av dokumentet"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:706
|
||||
#: part/part.cpp:708
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "End of the document"
|
||||
msgstr "Slutten på dokumentet"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:707
|
||||
#: part/part.cpp:709
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Moves to the end of the document"
|
||||
msgstr "Går til slutten av dokumentet"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:721
|
||||
#: part/part.cpp:723
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Rename the current bookmark"
|
||||
msgstr "Gje nytt namn til gjeldande bokmerke"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:725
|
||||
#: part/part.cpp:727
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Bookmark"
|
||||
msgstr "Førre bokmerke"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:727
|
||||
#: part/part.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the previous bookmark"
|
||||
msgstr "Gå til førre bokmerke"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:731
|
||||
#: part/part.cpp:733
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Bookmark"
|
||||
msgstr "Neste bokmerke"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:733
|
||||
#: part/part.cpp:735
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the next bookmark"
|
||||
msgstr "Gå til neste bokmerke"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:762
|
||||
#: part/part.cpp:764
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Okular..."
|
||||
msgstr "Set opp Okular …"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:765
|
||||
#: part/part.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Viewer..."
|
||||
msgstr "Set opp visar …"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:771
|
||||
#: part/part.cpp:773
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Viewer Backends..."
|
||||
msgstr "Set opp visingsmotorar …"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:773
|
||||
#: part/part.cpp:775
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Backends..."
|
||||
msgstr "Set opp visingsmotorar …"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:809
|
||||
#: part/part.cpp:811
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "About Backend"
|
||||
msgstr "Om motoren"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:814
|
||||
#: part/part.cpp:816
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reloa&d"
|
||||
msgstr "Last om a&tt"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:816
|
||||
#: part/part.cpp:818
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reload the current document from disk."
|
||||
msgstr "Last gjeldande dokument om att frå disken."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:822
|
||||
#: part/part.cpp:824
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close &Find Bar"
|
||||
msgstr "Lukk &søkjelinje"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:827
|
||||
#: part/part.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page Number"
|
||||
msgstr "Sidetal"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:831
|
||||
#: part/part.cpp:833
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Configure Color Modes..."
|
||||
msgstr "Set opp fargemodusar …"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:872
|
||||
#: part/part.cpp:874
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select All Text on Current Page"
|
||||
msgstr "Merk all tekst på gjeldande side"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:885
|
||||
#: part/part.cpp:887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show S&idebar"
|
||||
msgstr "Vis &sidestolpe"
|
||||
|
||||
# Ei linje som vert vist nedst i dokumentet, for å kjapt bla fram/tilbake eller til ei viss side.
|
||||
#: part/part.cpp:894
|
||||
#: part/part.cpp:896
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show &Page Bar"
|
||||
msgstr "Vis side&tallinje"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:900
|
||||
#: part/part.cpp:902
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show &Signatures Panel"
|
||||
msgstr "Vis &signaturpanel"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:910
|
||||
#: part/part.cpp:912
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Embedded Files"
|
||||
msgstr "&Innebygde filer"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:916
|
||||
#: part/part.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "E&xport As"
|
||||
msgstr "&Eksporter som"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:928
|
||||
#: part/part.cpp:930
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "S&hare"
|
||||
msgstr "&Del"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:937
|
||||
#: part/part.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "P&resentation"
|
||||
msgstr "P&resentasjon"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:944
|
||||
#: part/part.cpp:946
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Con&taining Folder"
|
||||
msgstr "Opna &foreldermappa"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:958
|
||||
#: part/part.cpp:960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Import PostScript as PDF..."
|
||||
msgstr "&Importer PostScript som PDF …"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:962
|
||||
#: part/part.cpp:964
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Blackscreen Mode"
|
||||
msgstr "Byt svartskjerm-modus"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:970
|
||||
#: part/part.cpp:972
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Erase Drawing"
|
||||
msgstr "Visk ut teikning"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:975
|
||||
#: part/part.cpp:977
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Annotations..."
|
||||
msgstr "Set opp merknadar …"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:980
|
||||
#: part/part.cpp:982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play/Pause Presentation"
|
||||
msgstr "Spel/pausa presentasjon"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1133
|
||||
#: part/part.cpp:1135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have just modified the open document, but this kind of document can not "
|
||||
|
@ -4272,37 +4272,37 @@ msgstr ""
|
|||
"Du har endra på dokumentet, men ein slik dokumenttype kan ikkje lagrast.\n"
|
||||
"Endringar vil gå tapt når Okular vert lukka."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1134
|
||||
#: part/part.cpp:1136
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document can't be saved"
|
||||
msgstr "Dokumentet kan ikkje lagrast."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1163
|
||||
#: part/part.cpp:1165
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open '%1' (%2) "
|
||||
msgstr "Klarte ikkje opna fila «%1» (%2) "
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1217
|
||||
#: part/part.cpp:1219
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The loading of %1 has been canceled."
|
||||
msgstr "Innlastinga av %1 er avbroten."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1233
|
||||
#: part/part.cpp:1235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje opna %1: %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1261
|
||||
#: part/part.cpp:1263
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Viewer Backends"
|
||||
msgstr "Set opp visingsmotorar"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1263
|
||||
#: part/part.cpp:1265
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Backends"
|
||||
msgstr "Set opp visingsmotorar"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1348
|
||||
#: part/part.cpp:1350
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
|
||||
|
@ -4311,43 +4311,43 @@ msgstr ""
|
|||
"Fann ikkje programmet «ps2pdf». Okular kan derfor ikkje opna PS-filer med "
|
||||
"det."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1348
|
||||
#: part/part.cpp:1350
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ps2pdf not found"
|
||||
msgstr "Fann ikkje ps2pdf"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1353
|
||||
#: part/part.cpp:1355
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "PostScript files (%1)"
|
||||
msgstr "PostScript-filer (%1)"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1369
|
||||
#: part/part.cpp:1371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
|
||||
msgstr "Importerer PS-fil som PDF (dette kan ta ei stund) …"
|
||||
|
||||
# Dette er «Skriv inn» + «passordet for å lesa dokumentet», ikkje «Skriv inn passordet» + «for å lesa dokumentet». Det er med andre ord eit spesielt passord som vert brukt for å lesa dokumentet (i motsetning til passordet ein brukar for å redigera det).
|
||||
#: part/part.cpp:1498
|
||||
#: part/part.cpp:1500
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please enter the password to read the document:"
|
||||
msgstr "Skriv inn passordet for å lesa dokumentet:"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1500
|
||||
#: part/part.cpp:1502
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Incorrect password. Try again:"
|
||||
msgstr "Feil passord. Prøv igjen:"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1506
|
||||
#: part/part.cpp:1508
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document Password"
|
||||
msgstr "Dokumentpassord"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1626
|
||||
#: part/part.cpp:1628
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
|
||||
msgstr "Dette dokumentet har XFA-skjema, som for tida <b>ikkje er støtta</b>."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1633
|
||||
#: part/part.cpp:1635
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
|
||||
|
@ -4356,7 +4356,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dette dokumentet inneheld skjema. Trykk på knappen for å redigera dei, eller "
|
||||
"bruk «Vis → Vis skjema»."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1649
|
||||
#: part/part.cpp:1651
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All editing and interactive features for this document are disabled. Please "
|
||||
|
@ -4365,7 +4365,7 @@ msgstr ""
|
|||
"All redigering og all interaktiv funksjonalitet i dokumentet er slått av. "
|
||||
"Lagra ein kopi av dokumentet og opna dette dersom du ønskjer å redigera det."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1737
|
||||
#: part/part.cpp:1739
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This document wants to be shown full screen.\n"
|
||||
|
@ -4374,27 +4374,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Dokumentet ber om å verta vist i fullskjermsvising.\n"
|
||||
"Vil du forlata vindaugsvisinga og visa det i presentasjonsmodus?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1739
|
||||
#: part/part.cpp:1741
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Request to Change Viewing Mode"
|
||||
msgstr "Førespurnad om byte av visingsmodus"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1740
|
||||
#: part/part.cpp:1742
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter Presentation Mode"
|
||||
msgstr "Vis i presentasjonsmodus"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1741
|
||||
#: part/part.cpp:1743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deny Request"
|
||||
msgstr "Avvis førespurnad"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1831
|
||||
#: part/part.cpp:1833
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open %1. %2"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje opna %1. %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1861
|
||||
#: part/part.cpp:1863
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4404,22 +4404,22 @@ msgid ""
|
|||
"reloading the file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1865 part/part.cpp:1875
|
||||
#: part/part.cpp:1867 part/part.cpp:1877
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File Changed"
|
||||
msgstr "Fil endra"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1866
|
||||
#: part/part.cpp:1868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue Reloading"
|
||||
msgstr "Hald fram innlasting"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1867
|
||||
#: part/part.cpp:1869
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Abort Reloading"
|
||||
msgstr "Avbryt innlasting"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1871
|
||||
#: part/part.cpp:1873
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4429,27 +4429,27 @@ msgid ""
|
|||
"the file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1876
|
||||
#: part/part.cpp:1878
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue Closing"
|
||||
msgstr "Hald fram med å lukka"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1877
|
||||
#: part/part.cpp:1879
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Abort Closing"
|
||||
msgstr "Avbryt lukking"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1884
|
||||
#: part/part.cpp:1886
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?"
|
||||
msgstr "Vil du lagra endringane dine til «%1» eller forkasta dei?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1884
|
||||
#: part/part.cpp:1886
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Document"
|
||||
msgstr "Lukk dokumentet"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2016
|
||||
#: part/part.cpp:2018
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This link points to a close document action that does not work when using "
|
||||
|
@ -4458,7 +4458,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Denne lenkja peikar til ei handling som lukkar dokumentet, men fungerer "
|
||||
"ikkje i den innebygde framvisaren."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2022
|
||||
#: part/part.cpp:2024
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This link points to a quit application action that does not work when using "
|
||||
|
@ -4467,59 +4467,59 @@ msgstr ""
|
|||
"Denne lenkja peikar til ei handling som avsluttar programmet, men fungerer "
|
||||
"ikkje i den innebygde framvisaren."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2114 part/part.cpp:2132
|
||||
#: part/part.cpp:2116 part/part.cpp:2134
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reloading the document..."
|
||||
msgstr "Lastar dokumentet på nytt …"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2289 part/toc.cpp:38
|
||||
#: part/part.cpp:2291 part/toc.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "Innhald"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2318 part/signaturepanel.cpp:47
|
||||
#: part/part.cpp:2320 part/signaturepanel.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Signatures"
|
||||
msgstr "Signaturar"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2345
|
||||
#: part/part.cpp:2347
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to Page"
|
||||
msgstr "Gå til side"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2368
|
||||
#: part/part.cpp:2370
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Page:"
|
||||
msgstr "&Side:"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2461
|
||||
#: part/part.cpp:2463
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
|
||||
msgstr "Skriv in nytt namn på bokmerket:"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2507
|
||||
#: part/part.cpp:2509
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Rename this Bookmark"
|
||||
msgstr "Endra namn på bokmerke"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2510
|
||||
#: part/part.cpp:2512
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Fjern dette bokmerket"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2596 part/part.cpp:2597 part/part.cpp:3470
|
||||
#: part/part.cpp:2598 part/part.cpp:2599 part/part.cpp:3472
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2604 part/revisionviewer.cpp:44
|
||||
#: part/part.cpp:2606 part/revisionviewer.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Lagra som"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2621
|
||||
#: part/part.cpp:2623
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have chosen to save an Okular Archive without the file name ending with "
|
||||
|
@ -4528,18 +4528,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Du har valt å lagra ei Okular-arkivfil utan etternamnet «%1». Dette er ikkje "
|
||||
"mogleg. Vil du velja eit nytt namn?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2622
|
||||
#: part/part.cpp:2624
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unsupported extension"
|
||||
msgstr "Filetternamnet er ikkje støtta"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2623
|
||||
#: part/part.cpp:2625
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr "Endra namn"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2660
|
||||
#: part/part.cpp:2662
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4548,17 +4548,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2663 part/part.cpp:2681 part/part.cpp:2733
|
||||
#: part/part.cpp:2665 part/part.cpp:2683 part/part.cpp:2735
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr "Lagra – åtvaring"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2665
|
||||
#: part/part.cpp:2667
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2680
|
||||
#: part/part.cpp:2682
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4569,12 +4569,12 @@ msgstr ""
|
|||
"fila, må du først lasta ho inn på nytt. Du vert bedt om passordet igjen, og "
|
||||
"«angra / gjer om»-loggen går tapt.<br />Vil du halda fram?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2707
|
||||
#: part/part.cpp:2709
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil for lagring."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2720
|
||||
#: part/part.cpp:2722
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4584,7 +4584,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Klarte ikkje overskriva <filename>%1</filename>. Fila er skriveverna. Du kan "
|
||||
"lagra ho i ei anna mappe eller endra løyvet på fila."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2732
|
||||
#: part/part.cpp:2734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
|
@ -4594,22 +4594,22 @@ msgstr ""
|
|||
"nytt. Loggen med «angra / gjer om»-handlingar går tapt.<br />Vil du halda "
|
||||
"fram?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2747 part/part.cpp:2816 part/part.cpp:2837 part/part.cpp:3485
|
||||
#: part/part.cpp:2749 part/part.cpp:2818 part/part.cpp:2839 part/part.cpp:3487
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr "Klarte ikkje lagra fila i «%1». Prøv å lagra ho ein annan stad."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2760
|
||||
#: part/part.cpp:2762
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "Utfylt skjemainnhald"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2763
|
||||
#: part/part.cpp:2765
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "Brukarmerknadar"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2768
|
||||
#: part/part.cpp:2770
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4620,17 +4620,17 @@ msgstr ""
|
|||
"ikkje lagring av desse elementa. Bruk formatet <i>Okular-dokumentarkiv</i> "
|
||||
"for å ta vare på dei."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2772 part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2774 part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Åtvaring"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2773 part/part.cpp:2795
|
||||
#: part/part.cpp:2775 part/part.cpp:2797
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr "Lagra som Okular-dokumentarkiv …"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2785
|
||||
#: part/part.cpp:2787
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4643,7 +4643,7 @@ msgstr ""
|
|||
"for å ta vare på dei. Trykk <i>Hald fram</i> for å lagra dokumentet og "
|
||||
"forkasta elementa."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2788
|
||||
#: part/part.cpp:2790
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4656,22 +4656,22 @@ msgstr ""
|
|||
"for å ta vare på dei. Trykk <i>Hald fram</i> for å lagra dokumentet, men du "
|
||||
"vil då mista elementa og loggen over «angra / gjer om»-handlingar."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2790
|
||||
#: part/part.cpp:2792
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Hald fram"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2790
|
||||
#: part/part.cpp:2792
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr "Hald fram og mist endringar"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2818
|
||||
#: part/part.cpp:2820
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje lagra fila i «%1». %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2857
|
||||
#: part/part.cpp:2859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4682,7 +4682,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Dokumentet finst ikkje lenger."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2893
|
||||
#: part/part.cpp:2895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
|
@ -4690,59 +4690,59 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Klarte ikkje lagra fila i «%1». Feil: «%2». Prøv å lagra ho ein annan stad."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3144
|
||||
#: part/part.cpp:3146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Utvid heile inndelinga"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3145
|
||||
#: part/part.cpp:3147
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr "Fald saman heile inndelinga"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3146
|
||||
#: part/part.cpp:3148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "Fald ut alt"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3147
|
||||
#: part/part.cpp:3149
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr "Fald saman alt"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#: part/part.cpp:3160
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "Synkroniser miniatyrbilete med side"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3163
|
||||
#: part/part.cpp:3165
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Legg til bokmerke"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3185
|
||||
#: part/part.cpp:3187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Verktøy"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3366
|
||||
#: part/part.cpp:3368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Les opp"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3523
|
||||
#: part/part.cpp:3525
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Skriv ut"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3586
|
||||
#: part/part.cpp:3588
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "Det er ikkje lov å skriva ut dette dokumentet."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3594
|
||||
#: part/part.cpp:3596
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
|
@ -4750,7 +4750,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Klarte ikkje skriva ut dokumentet. Ukjend feil. Meld gjerne frå om feilen på "
|
||||
"bugs.kde.org."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3596
|
||||
#: part/part.cpp:3598
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -4759,17 +4759,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Klarte ikkje skriva ut dokumentet. Den detaljerte feilmeldinga er «%1». Meld "
|
||||
"gjerne frå om feilen på bugs.kde.org."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3676
|
||||
#: part/part.cpp:3678
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Gå til der du var før"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3680
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Gå til der du var etter"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3705
|
||||
#: part/part.cpp:3707
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -4778,7 +4778,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Filfeil:</strong> Klarte ikkje laga den mellombelse fila "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3717
|
||||
#: part/part.cpp:3719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -4787,7 +4787,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Filfeil:</strong> Klarte ikkje opna fila <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr> for dekomprimering. Fila vert ikkje lesen inn.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3721
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4800,7 +4800,7 @@ msgstr ""
|
|||
"å høgreklikka på fila i filhandsamaren, velja «Eigenskapar» i menyen og så "
|
||||
"velja fana «Løyve».</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3743
|
||||
#: part/part.cpp:3745
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file "
|
||||
|
@ -4809,7 +4809,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Filfeil:</strong> Klarte ikkje dekomprimera fila "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Fila vert ikkje lesen inn.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3747
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -4819,27 +4819,27 @@ msgstr ""
|
|||
"sikker, kan du prøva å dekomprimera fila manuelt med verktøy på "
|
||||
"kommandolinja.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3773
|
||||
#: part/part.cpp:3775
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Ingen bokmerke"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3844
|
||||
#: part/part.cpp:3846
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr "Det oppstod ein feil ved deling av dokumentet: %1"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3844 part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3846 part/part.cpp:3852
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Del"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3848
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr "Dokumentet er no delt"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3852
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr "Du finn det delte dokumentet på: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
|
|
294
po/se/okular.po
294
po/se/okular.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpdf\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-14 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-26 00:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-10 10:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Northern Sami <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||
|
@ -362,7 +362,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The page print size is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5322 part/part.cpp:1156
|
||||
#: core/document.cpp:5322 part/part.cpp:1158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -513,23 +513,23 @@ msgctxt "Edit the state of a group of form buttons"
|
|||
msgid "edit form button states"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/generator.cpp:761
|
||||
#: core/generator.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Plain &Text..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/generator.cpp:764
|
||||
#: core/generator.cpp:766
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "PDF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/generator.cpp:768
|
||||
#: core/generator.cpp:770
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "This is the document format"
|
||||
msgid "OpenDocument Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/generator.cpp:771
|
||||
#: core/generator.cpp:773
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "This is the document format"
|
||||
msgid "HTML"
|
||||
|
@ -1492,7 +1492,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3155
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1526,7 +1526,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:789
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
|
@ -2086,7 +2086,7 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:131 part/part.cpp:409
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:131 part/part.cpp:411
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2107,13 +2107,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go to This Bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:258 part/bookmarklist.cpp:289 part/part.cpp:719
|
||||
#: part/part.cpp:2461
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:258 part/bookmarklist.cpp:289 part/part.cpp:721
|
||||
#: part/part.cpp:2463
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2266 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2268 part/part.cpp:3163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3375,7 +3375,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "S&earch:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2309
|
||||
#: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Layers"
|
||||
msgstr "Laiggahagat"
|
||||
|
@ -3658,7 +3658,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3166
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3947,17 +3947,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Viewer Toolbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:399 part/thumbnaillist.cpp:48
|
||||
#: part/part.cpp:401 part/thumbnaillist.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:405 part/preferencesdialog.cpp:50 part/side_reviews.cpp:98
|
||||
#: part/part.cpp:407 part/preferencesdialog.cpp:50 part/side_reviews.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:447
|
||||
#: part/part.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This document contains annotations or form data that were saved internally "
|
||||
|
@ -3966,212 +3966,212 @@ msgid ""
|
|||
"edit the document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:454
|
||||
#: part/part.cpp:456
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
|
||||
"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:676
|
||||
#: part/part.cpp:678
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Previous page"
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:677
|
||||
#: part/part.cpp:679
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go back to the Previous Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:678
|
||||
#: part/part.cpp:680
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Moves to the previous page of the document"
|
||||
msgstr "Sirdá dokumeantta ovddit siidui"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:688
|
||||
#: part/part.cpp:690
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Next page"
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:689
|
||||
#: part/part.cpp:691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Advance to the Next Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:690
|
||||
#: part/part.cpp:692
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Moves to the next page of the document"
|
||||
msgstr "Sirdá dokumeantta boahtte siidui"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:701
|
||||
#: part/part.cpp:703
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Beginning of the document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:702
|
||||
#: part/part.cpp:704
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Moves to the beginning of the document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:706
|
||||
#: part/part.cpp:708
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "End of the document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:707
|
||||
#: part/part.cpp:709
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Moves to the end of the document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:721
|
||||
#: part/part.cpp:723
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Rename the current bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:725
|
||||
#: part/part.cpp:727
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Previous Bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:727
|
||||
#: part/part.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the previous bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:731
|
||||
#: part/part.cpp:733
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Next Bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:733
|
||||
#: part/part.cpp:735
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the next bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:762
|
||||
#: part/part.cpp:764
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Okular..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:765
|
||||
#: part/part.cpp:767
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Viewer..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:771
|
||||
#: part/part.cpp:773
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Viewer Backends..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:773
|
||||
#: part/part.cpp:775
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Backends..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:809
|
||||
#: part/part.cpp:811
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "About Backend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:814
|
||||
#: part/part.cpp:816
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reloa&d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:816
|
||||
#: part/part.cpp:818
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reload the current document from disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:822
|
||||
#: part/part.cpp:824
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close &Find Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:827
|
||||
#: part/part.cpp:829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:831
|
||||
#: part/part.cpp:833
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Configure Color Modes..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:872
|
||||
#: part/part.cpp:874
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select All Text on Current Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:885
|
||||
#: part/part.cpp:887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show S&idebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:894
|
||||
#: part/part.cpp:896
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show &Page Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:900
|
||||
#: part/part.cpp:902
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show &Signatures Panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:910
|
||||
#: part/part.cpp:912
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Embedded Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:916
|
||||
#: part/part.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "E&xport As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:928
|
||||
#: part/part.cpp:930
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "S&hare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:937
|
||||
#: part/part.cpp:939
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "P&resentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:944
|
||||
#: part/part.cpp:946
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Con&taining Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:958
|
||||
#: part/part.cpp:960
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Import PostScript as PDF..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:962
|
||||
#: part/part.cpp:964
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch Blackscreen Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:970
|
||||
#: part/part.cpp:972
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Erase Drawing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:975
|
||||
#: part/part.cpp:977
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Annotations..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:980
|
||||
#: part/part.cpp:982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play/Pause Presentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1133
|
||||
#: part/part.cpp:1135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have just modified the open document, but this kind of document can not "
|
||||
|
@ -4179,120 +4179,120 @@ msgid ""
|
|||
"Any modification will be lost once Okular is closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1134
|
||||
#: part/part.cpp:1136
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document can't be saved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1163
|
||||
#: part/part.cpp:1165
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open '%1' (%2) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1217
|
||||
#: part/part.cpp:1219
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The loading of %1 has been canceled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1233
|
||||
#: part/part.cpp:1235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1261
|
||||
#: part/part.cpp:1263
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Viewer Backends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1263
|
||||
#: part/part.cpp:1265
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Backends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1348
|
||||
#: part/part.cpp:1350
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
|
||||
"using it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1348
|
||||
#: part/part.cpp:1350
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ps2pdf not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1353
|
||||
#: part/part.cpp:1355
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "PostScript files (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1369
|
||||
#: part/part.cpp:1371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1498
|
||||
#: part/part.cpp:1500
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please enter the password to read the document:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1500
|
||||
#: part/part.cpp:1502
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Incorrect password. Try again:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1506
|
||||
#: part/part.cpp:1508
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1626
|
||||
#: part/part.cpp:1628
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1633
|
||||
#: part/part.cpp:1635
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
|
||||
"View -> Show Forms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1649
|
||||
#: part/part.cpp:1651
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All editing and interactive features for this document are disabled. Please "
|
||||
"save a copy and reopen to edit this document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1737
|
||||
#: part/part.cpp:1739
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This document wants to be shown full screen.\n"
|
||||
"Leave normal mode and enter presentation mode?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1739
|
||||
#: part/part.cpp:1741
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Request to Change Viewing Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1740
|
||||
#: part/part.cpp:1742
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter Presentation Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1741
|
||||
#: part/part.cpp:1743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deny Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1831
|
||||
#: part/part.cpp:1833
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open %1. %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1861
|
||||
#: part/part.cpp:1863
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4302,22 +4302,22 @@ msgid ""
|
|||
"reloading the file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1865 part/part.cpp:1875
|
||||
#: part/part.cpp:1867 part/part.cpp:1877
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File Changed"
|
||||
msgstr "Fiila rievdaduvvui"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1866
|
||||
#: part/part.cpp:1868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue Reloading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1867
|
||||
#: part/part.cpp:1869
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Abort Reloading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1871
|
||||
#: part/part.cpp:1873
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4327,111 +4327,111 @@ msgid ""
|
|||
"the file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1876
|
||||
#: part/part.cpp:1878
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue Closing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1877
|
||||
#: part/part.cpp:1879
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Abort Closing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1884
|
||||
#: part/part.cpp:1886
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1884
|
||||
#: part/part.cpp:1886
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Document"
|
||||
msgstr "Gidde dokumeantta"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2016
|
||||
#: part/part.cpp:2018
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This link points to a close document action that does not work when using "
|
||||
"the embedded viewer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2022
|
||||
#: part/part.cpp:2024
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This link points to a quit application action that does not work when using "
|
||||
"the embedded viewer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2114 part/part.cpp:2132
|
||||
#: part/part.cpp:2116 part/part.cpp:2134
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reloading the document..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2289 part/toc.cpp:38
|
||||
#: part/part.cpp:2291 part/toc.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2318 part/signaturepanel.cpp:47
|
||||
#: part/part.cpp:2320 part/signaturepanel.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2345
|
||||
#: part/part.cpp:2347
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to Page"
|
||||
msgstr "Mana siidui"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2368
|
||||
#: part/part.cpp:2370
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Page:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2461
|
||||
#: part/part.cpp:2463
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2507
|
||||
#: part/part.cpp:2509
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Rename this Bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2510
|
||||
#: part/part.cpp:2512
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2596 part/part.cpp:2597 part/part.cpp:3470
|
||||
#: part/part.cpp:2598 part/part.cpp:2599 part/part.cpp:3472
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2604 part/revisionviewer.cpp:44
|
||||
#: part/part.cpp:2606 part/revisionviewer.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Vurke nugo"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2621
|
||||
#: part/part.cpp:2623
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have chosen to save an Okular Archive without the file name ending with "
|
||||
"the '%1' extension. That is not allowed, do you want to choose a new name?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2622
|
||||
#: part/part.cpp:2624
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unsupported extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2623
|
||||
#: part/part.cpp:2625
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2660
|
||||
#: part/part.cpp:2662
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4440,17 +4440,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2663 part/part.cpp:2681 part/part.cpp:2733
|
||||
#: part/part.cpp:2665 part/part.cpp:2683 part/part.cpp:2735
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2665
|
||||
#: part/part.cpp:2667
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2680
|
||||
#: part/part.cpp:2682
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4458,12 +4458,12 @@ msgid ""
|
|||
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2707
|
||||
#: part/part.cpp:2709
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2720
|
||||
#: part/part.cpp:2722
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4471,29 +4471,29 @@ msgid ""
|
|||
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2732
|
||||
#: part/part.cpp:2734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2747 part/part.cpp:2816 part/part.cpp:2837 part/part.cpp:3485
|
||||
#: part/part.cpp:2749 part/part.cpp:2818 part/part.cpp:2839 part/part.cpp:3487
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2760
|
||||
#: part/part.cpp:2762
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2763
|
||||
#: part/part.cpp:2765
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2768
|
||||
#: part/part.cpp:2770
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4501,17 +4501,17 @@ msgid ""
|
|||
"format to preserve them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2772 part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2774 part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Váruhus"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2773 part/part.cpp:2795
|
||||
#: part/part.cpp:2775 part/part.cpp:2797
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2785
|
||||
#: part/part.cpp:2787
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4520,7 +4520,7 @@ msgid ""
|
|||
"discard these elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2788
|
||||
#: part/part.cpp:2790
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4529,22 +4529,22 @@ msgid ""
|
|||
"these elements as well as the undo/redo history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2790
|
||||
#: part/part.cpp:2792
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Joatkke"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2790
|
||||
#: part/part.cpp:2792
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2818
|
||||
#: part/part.cpp:2820
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2857
|
||||
#: part/part.cpp:2859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4552,103 +4552,103 @@ msgid ""
|
|||
"The document does not exist anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2893
|
||||
#: part/part.cpp:2895
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
"location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3144
|
||||
#: part/part.cpp:3146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3145
|
||||
#: part/part.cpp:3147
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3146
|
||||
#: part/part.cpp:3148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3147
|
||||
#: part/part.cpp:3149
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#: part/part.cpp:3160
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3163
|
||||
#: part/part.cpp:3165
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3185
|
||||
#: part/part.cpp:3187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3366
|
||||
#: part/part.cpp:3368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3523
|
||||
#: part/part.cpp:3525
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Čálit"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3586
|
||||
#: part/part.cpp:3588
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3594
|
||||
#: part/part.cpp:3596
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3596
|
||||
#: part/part.cpp:3598
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
"bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3676
|
||||
#: part/part.cpp:3678
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3680
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3705
|
||||
#: part/part.cpp:3707
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3717
|
||||
#: part/part.cpp:3719
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3721
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4657,41 +4657,41 @@ msgid ""
|
|||
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3743
|
||||
#: part/part.cpp:3745
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3747
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3773
|
||||
#: part/part.cpp:3775
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3844
|
||||
#: part/part.cpp:3846
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3844 part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3846 part/part.cpp:3852
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Juoge"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3848
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3852
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue