From 8081bfe8657591d91c273af99479997fea333311 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: l10n daemon script Date: Sun, 30 Jul 2023 01:47:00 +0000 Subject: [PATCH] GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn --- po/gl/okular.po | 100 +++++++++++++++++++++++------------------------- po/tr/okular.po | 57 +++------------------------ 2 files changed, 53 insertions(+), 104 deletions(-) diff --git a/po/gl/okular.po b/po/gl/okular.po index e54bc9a02..96be567c5 100644 --- a/po/gl/okular.po +++ b/po/gl/okular.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: okular\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-06-27 07:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-29 09:36+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Pino Toscano" #: aboutdata.h:31 #, kde-format msgid "Former maintainer" -msgstr "Anterior mantedor" +msgstr "Mantemento anterior." #: aboutdata.h:32 #, kde-format @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Albert Astals Cid" #: aboutdata.h:33 #, kde-format msgid "Developer" -msgstr "Desenvolvedor." +msgstr "Desenvolvemento." #: aboutdata.h:34 #, kde-format @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Enrico Ros" #: aboutdata.h:35 #, kde-format msgid "KPDF developer" -msgstr "Desenvolvedor de KPDF" +msgstr "Desenvolvemento de KPDF" #: aboutdata.h:36 #, kde-format @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Traballo gráfico das anotacións" #: aboutdata.h:37 #, kde-format msgid "Jiri Baum - NICTA" -msgstr "Jiri Baum - NICTA" +msgstr "Jiri Baum — NICTA" #: aboutdata.h:37 #, kde-format @@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "Descrición" #: core/document.cpp:5845 #, kde-format msgid "Author" -msgstr "Autor" +msgstr "Autoría" #: core/document.cpp:5848 #, kde-format @@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "Descoñecido" #: gui/guiutils.cpp:126 part/presentationwidget.cpp:375 #, kde-format msgid "Author: %1" -msgstr "Autor: %1" +msgstr "Autoría: %1" #: gui/guiutils.cpp:138 part/propertiesdialog.cpp:229 #, kde-format @@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "" msgid "" "The document has been modified in a way not permitted by a previous signer." msgstr "" -"O documento modificouse dun xeito que o autor dunha sinatura anterior non " +"O documento modificouse dun xeito que a autoría dunha sinatura anterior non " "permite." #: gui/signatureguiutils.cpp:172 @@ -1534,9 +1534,7 @@ msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: part/annotationactionhandler.cpp:694 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox" -#| msgid "%1%" +#, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 " "in your translation" @@ -1602,7 +1600,7 @@ msgstr "&Xeral" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:64 #, kde-format msgid "&Author:" -msgstr "&Autor:" +msgstr "&Autoría:" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:69 #, kde-format @@ -2411,13 +2409,13 @@ msgstr "Inserir texto" #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page" msgid "Draw border around links" -msgstr "Debuxar un bordo arredor das ligazóns" +msgstr "Debuxar un bordo arredor das ligazóns." #: part/dlgaccessibility.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page" msgid "Change colors" -msgstr "Cambiar as cores" +msgstr "Cambiar as cores." #: part/dlgaccessibility.cpp:54 #, kde-format @@ -2669,7 +2667,7 @@ msgstr "Orde:" #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Use smooth scrolling" -msgstr "Usar desprazamento suave" +msgstr "Usar desprazamento suave." #: part/dlggeneral.cpp:35 #, kde-format @@ -2681,25 +2679,25 @@ msgstr "Aparencia:" #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Show scrollbars" -msgstr "Amosar as barras de desprazamento" +msgstr "Amosar as barras de desprazamento." #: part/dlggeneral.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Link the thumbnails with the page" -msgstr "Ligar as miniaturas coa páxina" +msgstr "Ligar as miniaturas coa páxina." #: part/dlggeneral.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Show hints and info messages" -msgstr "Amosar os consellos e mensaxes de información" +msgstr "Amosar os consellos e mensaxes de información." #: part/dlggeneral.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Notify about embedded files, forms, or signatures" -msgstr "Avisar de ficheiros incluídos, formularios ou sinaturas" +msgstr "Avisar de ficheiros incluídos, formularios ou sinaturas." #: part/dlggeneral.cpp:66 #, kde-format @@ -2741,25 +2739,25 @@ msgstr "Funcionalidades do programa:" #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Open new files in tabs" -msgstr "Abrir os ficheiros novos en separadores" +msgstr "Abrir os ficheiros novos en separadores." #: part/dlggeneral.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Switch to existing tab if file is already open" -msgstr "Ir ao separador existente se o ficheiro xa está aberto" +msgstr "Ir ao separador existente se o ficheiro xa está aberto." #: part/dlggeneral.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Obey DRM limitations" -msgstr "Obedecer as limitacións de DRM" +msgstr "Obedecer as limitacións de DRM." #: part/dlggeneral.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Reload document on file change" -msgstr "Cargar de novo o documento cando o ficheiro cambie" +msgstr "Cargar de novo o documento cando o ficheiro cambie." #: part/dlggeneral.cpp:153 #, kde-format @@ -2777,7 +2775,7 @@ msgstr "Dirección de lectura de dereita a esquerda." #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Open in continuous mode by default" -msgstr "Abrir no modo continuo de maneira predeterminada" +msgstr "Abrir no modo continuo de maneira predeterminada." #: part/dlggeneral.cpp:173 #, kde-format @@ -2785,7 +2783,7 @@ msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "When using Browse Tool, wrap cursor at screen edges" msgstr "" "Ao usar a ferramenta de exploración, envolver o cursor nos límites da " -"pantalla" +"pantalla." #: part/dlggeneral.cpp:190 #, kde-format @@ -2860,7 +2858,7 @@ msgstr "Ampliación predeterminada:" #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, performance page" msgid "Enable transparency effects" -msgstr "Activar os efectos de transparencia" +msgstr "Activar os efectos de transparencia." #: part/dlgperformance.cpp:28 #, kde-format @@ -2902,7 +2900,7 @@ msgstr "Uso da memoria:" #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, performance page" msgid "Enable text antialias" -msgstr "Activar o suavizado do texto" +msgstr "Activar o suavizado do texto." #: part/dlgperformance.cpp:56 #, kde-format @@ -2914,13 +2912,13 @@ msgstr "Opcións de debuxado:" #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, performance page" msgid "Enable graphics antialias" -msgstr "Activar o suavizado das imaxes" +msgstr "Activar o suavizado das imaxes." #: part/dlgperformance.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, performance page" msgid "Enable text hinting" -msgstr "Activar o axuste do texto" +msgstr "Activar o axuste do texto." #: part/dlgperformance.cpp:77 #, kde-format @@ -2983,7 +2981,7 @@ msgstr "Avanzar automaticamente:" #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page" msgid "Loop after last page" -msgstr "Volver ao principio tras a última páxina" +msgstr "Volver ao principio tras a última páxina." #: part/dlgpresentation.cpp:59 #, kde-format @@ -3043,13 +3041,13 @@ msgstr "Cursor do rato:" #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page" msgid "Show progress indicator" -msgstr "Amosar o indicador de progreso" +msgstr "Amosar o indicador de progreso." #: part/dlgpresentation.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page" msgid "Show summary page" -msgstr "Amosar a páxina de resumo" +msgstr "Amosar a páxina de resumo." #: part/dlgpresentation.cpp:100 #, kde-format @@ -3766,9 +3764,7 @@ msgid "Auto Fit" msgstr "Axuste automático" #: part/pageview.cpp:4079 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox" -#| msgid "%1%" +#, kde-format msgctxt "" "Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, " "so make sure you include it in your translation in order to not to break " @@ -4355,7 +4351,7 @@ msgstr "Ficheiros PostScript (%1)" #: part/part.cpp:1381 #, kde-format msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..." -msgstr "Estase a importar o ficheiro PS como PDF (pode tardar un tempo)…" +msgstr "Importando o ficheiro PS como PDF (pode tardar un tempo)…" #: part/part.cpp:1510 #, kde-format @@ -4508,7 +4504,7 @@ msgstr "" #: part/part.cpp:2126 part/part.cpp:2144 #, kde-format msgid "Reloading the document..." -msgstr "Estase a recargar o documento…" +msgstr "Recargando o documento…" #: part/part.cpp:2301 part/toc.cpp:38 #, kde-format @@ -4623,7 +4619,7 @@ msgid "" "Try saving to another location or changing that file's permissions." msgstr "" "Non se puido substituír %1 por ser un ficheiro de só " -"lectura. Prove a gardar noutra localización ou a cambiar os permisos do " +"lectura. Probe a gardar noutra localización ou a cambiar os permisos do " "ficheiro." #: part/part.cpp:2749 @@ -4648,7 +4644,7 @@ msgstr "Campos de formulario completados." #: part/part.cpp:2780 #, kde-format msgid "User annotations" -msgstr "Anotacións de usuario." +msgstr "Anotacións de persoa usuaria." #: part/part.cpp:2785 #, kde-format @@ -4741,7 +4737,7 @@ msgstr "Expandir toda a sección" #: part/part.cpp:3162 #, kde-format msgid "Collapse whole section" -msgstr "Pregar toda a sección" +msgstr "Recoller a sección" #: part/part.cpp:3163 #, kde-format @@ -4751,7 +4747,7 @@ msgstr "Expandilas todas" #: part/part.cpp:3164 #, kde-format msgid "Collapse all" -msgstr "Pregalas todas" +msgstr "Recollelo todo" #: part/part.cpp:3175 #, kde-format @@ -4790,8 +4786,8 @@ msgstr "Non se permite imprimir este documento." msgid "" "Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org" msgstr "" -"Non se puido imprimir o documento. Descoñécese este erro. Por favor, envíe " -"un informe de erro a bugs.kde.org" +"Non se puido imprimir o documento. Descoñécese este erro. Envíe un informe " +"de erro a bugs.kde.org" #: part/part.cpp:3615 #, kde-format @@ -4799,8 +4795,8 @@ msgid "" "Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to " "bugs.kde.org" msgstr "" -"Non se puido imprimir o documento. O erro detallado é «%1». Por favor, envíe " -"un informe de erro a bugs.kde.org" +"Non se puido imprimir o documento. O erro detallado é «%1». Envíe un informe " +"de erro a bugs.kde.org" #: part/part.cpp:3695 #, kde-format @@ -5071,7 +5067,7 @@ msgctxt "" "Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode " "is active" msgid "Giving a presentation" -msgstr "Estase a facer unha presentación" +msgstr "Nunha presentación" #: part/propertiesdialog.cpp:49 #, kde-format @@ -5380,7 +5376,7 @@ msgid "" "or select Tools -> Annotations from the menu." msgstr "" "

Sen anotacións

Para crear novas anotacións prema " -"F6 ou escolla Utilidades -> Anotacións no menú.
" +"F6 ou escolla Utilidades → Anotacións no menú." #: part/side_reviews.cpp:137 #, kde-format @@ -5390,7 +5386,7 @@ msgstr "Agrupar segundo a páxina" #: part/side_reviews.cpp:142 #, kde-format msgid "Group by Author" -msgstr "Agrupar segundo o autor" +msgstr "Agrupar segundo a autoría" #: part/side_reviews.cpp:150 #, kde-format @@ -5400,12 +5396,12 @@ msgstr "Amosar só as anotacións da páxina actual" #: part/side_reviews.cpp:160 #, kde-format msgid "Expand all elements" -msgstr "Despregar todos os elementos" +msgstr "Expandir todos os elementos" #: part/side_reviews.cpp:162 #, kde-format msgid "Collapse all elements" -msgstr "Pregar todos os elementos" +msgstr "Recoller todos os elementos" #: part/signaturepanel.cpp:101 #, kde-format @@ -5827,7 +5823,7 @@ msgstr "Esquecelo todo" #: shell/welcomescreen.ui:454 #, kde-format msgid "Hide welcome screen" -msgstr "Agochar a pantalla de benvida" +msgstr "Agochar a pantalla de benvida." #~ msgid "Missing alert type" #~ msgstr "Falta o tipo de alerta" diff --git a/po/tr/okular.po b/po/tr/okular.po index 3e6a4feba..ad82cd99a 100644 --- a/po/tr/okular.po +++ b/po/tr/okular.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdegraphics-kde4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-24 13:24+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-29 05:35+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 23.07.70\n" +"X-Generator: Lokalize 23.11.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -3765,7 +3765,7 @@ msgctxt "" "so make sure you include it in your translation in order to not to break " "anything" msgid "%1%" -msgstr "%​%1" +msgstr "%%1" #: part/pageview.cpp:4362 #, kde-format @@ -5794,7 +5794,7 @@ msgstr "Son kullanılan belge yok" #: shell/welcomescreen.ui:153 #, kde-format msgid "Welcome to Okular" -msgstr "Okular'a Hoş Geldiniz" +msgstr "Okular'a hoş geldiniz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton) #: shell/welcomescreen.ui:232 @@ -5821,51 +5821,4 @@ msgstr "Tümünü Unut" #: shell/welcomescreen.ui:454 #, kde-format msgid "Hide welcome screen" -msgstr "Hoş geldiniz ekranını gizle" - -#~ msgid "Missing alert type" -#~ msgstr "Eksik uyarı türü" - -#~ msgid "" -#~ "The file '%1' has been modified by another program, which means it can no " -#~ "longer be saved." -#~ msgstr "" -#~ "'%1' dosyası başka bir program tarafından değiştirilmiş, bu nedenle artık " -#~ "kaydedilemiyor." - -#~ msgid "Show Sidebar" -#~ msgstr "Kenar Çubuğunu Göster" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "experimental feature.Stamps inserted in PDF documents are " -#~ "not visible in PDF readers other than Okular." -#~ msgstr "" -#~ "deneysel özellik.PDF belgelerine eklenen damgalar, " -#~ "Okular'dan başka PDF okuyucularda görüntülenemez." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "The version of the Poppler library this Okular was compiled with does not " -#~ "support signing documents with passwords. Please ask your provider to " -#~ "update it to 22.02 or later." -#~ msgstr "" -#~ "Okular'ın derlendiği bu Poppler sürümü parola ile korunan belgelerin " -#~ "imzalanmasını desteklemiyor. Lütfen 22.02 veya daha sonrası bir sürüme " -#~ "güncellenmesi için sağlayıcınızla iletişime geçin." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Poppler library is too old" -#~ msgstr "Poppler kitaplığı pek eski" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Stamps inserted in PDF documents are not visible in PDF readers other " -#~ "than Okular" -#~ msgstr "" -#~ "PDF belgelerine eklenen damgalar, Okular'dan başka PDF okuyucularda " -#~ "görüntülenemez." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Experimental feature" -#~ msgstr "Deneysel özellik" +msgstr "Karşılama ekranını gizle"