okular/po/fr/okular_poppler.po

Ignoring revisions in .git-blame-ignore-revs. Click here to bypass and see the normal blame view.

382 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-10-02 02:30:00 +00:00
# translation of okular_poppler.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Thomas Boeglin <thomas.boeglin@gmail.com>, 2007, 2008.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2008.
# Florian Guillochon <florian.guillochon@gmail.com>, 2009.
2023-12-23 02:28:27 +00:00
# Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2012, 2013, 2020, 2021, 2023.
2022-10-02 02:30:00 +00:00
# Peter Potrowl <peter.potrowl@gmail.com>, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2024-07-22 01:26:26 +00:00
"POT-Creation-Date: 2024-07-22 00:38+0000\n"
2023-07-19 02:21:25 +00:00
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 21:54+0200\n"
2023-12-23 02:28:27 +00:00
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
2024-02-05 01:23:35 +00:00
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2023-07-19 02:21:25 +00:00
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Xavier Besnard, Thomas Boeglin, Florian Guillochon, Peter Potrowl"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
2023-12-23 02:28:27 +00:00
"xavier.besnard@kde.org, thomas.boeglin@gmail.com, florian.guillochon@gmail."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
"com, peter.potrowl@gmail.com"
2023-06-29 01:49:00 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OverprintPreviewEnabled)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Enable overprint preview"
2023-07-19 02:21:25 +00:00
msgstr "Activer un aperçu de sur-impression"
2023-06-29 01:49:00 +00:00
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2023-06-29 01:49:00 +00:00
#: conf/pdfsettingswidget.ui:26
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Enhance thin lines:"
msgstr "Épaissir les lignes fines :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
2024-07-22 01:26:26 +00:00
#: conf/pdfsettingswidget.ui:37 generator_pdf.cpp:1000
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Non"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
2023-06-29 01:49:00 +00:00
#: conf/pdfsettingswidget.ui:42
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Solide"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
2023-06-29 01:49:00 +00:00
#: conf/pdfsettingswidget.ui:47
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
2023-06-01 01:50:51 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2023-06-29 01:49:00 +00:00
#: conf/pdfsettingswidget.ui:72
2023-06-04 01:51:37 +00:00
#, kde-format
2023-06-01 01:50:51 +00:00
msgid "Default scaling mode when printing:"
2023-06-04 01:51:37 +00:00
msgstr "Mode de mise à l'échelle par défaut pour l'impression :"
2023-06-01 01:50:51 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
2024-06-20 01:26:18 +00:00
#: conf/pdfsettingswidget.ui:80 generator_pdf.cpp:100
2023-06-01 01:50:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Fit to printable area"
msgstr "Ajuster à la zone imprimable"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
2024-06-20 01:26:18 +00:00
#: conf/pdfsettingswidget.ui:85 generator_pdf.cpp:101
2023-06-01 01:50:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Fit to full page"
msgstr "Ajuster à la page entière"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
2024-06-20 01:26:18 +00:00
#: conf/pdfsettingswidget.ui:90 generator_pdf.cpp:102
2023-06-01 01:50:51 +00:00
#, kde-format
msgid "None; print original size"
msgstr "Aucun ; imprimer en taille originale"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
2023-06-29 01:49:00 +00:00
#: conf/pdfsettingswidget.ui:113
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Enabling this option will allow Okular to contact 3rd-party OCSP servers to "
"check if the certificates used for digital signing have been revoked since "
"their creation."
msgstr ""
"L'activation de cette option permettra à Okular de contacter des serveurs "
 OCSP » tiers pour vérifier si les certificats utilisés pour la signature "
"numérique ont été révoqués depuis leur création."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
2023-06-29 01:49:00 +00:00
#: conf/pdfsettingswidget.ui:116
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Check revocation of digital signatures' certificates using 3rd-party servers"
msgstr ""
"Vérifier la révocation des certificats utilisés pour la signature numérique "
"en utilisant des serveurs « OCSP » tiers."
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2023-06-29 01:49:00 +00:00
#: conf/pdfsettingswidget.ui:138
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#, kde-format
msgid "Signature backend:"
2023-07-19 02:21:25 +00:00
msgstr "Moteur de signature :"
2023-06-22 01:50:40 +00:00
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox)
2023-06-29 01:49:00 +00:00
#: conf/pdfsettingswidget.ui:164
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Certificate Database"
msgstr "Base de données de certificats"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultCertDB)
2023-06-29 01:49:00 +00:00
#: conf/pdfsettingswidget.ui:173
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Default:"
msgstr "Par défaut :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
2023-06-29 01:49:00 +00:00
#: conf/pdfsettingswidget.ui:180
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Custom:"
msgstr "Personnalisé :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificatesGroup)
2023-06-29 01:49:00 +00:00
#: conf/pdfsettingswidget.ui:197
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Available Certificates"
msgstr "Certificats disponibles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignaturesButton)
2023-06-29 01:49:00 +00:00
#: conf/pdfsettingswidget.ui:205
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "&Load Signatures"
msgstr "Charger &les signatures"
2024-06-20 01:26:18 +00:00
#: generator_pdf.cpp:85
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "PDF Options"
msgstr "Options « PDF »"
2024-06-20 01:26:18 +00:00
#: generator_pdf.cpp:87
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Print annotations"
msgstr "Imprimer les annotations"
2024-06-20 01:26:18 +00:00
#: generator_pdf.cpp:88
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Include annotations in the printed document"
msgstr "Insérer les annotations dans le document imprimé"
2024-06-20 01:26:18 +00:00
#: generator_pdf.cpp:89
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
"want to print the original unannotated document."
msgstr ""
"Insère les annotations dans le document imprimé. Vous pouvez désactiver ceci "
"si vous souhaitez imprimer le document original sans annotation."
2024-06-20 01:26:18 +00:00
#: generator_pdf.cpp:91
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Force rasterization"
msgstr "Forcer la rastérisation (conversion en image)"
2024-06-20 01:26:18 +00:00
#: generator_pdf.cpp:92
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr "Rastériser (convertir en image) avant l'impression"
2024-06-20 01:26:18 +00:00
#: generator_pdf.cpp:93
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
"Forcer la rastérisation (conversion en image) de chaque page avant "
"l'impression. Les résultats obtenus sont en général moins bon, mais cela est "
"utile pour imprimer des documents dont l'impression directe semble "
"incorrecte."
2024-06-20 01:26:18 +00:00
#: generator_pdf.cpp:103
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Scaling mode for the printed pages"
msgstr "Mode de mise à l'échelle pour les pages imprimées"
2024-06-20 01:26:18 +00:00
#: generator_pdf.cpp:104
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Scale mode:"
msgstr "Mode de mise à l'échelle :"
2024-07-22 01:26:26 +00:00
#: generator_pdf.cpp:998
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "PDF v. <version>"
msgid "PDF v. %1.%2"
msgstr "PDF version %1.%2"
2024-07-22 01:26:26 +00:00
#: generator_pdf.cpp:998
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
2024-07-22 01:26:26 +00:00
#: generator_pdf.cpp:999
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Encrypted"
msgstr "Chiffré"
2024-07-22 01:26:26 +00:00
#: generator_pdf.cpp:999
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Unencrypted"
msgstr "Non chiffré"
2024-07-22 01:26:26 +00:00
#: generator_pdf.cpp:999
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
2024-07-22 01:26:26 +00:00
#: generator_pdf.cpp:1000
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
2024-07-22 01:26:26 +00:00
#: generator_pdf.cpp:1000
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Optimized"
msgstr "Optimisé"
2024-07-22 01:26:26 +00:00
#: generator_pdf.cpp:1426
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Signed by: %1\n"
"\n"
"Date: %2"
msgstr ""
"Signé par : %1\n"
"\n"
"Date : %2"
2024-07-22 01:26:26 +00:00
#: generator_pdf.cpp:1633
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Using Poppler %1"
msgstr "Utilisation de Poppler %1"
2024-07-22 01:26:26 +00:00
#: generator_pdf.cpp:1635
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Using Poppler %1\n"
"\n"
"Built against Poppler %2"
msgstr ""
"Utilisation de Poppler %1\n"
"\n"
"Construit sur Poppler %2"
2024-07-22 01:26:26 +00:00
#: generator_pdf.cpp:1670
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2024-07-22 01:26:26 +00:00
#: generator_pdf.cpp:1670
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "PDF Backend Configuration"
msgstr "Configuration du moteur PDF"
2024-07-22 01:26:26 +00:00
#: generator_pdf.cpp:2155
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Some errors were found in the document, Okular might not be able to show the "
"content correctly"
msgstr ""
"Des erreurs ont été trouvées dans le document. Okular pourrait ne pas être "
"en mesure d'afficher le contenu correctement."
2024-02-20 01:20:13 +00:00
#: pdfsettingswidget.cpp:135
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued"
msgid "Issued to"
msgstr "Émis pour"
2024-02-20 01:20:13 +00:00
#: pdfsettingswidget.cpp:135
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "E-mail"
msgstr "Courriel"
2024-02-20 01:20:13 +00:00
#: pdfsettingswidget.cpp:135
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Certificate expiration date"
msgid "Expiration date"
msgstr "Date d'expiration"
2024-02-20 01:20:13 +00:00
#: pdfsettingswidget.cpp:152
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You are using a Poppler library built without NSS support.\n"
"Adding Digital Signatures isn't available for that reason"
msgstr ""
"Vous utilisez actuellement la bibliothèque « Poppler » compilée sans la "
"prise en charge de « NSS ».\n"
"L'ajout de signatures numériques est indisponible pour cette raison."
2024-04-21 01:21:33 +00:00
#: pdfsettingswidget.cpp:199
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Restart needed"
msgstr "Redémarrage nécessaire"
2024-04-21 01:21:33 +00:00
#: pdfsettingswidget.cpp:199
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings"
msgstr ""
"Vous devez redémarrer Okular après modification des paramètres de dossier "
 NSS »."
2024-06-27 01:25:19 +00:00
#: pdfsignatureutils.cpp:218
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Enter Password"
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe"
2024-06-27 01:25:19 +00:00
#: pdfsignatureutils.cpp:218
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Enter password to open %1:"
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe pour ouvrir %1 :"
2023-05-04 01:55:59 +00:00
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Non disponible"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#~ msgid "PDF Certificates"
#~ msgstr "Certificats « PDF »"
#~ msgid "PDF Digital Signature Certificates"
#~ msgstr "Certificats de signature numérique « PDF »"
#~ msgid "PDF Backend"
#~ msgstr "Moteur PDF"
#~ msgid "A PDF file renderer"
#~ msgstr "Un moteur PDF"
#~ msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
#~ msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
#~ msgid "Albert Astals Cid"
#~ msgstr "Albert Astals Cid"
#~ msgid "Saving files with /Encrypt is not supported."
#~ msgstr ""
#~ "L'enregistrement de fichiers avec chiffrement n'est pas pris en charge."
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Inconnu"
#~ msgid "Unknown Date"
#~ msgstr "Date inconnue"
#~ msgid "Unknown Encryption"
#~ msgstr "Chiffrement inconnu"
#~ msgid "Unknown Optimization"
#~ msgstr "Optimisation inconnue"
# unreviewed-context
#~ msgid "Please enter the password to read the document:"
#~ msgstr "Veuillez saisir le mot de passe pour l'ouverture du document :"
# unreviewed-context
#~ msgid "Incorrect password. Try again:"
#~ msgstr "Mot de passe erroné. Nouvel essai :"