1
0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince synced 2024-07-07 19:39:49 +00:00
evince/po/pa.po
2021-02-14 01:59:41 +00:00

2793 lines
92 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of evince.HEAD.po to Punjabi
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007,2008, 2009.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-13 17:59-0800\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@list.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
#: backend/comics/comics-document.c:163 backend/comics/comics-document.c:187
msgid "File is corrupted"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
#: backend/comics/comics-document.c:228
msgid "Archive is encrypted"
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕੀਤਾ ਹੈ"
#: backend/comics/comics-document.c:233
msgid "No supported images in archive"
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: backend/comics/comics-document.c:238
msgid "No files in archive"
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: backend/comics/comics-document.c:276
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "ਇੱਕ ਕਾਮਿਕ ਬੁੱਕ MIME ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ: %s"
#: backend/comics/comics-document.c:283
msgid ""
"libarchive lacks support for this comic books compression, please contact "
"your distributor"
msgstr ""
"libarchive ਇਸ ਹਾਸਰਸ ਕਿਤਾਬ ਦੇ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਆਪਣੇ ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਟਰ ਨਾਲ"
" ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ"
#: backend/comics/comics-document.c:323
msgid "Can not get local path for archive"
msgstr "ਆਕਾਇਵ ਲਈ ਲੋਕਲ ਮਾਰਗ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: backend/comics/comicsdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:5
msgid "Comic Books"
msgstr "ਹਾਸਰਸ ਕਿਤਾਬਾਂ"
#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading comic books"
msgstr "ਹਾਸਰਸ (ਕੌਮਿਕ) ਕਿਤਾਬਾਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਜੋੜਦੀ ਹੈ"
#: backend/djvu/djvu-document.c:179
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu ਦਸਤਾਵੇਜ਼ 'ਚ ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ"
#: backend/djvu/djvu-document.c:266
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਕਈ ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ"
" ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ "
"ਹੈ।"
#: backend/djvu/djvudocument.evince-backend.desktop.in.in:4
#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:5
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading DjVu documents"
msgstr "DjVu ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਜੋੜਦੀ ਹੈ"
#: backend/dvi/dvi-document.c:110
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI ਦਸਤਾਵੇਜ਼ 'ਚ ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ"
#: backend/dvi/dvidocument.evince-backend.desktop.in.in:4
#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:5
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading DVI documents"
msgstr "DVI ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਜੋੜਦੀ ਹੈ"
#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:5
#: backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading PDF Documents"
msgstr "PDF ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਜੋੜਦੀ ਹੈ"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:931
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "ਇਹ ਕੰਮ ਪਬਲਿਕ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਹੈ"
#. translators: this is the document security state
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1203 backend/pdf/ev-poppler.cc:1209
#: properties/ev-properties-view.c:425
msgid "Yes"
msgstr "ਹਾਂ"
#. translators: this is the document security state
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1206 backend/pdf/ev-poppler.cc:1209
#: properties/ev-properties-view.c:427
msgid "No"
msgstr "ਨਹੀਂ"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1347
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1349
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1351
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1353
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1355
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1357
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1359
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1361
msgid "Unknown font type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਫੋਂਟ ਕਿਸਮ"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1405
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
msgstr ""
"ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਗੈਰ-ਇੰਬੈਡ ਕੀਤੇ ਫੋਂਟ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਮਿਆਰੀ ਪੀਡੀਐਫ ਮਿਆਰੀ 14 ਫੋਂਟ ਨਹੀਂ"
" ਹਨ। ਜੇ "
"fontconfig ਵਲੋਂ ਚੁਣੇ ਬਦਲਵੇਂ ਫੋਂਟ ਪੀਡੀਐਫ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਫੋਂਟ ਵਾਂਗ ਨਾ ਹੋਏ ਤਾਂ"
" ਰੈਡਰਿੰਗ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੋ "
"ਸਕਦੀ ਹੈ।"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1410
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "ਸਭ ਫੋਂਟ ਜਾਂ ਤਾਂ ਮਿਆਰੀ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ ਜਾਂ ਇੰਬੈਡ ਕੀਤੇ।"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1440
msgid "No name"
msgstr "ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
#. translators: When a font type does not have
#. encoding information or it is unknown. Example:
#. Encoding: None
#.
#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing
#. translators: This is used when a document property does
#. not have a value. Examples:
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1449 libview/ev-print-operation.c:1991
#: properties/ev-properties-view.c:233
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1457
msgid "Embedded subset"
msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤਾ ਸਬ-ਸੈੱਟ"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1459
msgid "Embedded"
msgstr "ਇੰਬੈੱਡ"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1461
msgid "Not embedded"
msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਨਹੀਂ"
#. Translators: string starting with a space
#. * because it is directly appended to the font
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1468
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (ਮਿਆਰੀ 14 ਫੋਂਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ)"
#. Translators: string starting with a space
#. * because it is directly appended to the font
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1475
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (ਮਿਆਰੀ 14 ਫੋਂਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨਹੀਂ)"
#. Translators: string is a concatenation of previous
#. * translated strings to indicate the fonts properties
#. * in a PDF document.
#. *
#. * Example:
#. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts)
#. * Not embedded
#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
#.
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1494
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"Encoding: %s\n"
"%s\n"
"Substituting with <b>%s</b>\n"
"(%s)"
msgstr ""
"%s%s\n"
"ਇੰਕੋਡਿੰਗ: %s\n"
"%s\n"
"<b>%s</b> ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
"(%s)"
#. Translators: string is a concatenation of previous
#. * translated strings to indicate the fonts properties
#. * in a PDF document.
#. *
#. * Example:
#. * TrueType (CID)
#. * Encoding: Custom
#. * Embedded subset
#.
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1512
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"Encoding: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"%s%s\n"
"ਇੰਕੋਡਿੰਗ: %s\n"
"%s"
#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:5
#: backend/ps/psdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
msgid "PostScript Documents"
msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕਰਿਪਟ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading PostScript documents"
msgstr "ਪੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਜੋੜਦੀ ਹੈ"
#: backend/ps/ev-spectre.c:98
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ “%s” ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#: backend/ps/ev-spectre.c:131
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ “%s” ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:5
#: backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
msgid "TIFF Documents"
msgstr "TIFF ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading TIFF documents"
msgstr "TIFF ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਜੋੜਦੀ ਹੈ"
#: backend/tiff/tiff-document.c:123
msgid "Invalid document"
msgstr "ਗਲਤ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:5
#: backend/xps/xpsdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
msgid "XPS Documents"
msgstr "XPS ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading XPS documents"
msgstr "XPS ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਜੋੜਦੀ ਹੈ"
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 shell/evince-menus.ui:127
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਫਿੱਟ(_F)"
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 shell/evince-menus.ui:132
msgid "Fit _Width"
msgstr "ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ(_W)"
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 shell/evince-menus.ui:137
msgid "_Automatic"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ(_A)"
#. Navigation buttons
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331
msgid "Go to the previous page"
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335
msgid "Go to the next page"
msgstr "ਅਗਲੇ ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#. Search.
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 shell/ev-toolbar.c:173
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ 'ਚ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਖੋਜੋ"
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
msgid "Show the entire document"
msgstr "ਪੂਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖੋ"
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389
msgid "Show two pages at once"
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਦੋ ਸਫ਼ੇ ਵੇਖਾਓ"
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411 previewer/previewer.ui:34
msgid "Enlarge the document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਫੈਲਾਓ"
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415 previewer/previewer.ui:42
msgid "Shrink the document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੁੰਘੜੋ"
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437
msgid "Download document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450
msgid "Print document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
#. Manually set name and icon
#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window-title.c:133
#: shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਰਸ਼ਕ"
#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:4
msgid "View multi-page documents"
msgstr "ਬਹੁ-ਸਫ਼ਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖੋ"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:6
msgid ""
"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;"
msgstr ""
"ਪੀਡੀਐਫ;ਪੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ;ਡੀਵੀਆਈ;ਦਸਤਾਵੇਜ਼;ਪਰਿਜੈਂਟੇਸ਼ਨ;ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ;ਡੌਕੂਮੈਂਟ;ਈਵੈਨਸ;ਈਵੈਂਸ"
";ਦਰਸ਼ਕ;ਐਕਸਪੀਐਸ;"
"ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ;"
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:14
msgid "Override document restrictions"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ"
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:15
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਾਬੰਦੀਆਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕਾਪੀ ਜਾਂ ਪਰਿੰਟ ਆਦਿ ਲਈ ਪਾਬੰਦੀ, ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ।"
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:19
msgid "Automatically reload the document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰੋ"
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:20
msgid "The document is automatically reloaded on file change."
msgstr "ਫਾਇਲ ਬਦਲਣ ਨਾਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰੋ"
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:24
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
msgstr ""
"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹਣ ਜਾਂ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਆਖਰੀ ਵਰਤੀ ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ (URI)"
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:28
msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
msgstr "ਤਸਵੀਰ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਆਖਰੀ ਵਰਤੀ ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ (URI)"
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:32
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr "MiB ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਾ ਕੈਸ਼ ਆਕਾਰ"
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:33
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""
"ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਆਕਾਰ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਕੈਸ਼ ਰੈਂਡਰ ਕੀਤੇ ਸਫ਼ਿਆਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਇਸ ਨਾਲ"
" ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਜ਼ੂਮ ਲੈਵਲ ਤਹਿ "
"ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:37
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਵਲੋਂ ਕਰੇਟ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਓ"
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:41
msgid "Allow links to change the zoom level."
msgstr "ਲਿੰਕਾਂ ਨੂੰ ਜ਼ੂਮ ਲੈਵਲ ਬਦਲਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜ਼ਤ ਹੈ।"
#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:3
msgid "Print Preview"
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ"
#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:4
msgid "Preview before printing"
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਝਲਕ"
#: libdocument/ev-attachment.c:330 libdocument/ev-attachment.c:351
#, c-format
msgid "Couldnt save attachment “%s”: %s"
msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:400
#, c-format
msgid "Couldnt open attachment “%s”: %s"
msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:438
#, c-format
msgid "Couldnt open attachment “%s”"
msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: libdocument/ev-document-factory.c:105
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਈਪ %s (%s) ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
#: libdocument/ev-document-factory.c:373 libdocument/ev-file-helpers.c:413
#: libdocument/ev-file-helpers.c:459 libdocument/ev-file-helpers.c:478
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ MIME ਟਾਈਪ"
#: libdocument/ev-document-factory.c:582
msgid "All Documents"
msgstr "ਸਭ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
#: libdocument/ev-document-factory.c:609 shell/ev-utils.c:283
msgid "All Files"
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
#: libdocument/ev-file-helpers.c:153
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
#: libdocument/ev-file-helpers.c:230
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:86 libmisc/ev-page-action-widget.c:125
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d)"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:88 libmisc/ev-page-action-widget.c:129
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr ", %d ਵਿੱਚੋਂ"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:455
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343 shell/ev-window.c:971
#: shell/ev-window.c:5273
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "%s ਸਫ਼ਾ"
#: libmisc/ev-search-box.c:112
msgid "Not found, click to change search options"
msgstr "ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ, ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#: libmisc/ev-search-box.c:186 libmisc/ev-search-box.c:242
msgid "Search options"
msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ"
#: libmisc/ev-search-box.c:318
msgid "_Whole Words Only"
msgstr "ਕੇਵਲ ਪੂਰੇ ਸ਼ਬਦ ਹੀ(_W)"
#: libmisc/ev-search-box.c:331
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ(_a)"
#: libmisc/ev-search-box.c:600
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "ਖੋਜ ਦੀ ਸਤਰ ਦੀ ਪਿਛਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਖੋਜੋ"
#: libmisc/ev-search-box.c:606
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "ਖੋਜ ਸਤਰ ਦੀ ਅਗਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰੋ"
#: libview/ev-jobs.c:649
#, c-format
msgid "Failed to render page %d"
msgstr "ਸਫ਼ਾ%d ਰੈਂਡਰ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#: libview/ev-jobs.c:901
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
msgstr "%d ਸਫ਼ੇ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#: libview/ev-jobs.c:2033
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "ਸਫ਼ਾ%d ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
#. Initial state
#: libview/ev-print-operation.c:350
msgid "Preparing preview…"
msgstr "...ਝਲਕ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: libview/ev-print-operation.c:352 libview/ev-print-operation.c:362
msgid "Finishing…"
msgstr "…ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: libview/ev-print-operation.c:354
#, c-format
msgid "Generating preview: page %d of %d"
msgstr "ਝਲਕ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: %2$d ਵਿਚੋਂ %1$d ਸਫ਼ਾ"
#. Initial state
#: libview/ev-print-operation.c:360
msgid "Preparing to print…"
msgstr "…ਪਰਿੰਟ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: libview/ev-print-operation.c:364
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "…%2$d ਵਿਚੋਂ %1$d ਸਫ਼ਾ ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: libview/ev-print-operation.c:1214
msgid "Requested format is not supported by this printer."
msgstr "ਇਸ ਪਰਿੰਟਰ ਵਲੋਂ ਮੰਗ ਕੀਤਾ ਫਾਰਮੈਟ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: libview/ev-print-operation.c:1277
msgid "Invalid page selection"
msgstr "ਗਲਤ ਸਫ਼ਾ ਚੋਣ"
#: libview/ev-print-operation.c:1278
msgid "Warning"
msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
#: libview/ev-print-operation.c:1280
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਪਰਿੰਟ ਰੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੀ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#. translators: Title of the print dialog
#: libview/ev-print-operation.c:1358
msgid "Print"
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
#: libview/ev-print-operation.c:1985
msgid "Page Scaling:"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਕੇਲਿੰਗ:"
#: libview/ev-print-operation.c:1992
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਹੋਣ ਯੋਗ ਖੇਤਰ ਲਈ ਸੁੰਘੜੋ"
#: libview/ev-print-operation.c:1993
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਹੋਣਯੋਗ ਖੇਤਰ ਲਈ ਫਿੱਟ"
#: libview/ev-print-operation.c:1996
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"\n"
"• “None”: No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area "
"are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪੇਜ਼ ਨੂੰ ਚੁਣੇ ਪਰਿੰਟਰ ਸਫ਼ੇ ਮੁਤਾਬਕ ਸਕੇਲ ਕਰੋ। ਹੇਠ ਦਿੱਤਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ"
" ਨੂੰ ਚੁਣੋ:\n"
"\n"
"• “None“ (ਕੋਈ ਨਹੀਂ): ਕੋਈ ਸਫ਼ਾ ਸਕੇਲਿੰਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।\n"
"\n"
"• “Shrink to Printable Area“ (ਪਰਿੰਟ ਹੋਣ ਯੋਗ ਖੇਤਰ ਲਈ ਸੁੰਘੜੋ): ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸਫ਼ੇ, ਜੋ"
" ਕਿ ਪਰਿੰਟ "
"ਹੋਣ ਖੇਤਰ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੋਵੇਗਾ, ਨੂੰ ਪਰਿੰਟਰ ਸਫ਼ੇ ਦੇ ਪਰਿੰਟ ਹੋਣ ਯੋਗ ਖੇਤਰ ਮੁਤਾਬਕ ਘਟਾਇਆ"
" ਜਾਵੇਗਾ।\n"
"\n"
"• “Fit to Printable Area“ (ਪਰਿੰਟ ਯੋਗ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ): ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸਫ਼ਿਆਂ ਨੂੰ"
" ਪਰਿੰਟਰ ਸਫ਼ੇ ਦੇ "
"ਪਰਿੰਟ ਹੋਣ ਯੋਗ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵੱਡਾ ਜਾਂ ਛੋਟਾ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
#: libview/ev-print-operation.c:2008
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "ਆਟੋ ਘੁੰਮਾਓ ਅਤੇ ਸੈਂਟਰ"
#: libview/ev-print-operation.c:2011
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"ਹਰੇਕ ਸਫ਼ੇ ਲਈ ਪਰਿੰਟਰ ਸਫ਼ਾ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸਫ਼ੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਮੁਤਾਬਕ ਘੁੰਮਾਉ।"
" ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸਫ਼ੇ ਨੂੰ ਪਰਿੰਟਰ "
"ਸਫ਼ੇ ਦੇ ਸੈਂਟਰ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: libview/ev-print-operation.c:2016
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ ਚੁਣੋ"
#: libview/ev-print-operation.c:2018
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"ਜਦੋਂ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਹਰੇਕ ਪੇਜ਼ ਨੂੰ ਉਸੇ ਪੇਪਰ ਸਾਈਜ਼ ਮੁਤਾਬਕ ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ,"
" ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪੇਜ਼ "
"ਦਾ ਹੈ।"
#: libview/ev-print-operation.c:2023
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Move around a page"
msgid "Draw border around pages"
msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਹਾਸ਼ੀਆ ਵਾਹੋ"
#: libview/ev-print-operation.c:2025
msgid "When enabled, a border will be drawn around each page."
msgstr "ਜਦੋਂ ਸਮਰੱਥ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਹਰ ਸਫ਼ੇ ਦੁਆਲੇ ਹਾਸ਼ੀਆ ਵਾਹਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
#: libview/ev-print-operation.c:2127
msgid "Page Handling"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੈਡਲਿੰਗ"
#: libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#: libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਜਾਓ"
#: libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "ਝਲਕ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਓ"
#: libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "ਝਲਕ ਹੇਠਾਂ ਲੈ ਜਾਓ"
#: libview/ev-view-accessible.c:132
msgid "Document View"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਝਲਕ"
#: libview/ev-view.c:2110
msgid "Go to first page"
msgstr "ਪਹਿਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ"
#: libview/ev-view.c:2112
msgid "Go to previous page"
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ"
#: libview/ev-view.c:2114
msgid "Go to next page"
msgstr "ਅਗਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ"
#: libview/ev-view.c:2116
msgid "Go to last page"
msgstr "ਆਖਰੀ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ"
#: libview/ev-view.c:2118
msgid "Go to page"
msgstr "ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#: libview/ev-view.c:2120
msgid "Find"
msgstr "ਖੋਜ"
#: libview/ev-view.c:2148
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "ਸਫ਼ੇ %s ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#: libview/ev-view.c:2154
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "ਫਾਇਲ “%2$s” ਵਿੱਚ %1$s ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#: libview/ev-view.c:2157
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#: libview/ev-view.c:2165
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s ਚਲਾਓ"
#: libview/ev-view.c:2172
msgid "Reset form"
msgstr "ਫਾਰਮ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: libview/ev-view-presentation.c:756
msgid "Jump to page:"
msgstr "ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ:"
#: libview/ev-view-presentation.c:1050
msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਈ। ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ Esc ਜਾਂ ਬਾਹਰ ਜਾਓ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4197
msgid "Evince"
msgstr "ਈਵਨੇਸ"
#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:24
msgid "Document viewer for popular document formats"
msgstr "ਹਰਮਨਪਿਆਰੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਫਾਰਮੈਟਾਂ ਲਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਰਸ਼ਕ"
#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:26
msgid ""
"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
"documents in many different formats."
msgstr ""
"ਇਹ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਰਸ਼ਕ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਫਾਰਮੈਟਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
" ਨੂੰ ਵੇਖ, ਖੋਜ ਜਾਂ "
"ਵਿਆਖਿਆ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:27
msgid ""
"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with "
"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
msgstr ""
"ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਫਾਰਮੈਟ ਈਵੈਨਸ ਸਹਾਇਕ ਹਨ: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI "
"(SyncTeX ਸਮੇਤ), ਅਤੇ ਹਾਸਰਸ ਕਿਤਾਬਾਂ ਅਕਾਇਵ (CBR, CBT, CBZ, CB7)।"
#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:35
msgid "A clear, simple UI"
msgstr "ਸਾਫ਼, ਸਧਾਰਨ UI"
#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:39
msgid "Advanced highlighting and annotation"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਉਭਾਰਨਾ ਅਤੇ ਵਿਆਖਿਆ"
#: previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਓ"
#: previewer/ev-previewer.c:46
msgid "File specifying print settings"
msgstr "ਪਰਿੰਟਾਂ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ"
#: previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "ਫਾਇਲ"
#: previewer/ev-previewer.c:188 previewer/ev-previewer.c:222
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਰਸ਼ਕ"
#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/ev-toolbar.c:218
msgid "Select page or search in the index"
msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਾ ਚੁਣੋ ਜਾਂ ਖੋਜ ਕਰੋ"
#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/ev-toolbar.c:219
msgid "Select page"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਚੁਣੋ"
#: previewer/ev-previewer-window.c:79 shell/ev-window.c:3652
msgid "Failed to print document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#: previewer/ev-previewer-window.c:220
#, c-format
msgid "The selected printer “%s” could not be found"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਰਿੰਟ “%s“ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: previewer/previewer.ui:7
msgid "_Print"
msgstr "ਛਾਪੋ(_P)"
#: previewer/previewer.ui:10
msgid "Print this document"
msgstr "ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:254
msgid "Previous Page"
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਸਫ਼ਾ"
#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:258
msgid "Next Page"
msgstr "ਅਗਲਾ ਸਫ਼ਾ"
#: previewer/previewer.ui:49
msgid "Reset zoom and make the page fit in the window"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ੇ ਲਈ ਫਿੱਟ ਕਰੋ"
#: properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
#: properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Title:"
msgstr "ਟਾਈਟਲ:"
#: properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Location:"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
#: properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Subject:"
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
#: properties/ev-properties-view.c:65
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171
msgid "Author:"
msgstr "ਲੇਖਕ:"
#: properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Keywords:"
msgstr "ਸ਼ਬਦ:"
#: properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Producer:"
msgstr "ਪਰੋਡਿਊਸਰ:"
#: properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Creator:"
msgstr "ਕਰੀਏਟਰ:"
#: properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Created:"
msgstr "ਬਣਾਇਆ:"
#: properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Modified:"
msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ:"
#: properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Number of Pages:"
msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
#: properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Optimized:"
msgstr "ਅਨੁਕੂਲ ਕੀਤਾ:"
#: properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Format:"
msgstr "ਫਾਰਮੈਟ:"
#: properties/ev-properties-view.c:74
msgid "Security:"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ:"
#: properties/ev-properties-view.c:75
msgid "Contains Javascript:"
msgstr "ਜਾਵਾਸਕ੍ਰਿਪਟ ਰੱਖਦਾ ਹੈ:"
#: properties/ev-properties-view.c:76
msgid "Paper Size:"
msgstr "ਪੇਪਰ ਸਾਈਜ਼:"
#: properties/ev-properties-view.c:77
msgid "Size:"
msgstr "ਆਕਾਰ:"
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: properties/ev-properties-view.c:270
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#: properties/ev-properties-view.c:314
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"
#: properties/ev-properties-view.c:318
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f ਇੰਚ"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: properties/ev-properties-view.c:342
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, ਪੋਰਟਰੇਟ (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: properties/ev-properties-view.c:349
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, ਲੈਡਸਕੇਪ (%s)"
#: properties/ev-properties-view.c:429
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
msgid "Icon:"
msgstr "ਆਈਕਾਨ:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Note"
msgstr "ਨੋਟ"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Comment"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Key"
msgstr "ਸ਼ਬਦ"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Help"
msgstr "ਮਦਦ"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "New Paragraph"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਹੈਰਾ"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Paragraph"
msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Insert"
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Cross"
msgstr "ਕਾਂਟਾ"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Circle"
msgstr "ਚੱਕਰ"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
msgid "Markup type:"
msgstr "ਮਾਰਕਅੱਪ ਕਿਸਮ:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
msgid "Highlight"
msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
msgid "Strike out"
msgstr "ਵਿੰਨ੍ਹੋ"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
msgid "Underline"
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
msgid "Squiggly"
msgstr "ਲਹਿਰੀਆ ਲਕੀਰ"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152
msgid "Annotation Properties"
msgstr "ਵਿਆਖਿਆ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
msgid "_Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:157
msgid "_Apply"
msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
msgid "Color:"
msgstr "ਰੰਗ:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:192
msgid "Opacity:"
msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204
msgid "Initial window state:"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਵਿੰਡੋ ਹਾਲਤ:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
msgid "Open"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
msgid "Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
#: shell/ev-annotations-toolbar.c:133
msgid "Note text"
msgstr "ਲਿਖਤੀ ਨੋਟ"
#: shell/ev-annotations-toolbar.c:135
msgid "Add text annotation"
msgstr "ਲਿਖਤ ਵਿਆਖਿਆ ਜੋੜੋ"
#: shell/ev-annotations-toolbar.c:140
msgid "Highlight text"
msgstr "ਲਿਖਤ ਉਘਾੜੋ"
#: shell/ev-annotations-toolbar.c:142
msgid "Add highlight annotation"
msgstr "ਉਘਾੜੀ ਵਿਆਖਿਆ ਜੋੜੋ"
#: shell/evince-menus.ui:25 shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print…"
msgstr "…ਪਰਿੰਟ"
#: shell/evince-menus.ui:30
msgid "Fullscreen"
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ"
#: shell/evince-menus.ui:35
msgid "Send To…"
msgstr "…ਨੂੰ ਭੇਜੋ"
#: shell/evince-menus.ui:42
msgid "New _Window"
msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(_W)"
#: shell/evince-menus.ui:48
msgid "Open a C_opy"
msgstr "ਕਾਪੀ ਖੋਲ੍ਹੋ(_o)"
#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:240
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ(_F)"
#: shell/evince-menus.ui:58
msgid "_Save As…"
msgstr "…ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
#: shell/evince-menus.ui:64
msgid "Present as _Slideshow"
msgstr "ਸਲਾਈਡਸ਼ੋਅ ਵਜੋਂ ਪੇਸ਼ ਕਰੋ(_S)"
#: shell/evince-menus.ui:70
msgid "_Continuous"
msgstr "ਲਗਾਤਾਰ(_C)"
#: shell/evince-menus.ui:74
msgid "_Dual"
msgstr "ਦੂਹਰਾ(_D)"
#: shell/evince-menus.ui:78
msgid "_Odd Pages Left"
msgstr "ਟਾਂਕ ਸਫ਼ੇ ਖੱਬੇ(_O)"
#: shell/evince-menus.ui:82
#| msgid "Recent Documents"
msgid "Right to Left Document"
msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
#: shell/evince-menus.ui:88
msgid "Ro_tate ⤵"
msgstr "⤵ ਘੁੰਮਾਓ(_t)"
#: shell/evince-menus.ui:94
msgid "Ni_ght Mode"
msgstr "ਰਾਤ ਵਾਲਾ ਢੰਗ(_g)"
#: shell/evince-menus.ui:100
msgid "Prop_erties"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_e)"
#: shell/evince-menus.ui:106
msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ(_u)"
#: shell/evince-menus.ui:110
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ(_K)"
#: shell/evince-menus.ui:114
msgid "_Help"
msgstr "ਮਦਦ(_H)"
#: shell/evince-menus.ui:118
msgid "_About Document Viewer"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਰਸ਼ਕ ਬਾਰੇ(_A)"
#: shell/evince-menus.ui:149
msgid "_Open Link"
msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
#: shell/evince-menus.ui:154
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
#: shell/evince-menus.ui:159
msgid "_Go To"
msgstr "ਜਾਓ(_G)"
#: shell/evince-menus.ui:164
msgid "Open in New _Window"
msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_W)"
#: shell/evince-menus.ui:171
msgid "_Previous Page"
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਸਫ਼ਾ(_P)"
#: shell/evince-menus.ui:175
msgid "_Next Page"
msgstr "ਅਗਲਾ ਸਫ਼ਾ(_N)"
#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3951
msgid "_Reload"
msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(_R)"
#: shell/evince-menus.ui:183
msgid "Auto_scroll"
msgstr "ਆਟੋ ਸਕਰੋਲ(_s)"
#: shell/evince-menus.ui:189
msgid "_Copy"
msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
#: shell/evince-menus.ui:193
msgid "Select _All"
msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
#: shell/evince-menus.ui:199
msgid "_Save Image As…"
msgstr "…ਚਿੱਤਰ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
#: shell/evince-menus.ui:204
msgid "Copy _Image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_I)"
#: shell/evince-menus.ui:211 shell/evince-menus.ui:282
#: shell/evince-menus.ui:305
msgid "_Open Attachment"
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
#: shell/evince-menus.ui:216 shell/evince-menus.ui:286
#: shell/evince-menus.ui:310
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "…ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
#: shell/evince-menus.ui:223 shell/evince-menus.ui:295
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "ਵਿਆਖਿਆ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ…"
#: shell/evince-menus.ui:228 shell/evince-menus.ui:300
msgid "Remove Annotation"
msgstr "ਵਿਆਖਿਆ ਹਟਾਓ"
#: shell/evince-menus.ui:235
msgid "Highlight Selected Text"
msgstr "ਚੁਣੀ ਲਿਖਤ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
#: shell/evince-menus.ui:248
msgid "Navigation"
msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
#: shell/evince-menus.ui:250
msgid "First Page"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਸਫ਼ਾ"
#: shell/evince-menus.ui:262
msgid "Last Page"
msgstr "ਆਖਰੀ ਸਫ਼ਾ"
#: shell/evince-menus.ui:267
msgid "History"
msgstr "ਅਤੀਤ"
#: shell/evince-menus.ui:269
msgid "Back"
msgstr "ਪਿੱਛੇ"
#: shell/evince-menus.ui:273
msgid "Forward"
msgstr "ਅੱਗੇ"
#: shell/evince-menus.ui:320
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
#: shell/evince-menus.ui:326
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ(_R)"
#: shell/evince-menus.ui:330
#| msgid "_Delete Toolbar"
msgid "_Delete Bookmark"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ(_D)"
#: shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ %s ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ"
#. Create tree view
#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:137
#: shell/ev-sidebar-layers.c:123 shell/ev-sidebar-links.c:265
msgid "Loading…"
msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: shell/ev-password-view.c:131
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਾਕ ਹੈ ਅਤੇ ਠੀਕ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣ ਉਪਰੰਤ ਹੀ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: shell/ev-password-view.c:142
msgid "_Unlock Document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਈ ਲਾਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
#: shell/ev-password-view.c:238
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ “%s” ਲਾਕ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
#: shell/ev-password-view.c:245
msgid "Password required"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
#: shell/ev-password-view.c:252 shell/ev-sidebar-attachments.c:493
#: shell/ev-window.c:2896 shell/ev-window.c:3194 shell/ev-window.c:4075
#: shell/ev-window.c:7108 shell/ev-window.c:7332
msgid "_Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
#: shell/ev-password-view.c:253
msgid "_Unlock"
msgstr "ਅਣ-ਲਾਕ(_U)"
#: shell/ev-password-view.c:265
msgid "_Password:"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
#: shell/ev-password-view.c:300
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
#: shell/ev-password-view.c:312
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਲਾਗ ਆਉਟ ਹੋਣ ਤੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
#: shell/ev-password-view.c:324
msgid "Remember _forever"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
#: shell/ev-properties-dialog.c:63
msgid "Properties"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
#: shell/ev-properties-dialog.c:85
msgid "General"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: shell/ev-properties-dialog.c:95
msgid "Fonts"
msgstr "ਫੋਂਟ"
#: shell/ev-properties-dialog.c:108
msgid "Document License"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਸੰਸ"
#: shell/ev-properties-fonts.c:142
msgid "Font"
msgstr "ਫੋਂਟ"
#: shell/ev-properties-fonts.c:169
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "ਫੋਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ… %3d%%"
#: shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Usage terms"
msgstr "ਵਰਤੋਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ"
#: shell/ev-properties-license.c:158
msgid "Text License"
msgstr "ਲਿਖਤ ਲਸੰਸ"
#: shell/ev-properties-license.c:169
msgid "Further Information"
msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:360
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵਿਆਖਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:399
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d ਸਫ਼ਾ"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:651 shell/ev-window.c:7733
msgid "Annotations"
msgstr "ਵਿਆਖਿਆਵਾਂ"
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:485
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"“%s” ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:489
#, c-format
msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"ਫਾਇਲ “%s” ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ"
" ਹੈ।"
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:494
msgid "_Replace"
msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7757
msgid "Attachments"
msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:493 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:494
msgid "Add bookmark"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋੜੋ"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:502 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:503
msgid "Remove bookmark"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:628 shell/ev-window.c:7741
msgid "Bookmarks"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7769
msgid "Layers"
msgstr "ਪਰਤਾਂ"
#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
#.
#: shell/ev-sidebar-links.c:1023 shell/ev-window.c:7721
msgid "Outline"
msgstr "ਰੂਪ-ਰੇਖਾ"
#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1038 shell/ev-window.c:7704
msgid "Thumbnails"
msgstr "ਥੰਮਨੇਲ"
#: shell/ev-toolbar.c:179
msgid "Search not available for this document"
msgstr "ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਈ ਖੋਜ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: shell/ev-toolbar.c:203
msgid "Open…"
msgstr "…ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: shell/ev-toolbar.c:204
msgid "Open an existing document"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: shell/ev-toolbar.c:211
msgid "Side pane"
msgstr "ਬਾਹੀ"
#: shell/ev-toolbar.c:227
msgid "Annotate the document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੀ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰੋ"
#: shell/ev-toolbar.c:228
#| msgid "Annotate the document"
msgid "Annotate document"
msgstr "ਵਿਆਖਿਆ ਵਾਲਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
#: shell/ev-toolbar.c:236 shell/ev-toolbar.c:237
msgid "File options"
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣਾਂ"
#: shell/ev-toolbar.c:256
msgid "Select or set the zoom level of the document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ ਜਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: shell/ev-toolbar.c:257
msgid "Set zoom level"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: shell/ev-utils.c:279
msgid "Supported Image Files"
msgstr "ਸਹਾਇਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲਾਂ"
#: shell/ev-window.c:1761
msgid "The document contains no pages"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਫ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: shell/ev-window.c:1764
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਖਾਲੀ ਸਫ਼ੇ ਹਨ"
#: shell/ev-window.c:1995 shell/ev-window.c:2177
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "“%s” ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
#: shell/ev-window.c:2142
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "“%s”\" ਤੋਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: shell/ev-window.c:2147 shell/ev-window.c:2618 shell/ev-window.c:2984
#: shell/ev-window.c:3716 shell/ev-window.c:3964
msgid "C_ancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_a)"
#: shell/ev-window.c:2301 shell/ev-window.c:2669
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ (%d%%) ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: shell/ev-window.c:2334
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
#: shell/ev-window.c:2614
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: shell/ev-window.c:2644
msgid "Failed to reload document."
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
#: shell/ev-window.c:2892
msgid "Open Document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: shell/ev-window.c:2895
msgid "_Open"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
#: shell/ev-window.c:2970
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ %s ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
#: shell/ev-window.c:2973
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: shell/ev-window.c:2976
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "%s ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: shell/ev-window.c:3018 shell/ev-window.c:3133
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
#: shell/ev-window.c:3050
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ (%d%%) ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: shell/ev-window.c:3054
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ (%d%%) ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: shell/ev-window.c:3058
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "ਚਿੱਤਰ (%d%%) ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: shell/ev-window.c:3191
msgid "Save As…"
msgstr "…ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ"
#: shell/ev-window.c:3193 shell/ev-window.c:7107 shell/ev-window.c:7331
msgid "_Save"
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
#: shell/ev-window.c:3280
msgid "Could not send current document"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: shell/ev-window.c:3603
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ %d ਬਾਕੀ ਕੰਮ"
msgstr[1] "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਬਾਕੀ %d ਕੰਮ"
#: shell/ev-window.c:3712
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "ਕੰਮ “%s” ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: shell/ev-window.c:3930
#| msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
msgid "Document contains form fields that have been filled out."
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਫਾਰਮ ਖੇਤਰ ਹਨ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਭਰਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: shell/ev-window.c:3933
#| msgid "Document contains new or modified annotations. "
msgid "Document contains new or modified annotations."
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ ਜਾਂ ਸੋਧੀ ਗਈ ਵਿਆਖਿਆ ਹੈ।"
#: shell/ev-window.c:3945
#, c-format
msgid "Reload document “%s”?"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ “%s” ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
#: shell/ev-window.c:3947
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"ਜੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
#: shell/ev-window.c:3949
msgid "_No"
msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
#: shell/ev-window.c:3958
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ “%s” ਦੀ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲਣੀ ਹੈ?"
#: shell/ev-window.c:3960
msgid "If you dont save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਾਪੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀ ਤਾਂ ਬਦਲਾਅ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹੀ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੇ।"
#: shell/ev-window.c:3962
msgid "Close _without Saving"
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸੰਭਾਲੇ ਬੰਦ ਕਰੋ(_w)"
#: shell/ev-window.c:3966
msgid "Save a _Copy"
msgstr "ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ(_C)"
#: shell/ev-window.c:4048
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਕੰਮ “%s” ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
#: shell/ev-window.c:4054
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
"%d ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਕੰਮ ਚਾਲੂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਛਪਾਈ ਪੂਰੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ"
" ਹੋ?"
msgstr[1] ""
"%d ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਕੰਮ ਚਾਲੂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਛਪਾਈ ਪੂਰੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ"
" ਹੋ?"
#: shell/ev-window.c:4069
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ ਬਾਕੀ ਛਪਾਈ ਕੰਮ ਛਾਪਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: shell/ev-window.c:4073
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਰੱਦ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕਰੋ(_p)"
#: shell/ev-window.c:4077
msgid "Close _after Printing"
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਅਦ ਬੰਦ ਕਰੋ(_a)"
#: shell/ev-window.c:4199
#| msgid "© 19962017 The Evince authors"
msgid "© 19962020 The Evince authors"
msgstr "© ੧੯੯੬-੨੦੨੦ Evince ਲੇਖਕ"
#: shell/ev-window.c:4202
#| msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
msgid "Evince is a simple document viewer for GNOME"
msgstr "ਈਵੈਨਸ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਈ ਸਰਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਰਸ਼ਕ ਹੈ"
#: shell/ev-window.c:4205
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ਜਸਵਿੰਦਰ ਸਿੰਘ ਫੂਲੇਵਾਲਾ\n"
"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
"Punjabi Open Source Team, www.satluj.org ੨੦੦੪-੨੦੨੧"
#: shell/ev-window.c:4767
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: shell/ev-window.c:5818
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
#: shell/ev-window.c:6140
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "ਕਰੇਟ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
#: shell/ev-window.c:6141
msgid "_Enable"
msgstr "ਚਾਲੂ(_E)"
#: shell/ev-window.c:6144
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""
"F7 ਨੂੰ ਦੱਬਣ ਨਾਲ ਕਰੇਟ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਫੀਚਰ ਟੈਕਸਟ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ"
" ਹਿਲਣਯੋਗ ਕਰਸਰ ਰੱਖਦੀ "
"ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੀਬੋਰਡ ਨਾਲ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਜਾ ਅਤੇ ਟੈਕਸਟ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ"
" ਕਰੇਟ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ "
"ਚਾਲੂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: shell/ev-window.c:6149
msgid "Dont show this message again"
msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੜ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
#: shell/ev-window.c:6745
#, c-format
msgid ""
"Security alert: this document has been prevented from opening the file “%s”"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਚੇਤਾਵਨੀ: ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ “%s” ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਰੋਕਿਆ ਗਿਆ ਹੈ"
#: shell/ev-window.c:6799
msgid "Unable to open external link"
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
#: shell/ev-window.c:7036
msgid "Couldnt find appropriate format to save image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
#: shell/ev-window.c:7068
msgid "The image could not be saved."
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
#: shell/ev-window.c:7104
msgid "Save Image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ"
#: shell/ev-window.c:7260
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
#: shell/ev-window.c:7328
msgid "Save Attachment"
msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਸੰਭਾਲੋ"
#: shell/ev-window-title.c:107
msgid "Recent Documents"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
#: shell/ev-window-title.c:151 shell/ev-window-title.c:153
#: shell/ev-window-title.c:158
msgid "Password Required"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
#: shell/ev-zoom-action.c:49
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: shell/ev-zoom-action.c:50
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: shell/ev-zoom-action.c:51
msgid "85%"
msgstr "85%"
#: shell/ev-zoom-action.c:52
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: shell/ev-zoom-action.c:53
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: shell/ev-zoom-action.c:54
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: shell/ev-zoom-action.c:55
msgid "175%"
msgstr "175%"
#: shell/ev-zoom-action.c:56
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: shell/ev-zoom-action.c:57
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: shell/ev-zoom-action.c:58
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: shell/ev-zoom-action.c:59
msgid "800%"
msgstr "800%"
#: shell/ev-zoom-action.c:60
msgid "1600%"
msgstr "1600%"
#: shell/ev-zoom-action.c:61
msgid "3200%"
msgstr "3200%"
#: shell/ev-zoom-action.c:62
msgid "6400%"
msgstr "6400%"
#: shell/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening, closing, saving and printing"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣਾ, ਬੰਦ ਕਰਨਾ, ਸੰਭਾਲਣਾ ਅਤੇ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨਾ"
#: shell/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: shell/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a copy of the current document"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੀ ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: shell/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੀ ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
#: shell/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current document"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
#: shell/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current document window"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: shell/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload the document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕਰੋ"
#: shell/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Window"
msgstr "ਵਿੰਡੋ"
#: shell/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ"
#: shell/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter presentation mode"
msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#: shell/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "ਬਾਹੀ ਬਦਲੋ"
#: shell/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret navigation"
msgstr "ਕਰੇਟ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
#: shell/help-overlay.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selecting and copying text"
msgstr "ਲਿਖਤ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਅਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ"
#: shell/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy highlighted text"
msgstr "ਉਭਾਰੀ ਲਿਖਤ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: shell/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all the text in a document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਚਲੀ ਸਾਰੀ ਲਿਖਤ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
#: shell/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotating and zooming"
msgstr "ਘੁੰਮਾਉਣਾ ਅਤੇ ਜ਼ੂਮ ਕਰਨਾ"
#: shell/help-overlay.ui:119
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
msgstr "ਸਫ਼ੇ ਨੂੰ 90 ਡਿਗਰੀ ਖੱਬੇ ਦਾਅ ਘੁੰਮਾਓ"
#: shell/help-overlay.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
msgstr "ਸਫ਼ੇ ਨੂੰ 90 ਡਿਗਰੀ ਸੱਜੇ ਦਾਅ ਘੁੰਮਾਓ"
#: shell/help-overlay.ui:133 shell/help-overlay.ui:442
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ"
#: shell/help-overlay.ui:140 shell/help-overlay.ui:449
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ"
#: shell/help-overlay.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom 11"
msgstr "ਜ਼ੂਮ 11"
#: shell/help-overlay.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in (alternative)"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ (ਬਦਲਵਾਂ)"
#: shell/help-overlay.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit page"
msgstr "ਸਫ਼ੇ ਲਈ ਫਿੱਟ"
#: shell/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit width"
msgstr "ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ"
#: shell/help-overlay.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Automatic zoom"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
#: shell/help-overlay.ui:184
msgctxt "shortcut window"
msgid "Moving around the document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਜਾਣਾ"
#: shell/help-overlay.ui:188 shell/help-overlay.ui:195
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move around a page"
msgstr "ਇੱਕ ਸਫ਼ਾ ਲਈ ਹਿਲਾਓ"
#: shell/help-overlay.ui:202
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move up/down a page several lines at a time"
msgstr "ਇੱਕ ਸਫ਼ੇ ਵਿੱਚ ਕਈ ਲਾਈਨਾਂ ਉੱਤੇ/ਹੇਠਾਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਹੀ ਜਾਓ"
#: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:463
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page"
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ"
#: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:456
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page"
msgstr "ਅਗਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ"
#: shell/help-overlay.ui:223
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to page number"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਗਿਣਤੀ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#: shell/help-overlay.ui:230
#| msgid "Go to previous page"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page (fast)"
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ (ਤੇਜ਼)"
#: shell/help-overlay.ui:237
#| msgid "Go to next page"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page (fast)"
msgstr "ਅਗਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ (ਤੇਜ਼)"
#: shell/help-overlay.ui:244
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Go to previous/next page visited"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page visited"
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਗਏ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ"
#: shell/help-overlay.ui:251
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Go to previous/next page visited"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page visited"
msgstr "ਅਗਲੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਗਏ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ"
#: shell/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning/end of a page"
msgstr "ਸਫ਼ੇ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ/ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#: shell/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning of the document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#: shell/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the end of the document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#: shell/help-overlay.ui:281
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document view and handling"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਝਲਕ ਅਤੇ ਹੈਂਡਲਿੰਗ"
#: shell/help-overlay.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add bookmark"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋੜੋ"
#: shell/help-overlay.ui:292
#| msgid "Remove bookmark"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Remove bookmark"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
#: shell/help-overlay.ui:299
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Toggle sidebar"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle night mode"
msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਢੰਗ ਬਦਲੋ"
#: shell/help-overlay.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle continuous scrolling"
msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਸਕਰੋਲ ਕਰਨ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
#: shell/help-overlay.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle dual page"
msgstr "ਦੂਹਰੇ ਸਫ਼ੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
#: shell/help-overlay.ui:320
#| msgid "Document View"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document properties"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
#: shell/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add a post-it like note"
msgstr "ਇੱਥੇ ਲਾਓ ਵਰਗਾ ਨੋਟ ਜੋੜੋ"
#: shell/help-overlay.ui:334
#| msgid "Highlight text"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Highlight text"
msgstr "ਲਿਖਤ ਉਘਾੜੋ"
#: shell/help-overlay.ui:343
msgctxt "shortcut window"
msgid "Finding text"
msgstr "ਲਿਖਤ ਲੱਭਣਾ"
#: shell/help-overlay.ui:347
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the search bar"
msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
#: shell/help-overlay.ui:354
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next search result"
msgstr "ਅਗਲੇ ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#: shell/help-overlay.ui:361
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous search result"
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#: shell/help-overlay.ui:370
#| msgid "General"
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "ਆਮ"
#: shell/help-overlay.ui:374
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "ਮਦਦ ਵੇਖੋ"
#: shell/help-overlay.ui:381
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Toggle sidebar"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle primary menu"
msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਮੀਨੂ ਬਦਲੋ"
#: shell/help-overlay.ui:388
#| msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: shell/help-overlay.ui:395
#| msgid "New _Window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: shell/help-overlay.ui:402
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "ਬਾਹਰ"
#: shell/help-overlay.ui:409
#| msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save current settings as default"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ"
#: shell/help-overlay.ui:418
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Enter presentation mode"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Presentation mode"
msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਮੋਡ"
#: shell/help-overlay.ui:422
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Toggle fullscreen"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle black screen"
msgstr "ਕਾਲੀ ਸਕਰੀਨ ਬਦਲੋ"
#: shell/help-overlay.ui:429
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Toggle fullscreen"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle white screen"
msgstr "ਚਿੱਟੀ ਸਕਰੀਨ ਬਦਲੋ"
#: shell/help-overlay.ui:438
msgctxt "shortcut window"
msgid "Touchpad gestures"
msgstr "ਟੱਚਪੈਡ ਜੈਸਚਰ"
#: shell/main.c:63 shell/main.c:269
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਰਸ਼ਕ"
#: shell/main.c:71
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਾ ਸਫ਼ਾ ਲੇਬਲ ਹੈ।"
#: shell/main.c:71
msgid "PAGE"
msgstr "ਸਫ਼ਾ"
#: shell/main.c:72
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਾ ਸਫ਼ਾ ਨੰਬਰ ਹੈ।"
#: shell/main.c:72
msgid "NUMBER"
msgstr "ਨੰਬਰ"
#: shell/main.c:73
msgid "Named destination to display."
msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਨਾਂ ਨਾਲ ਟਿਕਾਣਾ"
#: shell/main.c:73
msgid "DEST"
msgstr "DEST"
#: shell/main.c:74
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਨਾਲ ਚਲਾਓ"
#: shell/main.c:75
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਮੋਡ 'ਚ ਚਲਾਓ"
#: shell/main.c:76
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ-ਦਰਸ਼ਕ ਵਾਂਗ ਚਲਾਓ"
#: shell/main.c:77
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ 'ਚ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਖੋਜੋ"
#: shell/main.c:77
msgid "STRING"
msgstr "ਲਾਈਨ"
#: shell/main.c:81
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ਫਾਇਲ…]"
#~ msgid "_Remove Bookmark"
#~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ(_R)"
#~ msgid "Unable to launch external application."
#~ msgstr "ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
#~| msgid "Go to previous page"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go to previous/next page"
#~ msgstr "ਪਿਛਲੇ/ਅਗਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ"
#~| msgid "_Inverted Colors"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Toggle inverted colors"
#~ msgstr "ਉਲਟ ਕੀਤੇ ਰੰਗ ਬਦਲੋ"
#~ msgid ""
#~ "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
#~ msgstr "ਕੌਮਿਕ ਕਿਤਾਬ ਡੀਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਕਮਾਂਡ “%s” ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
#~ msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
#~ msgstr "ਕੌਮਿਕ ਕਿਤਾਬ ਡੀਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰਨ ਲਈ ਕਮਾਂਡ “%s” ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।"
#~ msgid "The command “%s” did not end normally."
#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ “%s” ਅਸਧਾਰਨ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ।"
#~| msgid ""
#~| "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
#~ msgid ""
#~ "Cant find an appropriate command to decompress this type of comic book"
#~ msgstr "ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਕਾਮਿਕ ਕਿਤਾਬ ਨੂੰ ਡੀਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਢੁੱਕਵੀ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
#~ msgid "No images found in archive %s"
#~ msgstr "ਅਕਾਇਵ %s ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
#~ msgid "There was an error deleting “%s”."
#~ msgstr "“%s” ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
#~ msgid "Error %s"
#~ msgstr "ਗਲਤੀ %s"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
#~ msgid "Substituting with"
#~ msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਬਦਲੋ"
#~ msgid "Print settings file"
#~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
#~ msgid "Make the current document fill the window"
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਫਿੱਟ ਕਰੋ"
#~ msgid "Make the current document fill the window width"
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਚੌੜਾਈ 'ਚ ਫਿੱਟ ਕਰੋ"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "ਸਫ਼ਾ"
#~ msgid "Select Page"
#~ msgstr "ਸਫ਼ਾ ਚੁਣੋ"
#~ msgid ""
#~ "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ਈਵੇਨਸ ਇੱਕ ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਜਾਰੀ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ "
#~ "ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ (ਤੁਹਾਡੀ ਚੋਣ ਮੁਤਾਬਕ) ਨਵੇਂ ਵਰਜਨ ਅਧੀਨ ਵੰਡਿਆ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ "
#~ "ਹੈ।\n"
#~ msgid ""
#~ "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
#~ "details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ਈਵੇਨਸ ਨੂੰ ਇਸ ਭਰੋਸੇ ਨਾਲ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੋਵੇਗਾ, ਪਰ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਵਾਰੰਟੀ ਦੇ, "
#~ "ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਮਕਸਦ ਲਈ ਠੀਕ ਜਾਂ ਲਾਭਦਾਇਕ ਰਹਿਣ ਦੇ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ "
#~ "ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਵੇਖੋ।\n"
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਈਵੇਨਸ ਨਾਲ ਪਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਹੋਵੇਗੀ, ਜੇਕਰ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਫਰੀ "
#~ "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ ੫੧ ਫਰੈਕਲਿਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ, ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ ੦੨੧੧੦-੧੩੦੧ ਅਮਰੀਕਾ "
#~ "ਤੋਂ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਲਿਖੋ।\n"
#~ msgid "Go to previous history item"
#~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਅਤੀਤ ਆਈਟਮ 'ਤੇ ਜਾਓ"
#~ msgid "Go to next history item"
#~ msgstr "ਅਗਲੀ ਅਤੀਤ ਆਈਟਮ 'ਤੇ ਜਾਓ"
#~ msgid "Enter password"
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "ਜੋੜੋ"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "ਹਟਾਓ"
#~ msgid "View options"
#~ msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ"
#~ msgid "Save a Copy"
#~ msgstr "ਕਾਪੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
#~ msgid "Could not open the containing folder"
#~ msgstr "ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#~| msgid "_Reload"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰੋ"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
#~ msgid "Pre_sentation"
#~ msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ(_s)"
#~ msgid "Rotate _Right"
#~ msgstr "ਸੱਜੇ ਘੁੰਮਾਓ(_R)"
#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
#~ msgid "_Save a Copy…"
#~ msgstr "…ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
#~ msgid "_Print…"
#~ msgstr "…ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_P)"
#~ msgid "P_roperties…"
#~ msgstr "...ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_r)"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "ਸਟਾਈਲ:"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "ਬਲੌਰੀਪਨ"
#~ msgid "Find options"
#~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "ਲਿਸਟ"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "ਇੰਡੈਕਸ"
#~ msgid "%d found on this page"
#~ msgid_plural "%d found on this page"
#~ msgstr[0] "ਇਸ ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ %d ਮਿਲਿਆ"
#~ msgstr[1] "ਇਸ ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ %d ਮਿਲੇ"
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#~ msgid "%3d%% remaining to search"
#~ msgstr "%3d%% ਖੋਜਣ ਲਈ ਬਾਕੀ"
#~ msgid "Open a recently used document"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#~ msgid ""
#~ "Document Viewer\n"
#~ "Using %s (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ ਹੈ।\n"
#~ "%s (%s) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ"
#~ msgid "_Bookmarks"
#~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(_B)"
#~ msgid "_Recent"
#~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
#~| msgid "Open in New _Window"
#~ msgid "_View in new window"
#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ(_V)"
#~ msgid "Open a copy of the current document in a new window"
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੀ ਕਾਪੀ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#~ msgid "Send current document by mail, instant message…"
#~ msgstr "…ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਈਮੇਲ, ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੋ"
#~ msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ, ਜੋ ਇਹ ਫਾਇਲ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
#~ msgid "Go to the first page"
#~ msgstr "ਪਹਿਲੇ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#~ msgid "Go to the last page"
#~ msgstr "ਆਖਰੀ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#~ msgid "Go to Pa_ge"
#~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ(_g)"
#~ msgid "Go to Page"
#~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ੇ ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋਡ਼ੋ"
#~ msgid "Leave fullscreen mode"
#~ msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਢੰਗ ਛੱਡੋ"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ"
#~ msgid "Start a presentation"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
#~ msgid "Show or hide the side pane"
#~ msgstr "ਬਾਹੀ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
#~ msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
#~ msgstr "ਦੋਹਰੇ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਟਾਂਕ ਸਫਿਆਂ ਵੇਖਾਓ"
#~ msgid "Expand the window to fill the screen"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਫੈਲਾਓ"
#~ msgid "Run document as a presentation"
#~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਦੇ ਰੂਪ 'ਚ ਚਲਾਓ"
#~ msgid "Show page contents with the colors inverted"
#~ msgstr "ਉਲਟ ਰੰਗਾਂ ਨਾਲ ਪੇਜ਼ ਸਮਗੱਰੀ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "_Find…"
#~ msgstr "ਖੋਜੋ(_F)…"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "ਜ਼ੂਮ"
#~ msgid "Open Folder"
#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#~ msgid "Send To"
#~ msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਭੇਜੋ"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "ਪਿੱਛੇ"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "ਅੱਗੇ"
#~ msgid "%s — Password Required"
#~ msgstr "%s — ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਠੀਕ .desktop ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਵਰਜਨ '%s'"
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੋਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ"
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਲਾਂਚ ਚੋਣ: %d"
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ URIs 'Type=Link' ਡੈਸਕਟਾਪ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "ਚਲਾਉਣਯੋਗ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਆਯੋਗ"
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਦਿਓ"
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ID ਦਿਓ"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ:"
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "By extension"
#~ msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਨਾਲ"
#~ msgid "Send _To..."
#~ msgstr "...ਨੂੰ ਭੇਜੋ(_T)..."
#~ msgid "Show “_%s”"
#~ msgstr "“_%s” ਵੇਖੋ"
#~ msgid "_Move on Toolbar"
#~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਉੱਤੇ ਹਿਲਾਓ(_M)"
#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
#~ msgstr "ਟੂਲਾਰ ਉੱਤੇ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰੋ"
#~ msgid "_Remove from Toolbar"
#~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
#~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਤੋਂ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਹਟਾਓ"
#~ msgid "Remove the selected toolbar"
#~ msgstr "ਚੁਣੀ ਟੂਲਬਾਰ ਹਟਾਓ"
#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ"
#~ msgid "Best Fit"
#~ msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ"
#~ msgid "Fit Page Width"
#~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ"
#~ msgid "_Best Fit"
#~ msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_B)"
#~ msgid "Fit Page _Width"
#~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ(_W)"
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "ਖੋਜ:"
#~ msgid "Find Pre_vious"
#~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_v)"
#~ msgid "Find Ne_xt"
#~ msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ(_x)"
#~ msgid "Page %s — %s"
#~ msgstr "ਪੇਜ਼ %s — %s"
#~ msgid "There was an error displaying help"
#~ msgstr "ਮੱਦਦ ਵੇਖਾਉਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#~ msgid "Toolbar Editor"
#~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਐਡੀਟਰ"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "ਸੋਧ(_E)"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "ਜਾਓ(_G)"
#~ msgid "T_oolbar"
#~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ(_o)"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ(_T)"
#~ msgid "_Dual (Even pages left)"
#~ msgstr "ਦੁਹਰਾ (ਜਿਸਪ ਸਫ਼ੇ ਖੱਬੇ)(_D)"
#~ msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਦੋ ਪੇਜ਼ ਵੇਖਾਓ, ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਜਿਸਤ ਸਫਿਆਂ ਨਾਲ"
#~ msgid "Move across visited pages"
#~ msgstr "ਖੋਲ੍ਹੇ ਪੇਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#~ msgid "Toggle case sensitive search"
#~ msgstr "ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ ਨਿਰਭਰ ਖੋਜ ਬਦਲੋ"
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "Not enough memory"
#~ msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
#~ msgstr "ਜ਼ਿਪ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ ਜਾ ਸਕਦੇ"
#~ msgid "Invalid ZIP file"
#~ msgstr "ਗਲਤ ਜ਼ਿਪ ਫਾਇਲ"
#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
#~ msgstr "ਮਲਟੀ-ਫਾਇਲ ਜ਼ਿਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "Cannot read data from file"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
#~ msgid "Converting %s"
#~ msgstr "%s ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#~ msgid "%d of %d documents converted"
#~ msgstr "%2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬਦਲੇ"
#~ msgid "Converting metadata"
#~ msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#~ msgid ""
#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
#~ "work."
#~ msgstr ""
#~ "ਈਵੈਨਸ ਵਲੋਂ ਵਰਤਿਆ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਫਾਰਮੈਟ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸਕਰਕੇ ਇਸ ਨੂੰ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। "
#~ "ਜੇ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ।"
#~ msgid ""
#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
#~ "the creation of new thumbnails"
#~ msgstr ""
#~ "ਬੁਲੀਅਨ ਚੋਣਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ: ਸਹੀਂ ਨਾਲ ਥੰਮਨੇਲ ਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਗਲਤ ਨਾਲ ਨਵੇਂ ਥੰਮਨੇਲ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਣਗੇ।"
#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
#~ msgstr "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਯੋਗ"
#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
#~ msgstr "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਕਮਾਂਡ"
#~ msgid ""
#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਥੰਮਨੇਲਰ ਲਈ ਠੀਕ ਕਮਾਂਡ ਅਤੇ ਮੁੱਲ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਨਟਾਲਿਸ ਥੰਮਨੇਲਰ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੇਖੋ।"
#~| msgid "Page Set_up..."
#~ msgid "Page Set_up…"
#~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈੱਟਅੱਪ(_u)…"
#~| msgid "Setup the page settings for printing"
#~ msgid "Set up the page settings for printing"
#~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਫ਼ਾ ਸੈਟਿੰਗ ਸੈਟਅੱਪ"
#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
#~ msgstr "DJVU ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ"
#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
#~ msgid "The name of the string to be found"
#~ msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਸਤਰ ਦਾ ਨਾਂ"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "ਆਕਾਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ"
#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
#~ msgstr "TRUE ਜੇਕਰ ਖੋਜ ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਧਿਆਨ 'ਚ ਰੱਖ ਕੇ ਕਰਨੀ ਹੈ"
#~ msgid "Color of highlight for all matches"
#~ msgstr "ਸਭ ਮੇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨ ਲਈ ਰੰਗ"
#~ msgid "Current color"
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ"
#~ msgid "Color of highlight for the current match"
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਲਈ ਰੰਗ"
#~| msgid "Reload the document"
#~ msgid "Recover previous documents?"
#~ msgstr "ਪਿਛਲਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
#~ msgid ""
#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
#~ "can recover the opened documents."
#~ msgstr ""
#~ "ਈਵਨੈਸ ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਚੱਲਣ ਦੌਰਾਨ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਜਾਪਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ "
#~ "ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#~ msgid "_Don't Recover"
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਾ ਕਰੋ(_D)"
#~ msgid "Crash Recovery"
#~ msgstr "ਕਰੈਸ਼ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ"
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ..."
#~| msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
#~ msgstr "symlink “%s” ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: "
#~ msgid "Cannot open a copy."
#~ msgstr "ਕਾਪੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
#~ msgid "_Save a Copy..."
#~ msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..."
#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_P)..."
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "ਖੋਜ(_F)..."
#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_n)"
#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "ਅਗਿਆਤ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਕੁਨੈਕਟ(_a)"
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਜੋਂ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"
#~ msgid "_Forget password immediately"
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_F)"
#~ msgid "_Remember password until you logout"
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ(_R)"
#~ msgid "_Remember forever"
#~ msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)"
#~ msgid "File not available"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "Remote files aren't supported"
#~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "BBox"
#~ msgstr "BBox"
#~ msgid "Letter"
#~ msgstr "ਪੱਤਰ"
#~ msgid "Tabloid"
#~ msgstr "ਸਮਾਚਾਰ ਪੱਤਰ"
#~ msgid "Ledger"
#~ msgstr "ਲੈਡਰ"
#~ msgid "Legal"
#~ msgstr "ਲੀਗਲ"
#~ msgid "Statement"
#~ msgstr "ਸਟੇਟਮਿੰਟ"
#~ msgid "Executive"
#~ msgstr "ਐਕਜ਼ੀਕਿਊਟਿਵ"
#~ msgid "A0"
#~ msgstr "A0"
#~ msgid "A1"
#~ msgstr "A1"
#~ msgid "A2"
#~ msgstr "A2"
#~ msgid "A3"
#~ msgstr "A3"
#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgid "A5"
#~ msgstr "A5"
#~ msgid "B4"
#~ msgstr "B4"
#~ msgid "B5"
#~ msgstr "B5"
#~ msgid "Folio"
#~ msgstr "ਫੋਲੀਓ"
#~ msgid "Quarto"
#~ msgstr "ਕੁਆਟਰਜ਼"
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"
#~ msgid "Cannot open file “%s”."
#~ msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
#~ "path"
#~ msgstr "“%s” ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ। ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਇੰਟਰਪਰੇਟਰ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
#~ msgid "Encapsulated PostScript"
#~ msgstr "ਇੰਕੈਪਸੂਲੇਟਡ ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
#~ msgid "PostScript"
#~ msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
#~ msgid "Interpreter failed."
#~ msgstr "ਇੰਟਰ-ਪਰੇਟਰ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
#~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਹੈਂਡਲ MIME ਟਾਈਪ: “%s”"
#~ msgid "Password Entry"
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਐਂਟਰੀ"
#~ msgid "Save password in keyring"
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਛੱਲੇ (keyring) 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ"
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>ਟਾਇਟਲ:</b>"
#~ msgid "%.2f x %.2f in"
#~ msgstr "%.2f x %.2f in"
#~ msgid "Incorrect password"
#~ msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ"
#~ msgid "Generating PDF is not supported"
#~ msgstr "PDF ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
#~ msgid ""
#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
#~ "requires a PostScript printer driver."
#~ msgstr ""
#~ "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪਰਿੰਟਰ ਉੱਤੇ “%s” ਡਰਾਇਵਰ ਨਾਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ। ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇੱਕ "
#~ "ਪੋਸਟਸਕਰਿਪਟ ਪਰਿੰਟਰ ਡਰਾਇਵਰ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "ਪੇਜ਼"
#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
#~ msgstr "ਗਲਤ URI: “%s”"
#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
#~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ URI: “%s”"
#~ msgid "Evince Document Viewer"
#~ msgstr "ਈਵਨੇਸ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
#~ msgid "Open “%s”"
#~ msgstr "“%s” ਖੋਲ੍ਹੋ"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "ਖਾਲੀ"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"