1
0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince synced 2024-07-07 19:39:49 +00:00
evince/po/tg.po
2015-09-26 15:17:48 +02:00

1863 lines
59 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>, 2013, 2014, 2015
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tajik Gnome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 03:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-25 10:21+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: tg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,158,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr ""
"Хатои оғоз бахшидани фармони “%s” бо мақсади коҳиш додани фишори китоби "
"мазҳакавӣ: %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:224
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Фармони “%s” барои коҳиш додани фишори китоби мазҳакавӣ қатъ гардид."
#: ../backend/comics/comics-document.c:233
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Фармони “%s” ба таври маъмулӣ ба охир нарасид."
#: ../backend/comics/comics-document.c:450
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Навъи китоби MIME-и мазҳакавӣ нест: %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:457
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
"Фармони мувофиқро барои коҳиши фишори ин намуди китоби мазҳакавӣ ёфта "
"наметавонад"
#: ../backend/comics/comics-document.c:512
msgid "File corrupted"
msgstr "Файл вайрон шудааст"
#: ../backend/comics/comics-document.c:525
msgid "No files in archive"
msgstr "Ягон файл дар бойгонӣ нест"
#: ../backend/comics/comics-document.c:564
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Ягон тасвир дар бойгонӣ нест %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:814
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Хатои нест кардани “%s” рух дод."
#: ../backend/comics/comics-document.c:907
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Хатои %s"
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1
#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Китобҳои мазҳакавӣ"
#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Adds support for reading comic books"
msgstr "Барои хониши китобҳои хандаовар дастгириро илова мекунад"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "Ҳуҷҷати DjVu формати нодуруст дорад"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:262
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"Ҳуҷҷат иборат аз якчанд файлҳо аст. Як ё якчад файл аз инҳо дастрас нестанд."
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1
#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Ҳуҷҷатҳои DjVu"
#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Adds support for reading DjVu documents"
msgstr "Барои хониши ҳуҷҷатҳои DjVu дастгириро илова мекунад"
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Ҳуҷҷати DVI формати нодуруст дорад"
#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1
#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "Ҳуҷҷатҳои DVI"
#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Adds support for reading DVI documents"
msgstr "Барои хониши ҳуҷҷатҳои DVI дастгириро илова мекунад"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Ин кор дар домени ҷамъиятӣ аст"
#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
msgid "Yes"
msgstr "Ҳа"
#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
msgid "No"
msgstr "Не"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072
msgid "Type 1"
msgstr "Навъи 1"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074
msgid "Type 1C"
msgstr "Навъи 1С"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076
msgid "Type 3"
msgstr "Навъи 3"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078
msgid "TrueType"
msgstr "Навъи дуруст"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Навъи 1 (CID)"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Навъи 1С (CID)"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1084
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "Навъи дуруст (CID)"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086
msgid "Unknown font type"
msgstr "Навъи шрифти номаълум "
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
msgstr ""
"Ин ҳуҷҷат шрифтҳои дарунсохт набуда дорад, ки аз шрифтҳои PDF Стандарт 14 "
"нестанд. Агар шрифтҳои ивазшавандаи интихобшуда тавассути танзимоти шрифт "
"ба шрифтҳои истифодашуда барои эҷоди PDF монанд набошанд, пешниҳод дуруст "
"буда наметавонад."
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1135
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Ҳамаи шрифтҳо ё стандарт ва ё дарунсохт ҳастанд."
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1167
msgid "No name"
msgstr "Бе ном"
#. translators: When a font type does not have
#. encoding information or it is unknown. Example:
#. Encoding: None
#.
#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing
#. translators: This is used when a document property does
#. not have a value. Examples:
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1176 ../libview/ev-print-operation.c:1965
#: ../properties/ev-properties-view.c:196
msgid "None"
msgstr "Ҳеҷ"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1184
msgid "Embedded subset"
msgstr "Зермаҷмӯи дарунсохт"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1186
msgid "Embedded"
msgstr "Дарунсохт"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1188
msgid "Not embedded"
msgstr "Дарунсохт нест"
#. Translators: string starting with a space
#. * because it is directly appended to the font
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr "(Яке аз Шрифтҳои стандарт 14)"
#. Translators: string starting with a space
#. * because it is directly appended to the font
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1202
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr "(Яке аз Шрифтҳои стандарт 14 нест)"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1209
msgid "Encoding"
msgstr "Рамзгузорӣ"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1210
msgid "Substituting with"
msgstr "Иваз карда мешавад бо"
#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "Ҳуҷҷатҳои PDF"
#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Adds support for reading PDF Documents"
msgstr "Барои хониши ҳуҷҷатҳои PDF дастгириро илова мекунад"
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Боргирии ҳуҷҷати “%s” қатъ гардид"
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Захираи ҳуҷҷати “%s” қатъ гардид"
#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Ҳуҷҷатҳои Хабари тоза"
#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Adds support for reading PostScript documents"
msgstr "Барои хониши ҳуҷҷатҳои PostScript дастгириро илова мекунад"
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
msgid "Invalid document"
msgstr "Ҳуҷҷати беэътибор"
#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1
msgid "TIFF Documents"
msgstr "Ҳуҷҷатҳои TIFF"
#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Adds support for reading TIFF documents"
msgstr "Барои хониши ҳуҷҷатҳои TIFF дастгириро илова мекунад"
#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1
msgid "XPS Documents"
msgstr "Ҳуҷҷатҳои XPS "
#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Adds support for reading XPS documents"
msgstr "Барои хониши ҳуҷҷатҳои XPS дастгириро илова мекунад"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:287
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Мувофиқ кардани са_ҳифа"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:296
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33
msgid "Fit _Width"
msgstr "Мувофиқ кардани _бар"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:305
#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
msgid "_Automatic"
msgstr "_Худкор"
#. Navigation buttons
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:330
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Гузариш ба саҳифаи қаблӣ"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:334
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
msgid "Go to the next page"
msgstr "Гузариш ба саҳийаи навбатӣ"
#. Search.
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:361 ../shell/ev-toolbar.c:223
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Ёфтани калима ё ибора дар ҳуҷҷат"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:380
msgid "Show the entire document"
msgstr "Намоиш ҳуҷҷати пурра"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:388
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Намоиши ҳамзамони ду саҳифа"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:410
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Калон кардани ҳуҷҷат"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:414
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
msgid "Shrink the document"
msgstr "Хурд кардани ҳуҷҷат"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:436
msgid "Download document"
msgstr "Боргирии ҳуҷҷат"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:449
msgid "Print document"
msgstr "Чоп кардани ҳуҷҷат"
#. Manually set name and icon
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029
#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "Муштарии ҳуҷҷат"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Намоиши ҳуҷҷатҳои бисёрсаҳимфагӣ"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
msgstr "pdf;ps;хабари тоза;dvi;xps;djvu;tiff;ҳуҷҷат;тақдим;"
#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Print Preview"
msgstr "Пешнамоиши чоп"
#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview before printing"
msgstr "Пешнамоиши пеш аз чоп"
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Бекор кардани маҳдудиятҳои ҳуҷҷат"
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Бекор кардани маҳдудиятҳои ҳуҷҷат, аз он ҷумла маҳдудият барои нусхабардорӣ "
"ё чоп"
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
msgid "Automatically reload the document"
msgstr "Ба таври худкор дубора боргузорӣ кардани ҳуҷҷат"
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
msgid "The document is automatically reloaded on file change."
msgstr "Дар тағйири файл ҳуҷҷат ба таври худкор дубора боргузорӣ шуд."
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
msgstr ""
"URI-и директория охирин бор барои кушодан ё захира кардани ҳуҷҷат истифода "
"шуд"
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
msgstr "URI-и директория охирин бор барои захира кардани тасвир истифода шуд"
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr "Андозаи зерҳофизаи саҳифа дар МБ"
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""
"Андозаи ҳадди аксаре, ки барои коркарди саҳифаҳои зерҳофиза истифода "
"мешавад, сатҳи танзими андозаи ҳадди аксарро маҳдуд мекунад."
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr ""
"Намоиш додани равзанаи гуфтугӯ барои тасдиқ кардани хоҳиши корбар барои "
"истифодабарии паймоиш аз рӯи курсор."
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10
msgid "Allow links to change the zoom level."
msgstr "Ба пайвандҳо иҷозат диҳед, то ки дараҷаи андозаро тағйир диҳад"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Замимаи “%s”: %s-ро захира карда наметавонад"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Замимаи “%s”: %s-ро кушода наметавонад"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Замимаи “%s”-ро кушода наметавонад"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Намуди файли %s (%s) дастгирӣ намешавад"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Намуди MIME -и номаълум"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:552
msgid "All Documents"
msgstr "Ҳамаи ҳуҷҷатҳо"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:309
msgid "All Files"
msgstr "Ҳамаи файлҳо"
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Эҷоди файли муваққат қатъ гардид: %s"
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Эҷоди директорияи муваққатӣ қатъ гардид: %s"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d аз %d)"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "аз %d"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:896
#: ../shell/ev-window.c:4695
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Саҳифаи %s"
#: ../libmisc/ev-search-box.c:110
msgid "Not found, click to change search options"
msgstr "Ёфт нашуд. Барои тағйир додани имконоти ҷустуҷӯ зер кунед"
#: ../libmisc/ev-search-box.c:180 ../libmisc/ev-search-box.c:236
msgid "Search options"
msgstr "Имконоти ҷустуҷӯ"
#: ../libmisc/ev-search-box.c:310
msgid "_Whole Words Only"
msgstr "_Танҳо калимаҳои пурра"
#: ../libmisc/ev-search-box.c:323
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Ҳассосияти Мав_рид"
#: ../libmisc/ev-search-box.c:590
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Ёфтани рӯйдоди қаблии сатри ҷустуҷӯ"
#: ../libmisc/ev-search-box.c:597
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Ёфтани рӯйдоди навбатии сатри ҷустуҷӯ"
#: ../libview/ev-jobs.c:2002
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Чопи саҳифаи %d: %s қатъ гардид"
#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:350
msgid "Preparing preview…"
msgstr "Омодасозии пешнамоиш…"
#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362
msgid "Finishing…"
msgstr "Ба поён мерасад..."
#: ../libview/ev-print-operation.c:354
#, c-format
msgid "Generating preview: page %d of %d"
msgstr "Эҷодкунии пешнамоиш: саҳифаи %d аз %d"
#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:360
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Омодагӣ барои чоп"
#: ../libview/ev-print-operation.c:364
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Чопи саҳифаи %d аз %d…"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
msgid "Requested format is not supported by this printer."
msgstr "Формати дархостшуда бо ин принтер дастгирӣ намешавад."
#: ../libview/ev-print-operation.c:1277
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Интихоби нодурусти саҳифа"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1278
msgid "Warning"
msgstr "Огоҳӣ"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1280
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Интихоби маҳдудаи чопи шумо ягон саҳифаро дар бар намегирад"
#. translators: Title of the print dialog
#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
msgid "Print"
msgstr "Чоп кардан"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1959
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Миқёсбандии саҳифа:"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1966
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Хурдшавӣ ба минтақаи чопшаванда"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1967
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Мувофиқшавӣ ба минтақаи чопшаванда"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1970
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Миқёсбандии саҳифаҳои ҳуҷҷат барои мувофи кардан ба саҳифаи интихобшудаи "
"принтер. Аз яктои мавридҳои зерин интихоб намоед:\n"
"\n"
"• \"Ҳеҷ кадом\": Ягон миқёсбандии саҳифа анҷом дода нашуд.\n"
"\n"
"• \"Хурдшавӣ ба минтақаи чопшаванда\": Саҳифаҳои ҳуҷҷати калонтар аз "
"минтақаи чопшаванда барои мувофиқат ба минтақаи чопшавандаи саҳифаи принтер "
"коҳиш меёбанд.\n"
"\n"
"• \"Мувофиқшавӣ ба минтақаи чопшаванда\": Саҳифаҳои ҳуҷҷат вобаста ба "
"талаботи мувофиқшавӣ ба минтақаи чопшавандаи саҳифаи принтер калон ё хурд "
"мешаванд.\n"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1982
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Чархиши худкор ва марказ"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1985
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"Давр занонидани самти ҳар саҳифаи принтер барои муқоисаи самти ҳар саҳифаи "
"ҳуҷҷат. Саҳифаҳои ҳуҷҷат дар дохили саҳифаи принтер марказонида мешаванд."
#: ../libview/ev-print-operation.c:1990
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Интихоби андозаи саҳифа бо истифода аз андозаи саҳифаи ҳуҷҷат"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"Ҳангоми фаъол шудан, ҳар саҳифа дар коғазҳои андозаашон якхела ба монанди "
"саҳифаи ҳуҷҷат чоп мешавад."
#: ../libview/ev-print-operation.c:2092
msgid "Page Handling"
msgstr "Коркарди саҳифа"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "Ҳаракат кардан ба боло"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "Ҳаракат кардан ба поён"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Бастаи намоиши боло"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Бастаи намоиши поён"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:129
msgid "Document View"
msgstr "Намоиши ҳуҷҷат"
#: ../libview/ev-view.c:2023
msgid "Go to first page"
msgstr "Гузариш ба саҳифаи аввал"
#: ../libview/ev-view.c:2025
msgid "Go to previous page"
msgstr "Гузариш ба саҳифаи қаблӣ"
#: ../libview/ev-view.c:2027
msgid "Go to next page"
msgstr "Гузариш ба саҳифаи навбатӣ"
#: ../libview/ev-view.c:2029
msgid "Go to last page"
msgstr "Гузариш ба саҳифаи охирин"
#: ../libview/ev-view.c:2031
msgid "Go to page"
msgstr "Гузариш ба саҳифа"
#: ../libview/ev-view.c:2033
msgid "Find"
msgstr "Ёфтан"
#: ../libview/ev-view.c:2061
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Гузариш ба саҳифаи %s"
#: ../libview/ev-view.c:2067
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Гузариш ба %s дар файли “%s”"
#: ../libview/ev-view.c:2070
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Гузариш ба файли “%s”"
#: ../libview/ev-view.c:2078
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Иҷро кардани %s"
#: ../libview/ev-view-presentation.c:735
msgid "Jump to page:"
msgstr "Ҷаҳиш ба саҳифаи:"
#: ../libview/ev-view-presentation.c:1038
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Хотимаи тақдим. Барои хориҷ шудан зер кунед."
#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Нест кардани файли муваққатӣ"
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "Print settings file"
msgstr "Файли танзимоти чоп"
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Василаи пешнамоиши ҳуҷҷати GNOME"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3308
msgid "Failed to print document"
msgstr "Чопи ҳуҷҷат қатъ гардид"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Принтери интихобшудаи '%s' ёфт нашуд"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Саҳифаи қаблӣ"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40
msgid "_Next Page"
msgstr "_Саҳифаи навбатӣ"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
msgid "Print this document"
msgstr "Чопи ин ҳуҷҷат"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Пур кардани равзана бо ҳуҷҷати ҷорӣ"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Пур кардани бари равзана бо ҳуҷҷати мазкур"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552
msgid "Page"
msgstr "Саҳифа"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:553
msgid "Select Page"
msgstr "Интихоби саҳифа"
#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Ҳуҷҷат"
#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Title:"
msgstr "Сарлавҳа:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Location:"
msgstr "Ҷойгиршавӣ:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Subject:"
msgstr "Мавзӯъ:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:64
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:174
msgid "Author:"
msgstr "Муаллиф:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Keywords:"
msgstr "Калидвожаҳо:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Producer:"
msgstr "Таҳиягар:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Creator:"
msgstr "Эҷодкор:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Created:"
msgstr "Эҷодшуда:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Modified:"
msgstr "Тағйирёфта:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Миқдори саҳифаҳо:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Optimized:"
msgstr "Беҳинасозишуда:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Security:"
msgstr "Амният:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:74
msgid "Paper Size:"
msgstr "Андозаи қоғаз:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:75
msgid "Size:"
msgstr "Андоза:"
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:233
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#: ../properties/ev-properties-view.c:277
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f мм"
#: ../properties/ev-properties-view.c:281
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f дюйм"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:305
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Амудӣ (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:312
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Уфуқӣ (%s)"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
msgid "Icon:"
msgstr "Нишона:"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Note"
msgstr "Тавзеҳ"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Comment"
msgstr "Шарҳ"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Key"
msgstr "Калид"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Help"
msgstr "Кӯмак"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "New Paragraph"
msgstr "Банди нав"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Paragraph"
msgstr "Банд"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Insert"
msgstr "Дарҷ кардан"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Cross"
msgstr "Салиб"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Circle"
msgstr "Давра"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Unknown"
msgstr "Номаълум"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
msgid "Markup type:"
msgstr "Навъи қайдҳо:"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:224
msgid "Highlight"
msgstr "Ҷудо кардан"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
msgid "Strike out"
msgstr "Хат задан"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
msgid "Underline"
msgstr "Дар зер хат кашидан"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
msgid "Squiggly"
msgstr "Мавҷнок"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Хусусиятҳои ҳошиянависӣ"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
msgid "Color:"
msgstr "Ранг:"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:195
msgid "Style:"
msgstr "Сабк:"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
msgid "Transparent"
msgstr "Шаффоф"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:217
msgid "Opaque"
msgstr "Ношаффоф"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
msgid "Initial window state:"
msgstr "Ҳолати ибтидоии равзана:"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:233
msgid "Open"
msgstr "Кушодан"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234
msgid "Close"
msgstr "Пӯшидан"
#: ../shell/ev-application.c:995
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Evince нармафзори ройгон аст; шумо метавонед онро аз дубора таҳия намоед ва/"
"ё мутобиқи иҷозатномаи умумии ҷамъиятии GNU, ки аз ҷониби Фонди Нармафзорҳои "
"Ройгон нашр шудааст, тағйир диҳед; ҳатто версияи 2-юми Иҷозатнома, ё (бо "
"имоноти худатон) ҳар версияи охирин.\n"
#: ../shell/ev-application.c:999
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Evince бо мақсаде таҳия мешавад, ки фоидаовар бошад, вале БЕ ЯГОН КАФОЛАТ; "
"ҳатто бе кафолати эҳтимолии ХАРИДУ ФУРӮШ ё МУТОБИҚАТ БА МАҚСАДҲОИ МУАЙЯН. "
"Барои маълумоти бештар ба Иҷозатномаи умумии ҷамъиятӣ GNU нигаред. \n"
#: ../shell/ev-application.c:1003
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
"Шумо бояд як нусхаи Иҷозатномаи умумии ҷамъиятӣ GNU-ро якҷоя бо Evince "
"гиред; дар ғайри ин ҳолат ба Фонди Нармафзорҳои Ройгон, Inc., 51 хиёбони "
ранклинt, Ошёнаи 5-ум, Бостон, MA 02110-1301 ИМА нависед\n"
#: ../shell/ev-application.c:1024 ../evince.appdata.xml.in.h:1
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
#: ../shell/ev-application.c:1026
msgid "© 19962014 The Evince authors"
msgstr "© 19962014 Муаллифони Evince"
#: ../shell/ev-application.c:1032
msgid "translator-credits"
msgstr "Victor Ibragimov"
#: ../shell/ev-history-action.c:221
msgid "Go to previous history item"
msgstr "Гузариш ба объекти қаблии таърих"
#: ../shell/ev-history-action.c:226
msgid "Go to next history item"
msgstr "Гузариш ба объекти навбатии таърих"
#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Парол барои ҳуҷҷати %s"
#. Create tree view
#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:130
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
msgid "Loading…"
msgstr "Боргирӣ мешавад..."
#: ../shell/ev-password-view.c:142
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Ин ҳуҷҷат қулф шудааст ва танҳо бо ворид кардани пароли дуруст хонда мешавад"
#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Кушодани қулфи ҳуҷҷат"
#: ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "Enter password"
msgstr "Паролро ворид кунед"
#: ../shell/ev-password-view.c:300
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Ҳуҷҷати “%s” қулф аст ва пеш аз кушода шудан ба парол ниёз дорад."
#: ../shell/ev-password-view.c:303
msgid "Password required"
msgstr "Парол лозим аст"
#: ../shell/ev-password-view.c:333
msgid "_Password:"
msgstr "_Парол:"
#: ../shell/ev-password-view.c:364
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Фавран _фаромӯш кардани парол"
#: ../shell/ev-password-view.c:376
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Дар хотир нигоҳ доштани парол то қайд кардани _замони баромад"
#: ../shell/ev-password-view.c:388
msgid "Remember _forever"
msgstr "Ҳамеша _дар хотир доштан"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:63
msgid "Properties"
msgstr "Хусусиятҳо"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:85
msgid "General"
msgstr "Умумӣ"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтҳо"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:108
msgid "Document License"
msgstr "Иҷозатномаи ҳуҷҷат"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Ҷамъоварии иттилоти шрифт... %3d%%"
#: ../shell/ev-properties-license.c:134
msgid "Usage terms"
msgstr "Истилоҳҳои истифодашаванда"
#: ../shell/ev-properties-license.c:140
msgid "Text License"
msgstr "Иҷозатномаи матн"
#: ../shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Further Information"
msgstr "Иттилооти минбаъда"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
msgid "List"
msgstr "Рӯйхат"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:206 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:620
msgid "Annotations"
msgstr "Ҳошиянависӣ"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:212
msgid "Text"
msgstr "Матн"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:213
msgid "Add text annotation"
msgstr "Илова кардани шарҳи матн"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:225
msgid "Add highlight annotation"
msgstr "Илова кардани шарҳи ҷудошуда"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:236 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:456
msgid "Add"
msgstr "Илова кардан"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:408
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Ҳуҷҷат шарҳ надорад"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:440
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Саҳифаи %d"
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
msgid "Attachments"
msgstr "Замимаҳо"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Кушодани Хатчӯб"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Азнавномгузории хатчӯб"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Тоза кардани хатбарак"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:463
msgid "Remove"
msgstr "Тоза кардан"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:579 ../shell/ev-toolbar.c:160
msgid "Bookmarks"
msgstr "Хатбаракҳо"
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
msgid "Layers"
msgstr "Сатҳҳо"
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:337
msgid "Print…"
msgstr "Чоп..."
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Индекс"
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1080
msgid "Thumbnails"
msgstr "Пешнамоишҳои кучак"
#: ../shell/ev-toolbar.c:201
msgid "Open an existing document"
msgstr "Кушодани ҳуҷҷати мавҷудбуда"
#: ../shell/ev-toolbar.c:232 ../shell/ev-toolbar.c:233
msgid "File options"
msgstr "Имконоти файл"
#: ../shell/ev-toolbar.c:242 ../shell/ev-toolbar.c:243
msgid "View options"
msgstr "Имконоти намоиш"
#: ../shell/ev-utils.c:305
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Файлҳои тасвирии дастгиришаванда"
#: ../shell/ev-window.c:1589
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Ҳуҷҷат ягон саҳифа надорад"
#: ../shell/ev-window.c:1592
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Ҳуҷҷат танҳо саҳифаҳои ходӣ дорад"
#: ../shell/ev-window.c:1805 ../shell/ev-window.c:1971
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Ҳуҷҷати “%s” кушода намешавад."
#: ../shell/ev-window.c:1935
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Боргирии ҳуҷҷат аз “%s”"
#: ../shell/ev-window.c:2086 ../shell/ev-window.c:2414
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Ҳуҷҷат боргирӣ мешавад (%d%%)"
#: ../shell/ev-window.c:2119
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Бор кардани файли дурдаст қатъ гардид."
#: ../shell/ev-window.c:2358
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Боргирии дубораи ҳуҷҷат аз %s"
#: ../shell/ev-window.c:2390
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Боргирии дубораи ҳуҷҷат қатъ гардид."
#: ../shell/ev-window.c:2606
msgid "Open Document"
msgstr "Кушодани ҳуҷҷат"
#: ../shell/ev-window.c:2677
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Захираи ҳуҷҷат дар %s"
#: ../shell/ev-window.c:2680
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Захираи замима дар %s"
#: ../shell/ev-window.c:2683
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Захираи тасвир дар %s"
#: ../shell/ev-window.c:2727 ../shell/ev-window.c:2827
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Файл ҳамчун “%s” захира намешавад."
#: ../shell/ev-window.c:2758
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Ҳуҷҷат бор мешавад (%d%%)"
#: ../shell/ev-window.c:2762
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Замима бор мешавад (%d%%)"
#: ../shell/ev-window.c:2766
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Тасвир бор мешавад (%d%%)"
#: ../shell/ev-window.c:2878
msgid "Save a Copy"
msgstr "Захира кардани нусха"
#: ../shell/ev-window.c:2954
msgid "Could not send current document"
msgstr "Ҳуҷҷати мазкурро фиристода натавонист"
#: ../shell/ev-window.c:2988
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Ҷузвдони дар дохилаш бударо кушода натавонист"
#: ../shell/ev-window.c:3252
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d кори номаълум дар навбат"
msgstr[1] "%d корҳои номаълум дар навбат"
#: ../shell/ev-window.c:3365
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Кори чоп “%s”"
#: ../shell/ev-window.c:3568
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Ҳуҷҷат майдонҳои шакл дорад, ки пур карда шудаанд. Агар шумо нусхаро захира "
"накунед, тағйирот пурра гум мешаванд."
#: ../shell/ev-window.c:3572
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Ҳуҷҷат шарҳҳои нав ё тағйирёфта дорад. Агар шумо нусхаеро захира накунед, "
"тағйирот пурра нест мешаванд."
#: ../shell/ev-window.c:3579
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Нусхаи ҳуҷҷати “%s” пеш аз пӯшидан захира шавад?"
#: ../shell/ev-window.c:3598
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Пӯшидан _бе захирасозӣ"
#: ../shell/ev-window.c:3602
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Захира кардани _нусха"
#: ../shell/ev-window.c:3676
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Пеш аз пӯшидан то анҷоми кори чопи “%s” интизор мешавед?"
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
#: ../shell/ev-window.c:3682
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
"Кори чопи %d фаъол аст. Пеш аз пӯшидан то тамом шудани чоп интизор мешавед?"
msgstr[1] ""
"Корҳои чопи %d фаъоланд. Пеш аз пӯшидан то тамом шудани чоп интизор мешавед?"
#: ../shell/ev-window.c:3697
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Агар шумо равзанаро пӯшонед, корҳои чопи тамомнашуда чоп намешаванд."
#: ../shell/ev-window.c:3701
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Бекор кардани _чоп ва пӯшидан"
#: ../shell/ev-window.c:3705
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Пӯшидан _баъд аз чоп"
#: ../shell/ev-window.c:4236
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Иҷро дар ҳолати тақдим"
#: ../shell/ev-window.c:5380
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Паймоишро аз рӯи курсор фаъол мекунед?"
#: ../shell/ev-window.c:5382
msgid "_Enable"
msgstr "_Фаъол кардан"
#: ../shell/ev-window.c:5385
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""
"Тугмаи F7 паймоишро аз рӯи курсор фаъол ё хомӯш мекунад. Ин хусусият "
"курсореро дар саҳифаҳои матнӣ намоиш медиҳад, то ки шумо тавонед онро ба "
"воситаи клавиатура идора кунед ва бо он матнро интихоб намоед. Шумо мехоҳед, "
"ки паймоишро аз рӯи курсор фаъол кунед?"
#: ../shell/ev-window.c:5390
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Ин паёмеро дигар намоиш надиҳед"
#: ../shell/ev-window.c:5894 ../shell/ev-window.c:5910
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Оғози барномаи хориҷӣ номумкин аст."
#: ../shell/ev-window.c:5967
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Кушодани пайванди хориҷӣ номумкин аст"
#: ../shell/ev-window.c:6170
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Формати муносиб барои захираи тасвир пайдо нашуд"
#: ../shell/ev-window.c:6202
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Тасвир захира нашуд."
#: ../shell/ev-window.c:6237
msgid "Save Image"
msgstr "Захираи тасвир"
#: ../shell/ev-window.c:6396
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Замима кушода намешавад"
#: ../shell/ev-window.c:6452
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Замима захира нашуд."
#: ../shell/ev-window.c:6500
msgid "Save Attachment"
msgstr "Захира кардани замима"
#: ../shell/ev-window-title.c:118
msgid "Recent Documents"
msgstr "Ҳуҷҷатҳои қаблӣ"
#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
msgid "Password Required"
msgstr "Парол лозим аст"
#: ../shell/ev-zoom-action.c:48
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../shell/ev-zoom-action.c:49
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: ../shell/ev-zoom-action.c:50
msgid "85%"
msgstr "85%"
#: ../shell/ev-zoom-action.c:51
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../shell/ev-zoom-action.c:52
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: ../shell/ev-zoom-action.c:53
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: ../shell/ev-zoom-action.c:54
msgid "175%"
msgstr "175%"
#: ../shell/ev-zoom-action.c:55
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: ../shell/ev-zoom-action.c:56
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: ../shell/ev-zoom-action.c:57
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: ../shell/ev-zoom-action.c:58
msgid "800%"
msgstr "800%"
#: ../shell/ev-zoom-action.c:59
msgid "1600%"
msgstr "1600%"
#: ../shell/ev-zoom-action.c:60
msgid "3200%"
msgstr "3200%"
#: ../shell/ev-zoom-action.c:61
msgid "6400%"
msgstr "6400%"
#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Тамошобини ҳуҷҷати GNOME"
#: ../shell/main.c:71
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "Барчаспи саҳифаи ҳуҷҷат барои намоиш додан."
#: ../shell/main.c:71
msgid "PAGE"
msgstr "САҲИФА"
#: ../shell/main.c:72
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "Рақами саҳифаи ҳуҷҷат барои намоиш додан."
#: ../shell/main.c:72
msgid "NUMBER"
msgstr "РАҚАМ"
#: ../shell/main.c:73
msgid "Named destination to display."
msgstr "Ҷои таъиноти номгузоришуда барои намоиш додан."
#: ../shell/main.c:73
msgid "DEST"
msgstr "DEST"
#: ../shell/main.c:74
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Иҷрои исбот дар ҳолати экрани пурра"
#: ../shell/main.c:75
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Иҷрои исбот дар ҳолати тақдим"
#: ../shell/main.c:76
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Иҷрои исбот ҳамчун василаи пешнамоиш"
#: ../shell/main.c:77
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Калима ё ибора баро ёфтан дар ҳуҷҷат"
#: ../shell/main.c:77
msgid "STRING"
msgstr "САТР"
#: ../shell/main.c:81
msgid "[FILE…]"
msgstr "[Файл…]"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "Равзанаи _нав"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Кӯмак"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "_Дар бораи барнома"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
msgid "_Continuous"
msgstr "_Бефосила"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
msgid "_Dual"
msgstr "_Дугона"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
msgid "Side _Pane"
msgstr "Панҷараки _канорӣ"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Экрани пурра"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Тақ_дим"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Даврзанӣ баап"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Даврзанӣ ба _рост"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
msgid "First Page"
msgstr "Саҳифаи якум"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
msgid "Previous Page"
msgstr "Саҳифаи қаблӣ"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
msgid "Next Page"
msgstr "Саҳифаи навбатӣ"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
msgid "Last Page"
msgstr "Саҳифаи охирин"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
msgid "Zoom _In"
msgstr "Бузург _кардани андоза"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Хурд _кардани андоза"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
msgid "_Odd Pages Left"
msgstr "_Саҳифаҳои тоқи боқӣмонда"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Рангҳои воруна"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
msgid "_Reload"
msgstr "_Аз нав бор кардан"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
msgid "_Open…"
msgstr "_Кушодан…"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Куодани як нусха"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Захира кардани нусха..."
#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
msgid "Send _To…"
msgstr "Фиристодан _ба..."
#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Кушодани ҷузвдони _дарбаргиранда"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
msgid "_Print…"
msgstr "_Чоп…"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
msgid "P_roperties…"
msgstr "Х_усусиятҳо…"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
msgid "_Copy"
msgstr "_Нусха бардоштан"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
msgid "Select _All"
msgstr "Интихоб кардани _ҳама"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Захираи танзимоти ҷорӣ ҳамчун _пешфарз"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Илова кардани хатбарак"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
msgid "_Close"
msgstr "_Пӯшидан"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
msgid "_Open Link"
msgstr "_Кушодани пайванд"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Нусхабардории суроғаи пайванд"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
msgid "_Go To"
msgstr "_Гузариш ба"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Кушодани равзанаи _нав"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Ҳаракати _худкор"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Захираи тасвир ҳамчун…"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
msgid "Copy _Image"
msgstr "Нусхабардории _тасвир"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Кушодани замима"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Захира кардани замима ҳамчун…"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Хусусиятҳои тафсир..."
#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
msgid "Remove Annotation"
msgstr "Тоза кардани ҳошиянависӣ"
#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
msgid "Document viewer for popular document formats"
msgstr "Барномаи намоиши ҳуҷҷатҳо барои форматҳои ҳуҷҷатҳои оммавӣ"
#: ../evince.appdata.xml.in.h:3
msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
msgstr "Ин барномаи намоиши ҳуҷҷатҳо барои мизи кории GNOME мебошад."
#: ../evince.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
msgstr ""
"Он форматҳои ҳуҷҷатҳои зеринро дастгирӣ мекунад: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, "
"TIFF, DVI (бо SyncTeX) ва бойгонии китобҳои хандаовар (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
#~ msgid "Find options"
#~ msgstr "Ёфтани имконот"
#~ msgid "%d found on this page"
#~ msgid_plural "%d found on this page"
#~ msgstr[0] "дар ин саҳифа %d ёфт шуд"
#~ msgstr[1] "дар ин саҳифа %d ёфт шуданд"
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Вуҷуд надорад"
#~ msgid "%3d%% remaining to search"
#~ msgstr "%3d%% барои ҷустуҷӯ боқӣ монд"
#~ msgid "Open a recently used document"
#~ msgstr "Кушодани ҳуҷҷати ба қарибӣ истифодашуда"
#~ msgid "_Bookmarks"
#~ msgstr "_Хатбаракҳо"
#~ msgid "_Recent"
#~ msgstr "_Охирин"
#~ msgid "_View in new window"
#~ msgstr "_Намоиш додан дар равзанаи нав"
#~ msgid "Open a copy of the current document in a new window"
#~ msgstr "Кушодани як нусхаи ҳуҷҷати ҷорӣ дар равзанаи нав"
#~ msgid "Save a copy of the current document"
#~ msgstr "Захира кардани нусхаи ҳуҷҷати ҷорӣ"
#~ msgid "Send current document by mail, instant message…"
#~ msgstr "Фиристодани ҳуҷҷати ҷорӣ бо почта, паёми фаврӣ..."
#~ msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
#~ msgstr ""
#~ "Намоиш додани ҷузвдоне, ки ин файлро дар мудири файл дар бар мегирад"
#~ msgid "Reload the document"
#~ msgstr "Боргузории дубораи ҳуҷҷат"
#~ msgid "Go to the first page"
#~ msgstr "Гузариш ба саҳифаи якум"
#~ msgid "Go to the last page"
#~ msgstr "Гузариш ба саҳифаи охирин"
#~ msgid "Go to Pa_ge"
#~ msgstr "Гузариш ба саҳ_ифаи"
#~ msgid "Go to Page"
#~ msgstr "Гузариш ба саҳифа"
#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
#~ msgstr "Илова кардани хатчӯб барои саҳифаи ҷорӣ"
#~ msgid "Leave Fullscreen"
#~ msgstr "Баромадан аз экрани пурра"
#~ msgid "Leave fullscreen mode"
#~ msgstr "Баромадан аз ҳолати экрани пурра"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Оғози тақдим"
#~ msgid "Start a presentation"
#~ msgstr "Оғоз кардани тақдим"
#~ msgid "Show or hide the side pane"
#~ msgstr "Намоиш додан ё пинҳон кардани панҷараки канорӣ"
#~ msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
#~ msgstr "Намоиши саҳифаҳои тоқ аз чап дар ҳолати дугона"
#~ msgid "Expand the window to fill the screen"
#~ msgstr "Густариши равзана барои пур кардани экран"
#~ msgid "Run document as a presentation"
#~ msgstr "Иҷрои ҳуҷҷат ҳамчун тақдим"
#~ msgid "Show page contents with the colors inverted"
#~ msgstr "Намоиши мӯҳтавои саҳифа бо рангҳои воруна"
#~ msgid "_Find…"
#~ msgstr "Ёфтан..."
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Танзими андоза"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Таърих"
#~ msgid "Open Folder"
#~ msgstr "Кушодани ҷузвдон"
#~ msgid "Send To"
#~ msgstr "Фиристодан ба"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Қаблӣ"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Навбатӣ"
#~ msgid "%s — Password Required"
#~ msgstr "%s — парол лозим аст"
#~ msgid ""
#~ "Document Viewer\n"
#~ "Using %s (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Тамошобини ҳуҷҷат\n"
#~ "%s (%s)-ро истифода мебарад"
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Ин файли боэътибори .мизи корӣ нест"
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Версияи '%s' файли беэътибори мизи корӣ"
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Оғозёбии %s"
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Барнома ҳуҷҷатҳоро дар хати фармон қабул намекунад"
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Интихоби оғоз бахшидани шинохтанашуда: %d"
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr "Ҳуҷҷати URIs ба вурудии мизи кории 'Навъ=Пайванд' намегузарад"
#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Объекти оғознашаванда"
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Ғайрифаъол кардани пайваст ба мудири сессия"
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Муайян кардани конфигуратсияи захирашудаи дорои файл"
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Муайян кардани мудирияти сессияи ID"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "Рамзи ID"
#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Имконоти мудирияти сессия:"
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Намоиш додани имконоти мудирияти сессия:"
#~ msgid "Fit Page"
#~ msgstr "Омодасозии саҳифа"
#~ msgid "Fit Width"
#~ msgstr "Омодасозии бар"
#~ msgid "By extension"
#~ msgstr "Бо пасванд"
#~ msgid "Send _To..."
#~ msgstr "Фиристодан _ба..."
#~ msgid "Page %s — %s"
#~ msgstr "Саҳифаи %s — %s"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Паймоиш"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Бозгашт"