mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince
synced 2024-07-07 19:39:49 +00:00
2793 lines
92 KiB
Plaintext
2793 lines
92 KiB
Plaintext
# translation of evince.HEAD.po to Punjabi
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007,2008, 2009.
|
||
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 02:13+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-02-13 17:59-0800\n"
|
||
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
|
||
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@list.sf.net>\n"
|
||
"Language: pa\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
|
||
|
||
#: backend/comics/comics-document.c:163 backend/comics/comics-document.c:187
|
||
msgid "File is corrupted"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: backend/comics/comics-document.c:228
|
||
msgid "Archive is encrypted"
|
||
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: backend/comics/comics-document.c:233
|
||
msgid "No supported images in archive"
|
||
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: backend/comics/comics-document.c:238
|
||
msgid "No files in archive"
|
||
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: backend/comics/comics-document.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
|
||
msgstr "ਇੱਕ ਕਾਮਿਕ ਬੁੱਕ MIME ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ: %s"
|
||
|
||
#: backend/comics/comics-document.c:283
|
||
msgid ""
|
||
"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
|
||
"your distributor"
|
||
msgstr ""
|
||
"libarchive ਇਸ ਹਾਸਰਸ ਕਿਤਾਬ ਦੇ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਆਪਣੇ ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਟਰ ਨਾਲ"
|
||
" ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: backend/comics/comics-document.c:323
|
||
msgid "Can not get local path for archive"
|
||
msgstr "ਆਕਾਇਵ ਲਈ ਲੋਕਲ ਮਾਰਗ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: backend/comics/comicsdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
|
||
#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:5
|
||
msgid "Comic Books"
|
||
msgstr "ਹਾਸਰਸ ਕਿਤਾਬਾਂ"
|
||
|
||
#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:6
|
||
msgid "Adds support for reading comic books"
|
||
msgstr "ਹਾਸਰਸ (ਕੌਮਿਕ) ਕਿਤਾਬਾਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਜੋੜਦੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: backend/djvu/djvu-document.c:179
|
||
msgid "DjVu document has incorrect format"
|
||
msgstr "DjVu ਦਸਤਾਵੇਜ਼ 'ਚ ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ"
|
||
|
||
#: backend/djvu/djvu-document.c:266
|
||
msgid ""
|
||
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
|
||
"be accessed."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਕਈ ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ"
|
||
" ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ "
|
||
"ਹੈ।"
|
||
|
||
#: backend/djvu/djvudocument.evince-backend.desktop.in.in:4
|
||
#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:5
|
||
msgid "DjVu Documents"
|
||
msgstr "DjVu ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
|
||
|
||
#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:6
|
||
msgid "Adds support for reading DjVu documents"
|
||
msgstr "DjVu ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਜੋੜਦੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: backend/dvi/dvi-document.c:110
|
||
msgid "DVI document has incorrect format"
|
||
msgstr "DVI ਦਸਤਾਵੇਜ਼ 'ਚ ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ"
|
||
|
||
#: backend/dvi/dvidocument.evince-backend.desktop.in.in:4
|
||
#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:5
|
||
msgid "DVI Documents"
|
||
msgstr "DVI ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
|
||
|
||
#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:6
|
||
msgid "Adds support for reading DVI documents"
|
||
msgstr "DVI ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਜੋੜਦੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:5
|
||
#: backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
|
||
msgid "PDF Documents"
|
||
msgstr "PDF ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
|
||
|
||
#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:6
|
||
msgid "Adds support for reading PDF Documents"
|
||
msgstr "PDF ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਜੋੜਦੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:931
|
||
msgid "This work is in the Public Domain"
|
||
msgstr "ਇਹ ਕੰਮ ਪਬਲਿਕ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਹੈ"
|
||
|
||
#. translators: this is the document security state
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1203 backend/pdf/ev-poppler.cc:1209
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:425
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "ਹਾਂ"
|
||
|
||
#. translators: this is the document security state
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1206 backend/pdf/ev-poppler.cc:1209
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:427
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1347
|
||
msgid "Type 1"
|
||
msgstr "Type 1"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1349
|
||
msgid "Type 1C"
|
||
msgstr "Type 1C"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1351
|
||
msgid "Type 3"
|
||
msgstr "Type 3"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1353
|
||
msgid "TrueType"
|
||
msgstr "TrueType"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1355
|
||
msgid "Type 1 (CID)"
|
||
msgstr "Type 1 (CID)"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1357
|
||
msgid "Type 1C (CID)"
|
||
msgstr "Type 1C (CID)"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1359
|
||
msgid "TrueType (CID)"
|
||
msgstr "TrueType (CID)"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1361
|
||
msgid "Unknown font type"
|
||
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਫੋਂਟ ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1405
|
||
msgid ""
|
||
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
|
||
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
|
||
"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਗੈਰ-ਇੰਬੈਡ ਕੀਤੇ ਫੋਂਟ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਮਿਆਰੀ ਪੀਡੀਐਫ ਮਿਆਰੀ 14 ਫੋਂਟ ਨਹੀਂ"
|
||
" ਹਨ। ਜੇ "
|
||
"fontconfig ਵਲੋਂ ਚੁਣੇ ਬਦਲਵੇਂ ਫੋਂਟ ਪੀਡੀਐਫ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਫੋਂਟ ਵਾਂਗ ਨਾ ਹੋਏ ਤਾਂ"
|
||
" ਰੈਡਰਿੰਗ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੋ "
|
||
"ਸਕਦੀ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1410
|
||
msgid "All fonts are either standard or embedded."
|
||
msgstr "ਸਭ ਫੋਂਟ ਜਾਂ ਤਾਂ ਮਿਆਰੀ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ ਜਾਂ ਇੰਬੈਡ ਕੀਤੇ।"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1440
|
||
msgid "No name"
|
||
msgstr "ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
#. translators: When a font type does not have
|
||
#. encoding information or it is unknown. Example:
|
||
#. Encoding: None
|
||
#.
|
||
#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing
|
||
#. translators: This is used when a document property does
|
||
#. not have a value. Examples:
|
||
#. Author: None
|
||
#. Keywords: None
|
||
#.
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1449 libview/ev-print-operation.c:1991
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:233
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1457
|
||
msgid "Embedded subset"
|
||
msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤਾ ਸਬ-ਸੈੱਟ"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1459
|
||
msgid "Embedded"
|
||
msgstr "ਇੰਬੈੱਡ"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1461
|
||
msgid "Not embedded"
|
||
msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
#. Translators: string starting with a space
|
||
#. * because it is directly appended to the font
|
||
#. * type. Example:
|
||
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
|
||
#.
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1468
|
||
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
|
||
msgstr " (ਮਿਆਰੀ 14 ਫੋਂਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ)"
|
||
|
||
#. Translators: string starting with a space
|
||
#. * because it is directly appended to the font
|
||
#. * type. Example:
|
||
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
|
||
#.
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1475
|
||
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
|
||
msgstr " (ਮਿਆਰੀ 14 ਫੋਂਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨਹੀਂ)"
|
||
|
||
#. Translators: string is a concatenation of previous
|
||
#. * translated strings to indicate the fonts properties
|
||
#. * in a PDF document.
|
||
#. *
|
||
#. * Example:
|
||
#. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts)
|
||
#. * Not embedded
|
||
#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
|
||
#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
|
||
#.
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1494
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s\n"
|
||
"Encoding: %s\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Substituting with <b>%s</b>\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s\n"
|
||
"ਇੰਕੋਡਿੰਗ: %s\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"<b>%s</b> ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#. Translators: string is a concatenation of previous
|
||
#. * translated strings to indicate the fonts properties
|
||
#. * in a PDF document.
|
||
#. *
|
||
#. * Example:
|
||
#. * TrueType (CID)
|
||
#. * Encoding: Custom
|
||
#. * Embedded subset
|
||
#.
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1512
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s\n"
|
||
"Encoding: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s\n"
|
||
"ਇੰਕੋਡਿੰਗ: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:5
|
||
#: backend/ps/psdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
|
||
msgid "PostScript Documents"
|
||
msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕਰਿਪਟ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
|
||
|
||
#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:6
|
||
msgid "Adds support for reading PostScript documents"
|
||
msgstr "ਪੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਜੋੜਦੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: backend/ps/ev-spectre.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load document “%s”"
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ “%s” ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
||
|
||
#: backend/ps/ev-spectre.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save document “%s”"
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ “%s” ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
||
|
||
#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:5
|
||
#: backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
|
||
msgid "TIFF Documents"
|
||
msgstr "TIFF ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
|
||
|
||
#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:6
|
||
msgid "Adds support for reading TIFF documents"
|
||
msgstr "TIFF ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਜੋੜਦੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: backend/tiff/tiff-document.c:123
|
||
msgid "Invalid document"
|
||
msgstr "ਗਲਤ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
|
||
|
||
#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:5
|
||
#: backend/xps/xpsdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
|
||
msgid "XPS Documents"
|
||
msgstr "XPS ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
|
||
|
||
#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:6
|
||
msgid "Adds support for reading XPS documents"
|
||
msgstr "XPS ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਜੋੜਦੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 shell/evince-menus.ui:127
|
||
msgid "Fit Pa_ge"
|
||
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਫਿੱਟ(_F)"
|
||
|
||
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 shell/evince-menus.ui:132
|
||
msgid "Fit _Width"
|
||
msgstr "ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ(_W)"
|
||
|
||
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 shell/evince-menus.ui:137
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ(_A)"
|
||
|
||
#. Navigation buttons
|
||
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331
|
||
msgid "Go to the previous page"
|
||
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335
|
||
msgid "Go to the next page"
|
||
msgstr "ਅਗਲੇ ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#. Search.
|
||
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 shell/ev-toolbar.c:173
|
||
msgid "Find a word or phrase in the document"
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ 'ਚ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਖੋਜੋ"
|
||
|
||
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
|
||
msgid "Show the entire document"
|
||
msgstr "ਪੂਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389
|
||
msgid "Show two pages at once"
|
||
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਦੋ ਸਫ਼ੇ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411 previewer/previewer.ui:34
|
||
msgid "Enlarge the document"
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਫੈਲਾਓ"
|
||
|
||
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415 previewer/previewer.ui:42
|
||
msgid "Shrink the document"
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੁੰਘੜੋ"
|
||
|
||
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437
|
||
msgid "Download document"
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450
|
||
msgid "Print document"
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#. Manually set name and icon
|
||
#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window-title.c:133
|
||
#: shell/main.c:298
|
||
msgid "Document Viewer"
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਰਸ਼ਕ"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View multi-page documents"
|
||
msgstr "ਬਹੁ-ਸਫ਼ਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:6
|
||
msgid ""
|
||
"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਪੀਡੀਐਫ;ਪੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ;ਡੀਵੀਆਈ;ਦਸਤਾਵੇਜ਼;ਪਰਿਜੈਂਟੇਸ਼ਨ;ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ;ਡੌਕੂਮੈਂਟ;ਈਵੈਨਸ;ਈਵੈਂਸ"
|
||
";ਦਰਸ਼ਕ;ਐਕਸਪੀਐਸ;"
|
||
"ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ;"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:14
|
||
msgid "Override document restrictions"
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:15
|
||
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਾਬੰਦੀਆਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕਾਪੀ ਜਾਂ ਪਰਿੰਟ ਆਦਿ ਲਈ ਪਾਬੰਦੀ, ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:19
|
||
msgid "Automatically reload the document"
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:20
|
||
msgid "The document is automatically reloaded on file change."
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਬਦਲਣ ਨਾਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:24
|
||
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹਣ ਜਾਂ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਆਖਰੀ ਵਰਤੀ ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ (URI)"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:28
|
||
msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
|
||
msgstr "ਤਸਵੀਰ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਆਖਰੀ ਵਰਤੀ ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ (URI)"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:32
|
||
msgid "Page cache size in MiB"
|
||
msgstr "MiB ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਾ ਕੈਸ਼ ਆਕਾਰ"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:33
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
|
||
"zoom level."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਆਕਾਰ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਕੈਸ਼ ਰੈਂਡਰ ਕੀਤੇ ਸਫ਼ਿਆਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਇਸ ਨਾਲ"
|
||
" ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਜ਼ੂਮ ਲੈਵਲ ਤਹਿ "
|
||
"ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:37
|
||
msgid ""
|
||
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
|
||
"navigation."
|
||
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਵਲੋਂ ਕਰੇਟ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:41
|
||
msgid "Allow links to change the zoom level."
|
||
msgstr "ਲਿੰਕਾਂ ਨੂੰ ਜ਼ੂਮ ਲੈਵਲ ਬਦਲਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜ਼ਤ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Preview before printing"
|
||
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਝਲਕ"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-attachment.c:330 libdocument/ev-attachment.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
|
||
msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-attachment.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
|
||
msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-attachment.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
|
||
msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-document-factory.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File type %s (%s) is not supported"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਈਪ %s (%s) ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-document-factory.c:373 libdocument/ev-file-helpers.c:413
|
||
#: libdocument/ev-file-helpers.c:459 libdocument/ev-file-helpers.c:478
|
||
msgid "Unknown MIME Type"
|
||
msgstr "ਅਣਜਾਣ MIME ਟਾਈਪ"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-document-factory.c:582
|
||
msgid "All Documents"
|
||
msgstr "ਸਭ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-document-factory.c:609 shell/ev-utils.c:283
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-file-helpers.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
|
||
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-file-helpers.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
|
||
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
|
||
|
||
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:86 libmisc/ev-page-action-widget.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d of %d)"
|
||
msgstr "(%2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d)"
|
||
|
||
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:88 libmisc/ev-page-action-widget.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "of %d"
|
||
msgstr ", %d ਵਿੱਚੋਂ"
|
||
|
||
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:455
|
||
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343 shell/ev-window.c:971
|
||
#: shell/ev-window.c:5273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %s"
|
||
msgstr "%s ਸਫ਼ਾ"
|
||
|
||
#: libmisc/ev-search-box.c:112
|
||
msgid "Not found, click to change search options"
|
||
msgstr "ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ, ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: libmisc/ev-search-box.c:186 libmisc/ev-search-box.c:242
|
||
msgid "Search options"
|
||
msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ"
|
||
|
||
#: libmisc/ev-search-box.c:318
|
||
msgid "_Whole Words Only"
|
||
msgstr "ਕੇਵਲ ਪੂਰੇ ਸ਼ਬਦ ਹੀ(_W)"
|
||
|
||
#: libmisc/ev-search-box.c:331
|
||
msgid "C_ase Sensitive"
|
||
msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ(_a)"
|
||
|
||
#: libmisc/ev-search-box.c:600
|
||
msgid "Find previous occurrence of the search string"
|
||
msgstr "ਖੋਜ ਦੀ ਸਤਰ ਦੀ ਪਿਛਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਖੋਜੋ"
|
||
|
||
#: libmisc/ev-search-box.c:606
|
||
msgid "Find next occurrence of the search string"
|
||
msgstr "ਖੋਜ ਸਤਰ ਦੀ ਅਗਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: libview/ev-jobs.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to render page %d"
|
||
msgstr "ਸਫ਼ਾ%d ਰੈਂਡਰ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
||
|
||
#: libview/ev-jobs.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
|
||
msgstr "%d ਸਫ਼ੇ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
||
|
||
#: libview/ev-jobs.c:2033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to print page %d: %s"
|
||
msgstr "ਸਫ਼ਾ%d ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
|
||
|
||
#. Initial state
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:350
|
||
msgid "Preparing preview…"
|
||
msgstr "...ਝਲਕ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:352 libview/ev-print-operation.c:362
|
||
msgid "Finishing…"
|
||
msgstr "…ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generating preview: page %d of %d"
|
||
msgstr "ਝਲਕ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: %2$d ਵਿਚੋਂ %1$d ਸਫ਼ਾ"
|
||
|
||
#. Initial state
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:360
|
||
msgid "Preparing to print…"
|
||
msgstr "…ਪਰਿੰਟ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d of %d…"
|
||
msgstr "…%2$d ਵਿਚੋਂ %1$d ਸਫ਼ਾ ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:1214
|
||
msgid "Requested format is not supported by this printer."
|
||
msgstr "ਇਸ ਪਰਿੰਟਰ ਵਲੋਂ ਮੰਗ ਕੀਤਾ ਫਾਰਮੈਟ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:1277
|
||
msgid "Invalid page selection"
|
||
msgstr "ਗਲਤ ਸਫ਼ਾ ਚੋਣ"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:1278
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:1280
|
||
msgid "Your print range selection does not include any pages"
|
||
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਪਰਿੰਟ ਰੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੀ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#. translators: Title of the print dialog
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:1358
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:1985
|
||
msgid "Page Scaling:"
|
||
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਕੇਲਿੰਗ:"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:1992
|
||
msgid "Shrink to Printable Area"
|
||
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਹੋਣ ਯੋਗ ਖੇਤਰ ਲਈ ਸੁੰਘੜੋ"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:1993
|
||
msgid "Fit to Printable Area"
|
||
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਹੋਣਯੋਗ ਖੇਤਰ ਲਈ ਫਿੱਟ"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:1996
|
||
msgid ""
|
||
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
|
||
"the following:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• “None”: No page scaling is performed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area "
|
||
"are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as "
|
||
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪੇਜ਼ ਨੂੰ ਚੁਣੇ ਪਰਿੰਟਰ ਸਫ਼ੇ ਮੁਤਾਬਕ ਸਕੇਲ ਕਰੋ। ਹੇਠ ਦਿੱਤਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ"
|
||
" ਨੂੰ ਚੁਣੋ:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• “None“ (ਕੋਈ ਨਹੀਂ): ਕੋਈ ਸਫ਼ਾ ਸਕੇਲਿੰਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"• “Shrink to Printable Area“ (ਪਰਿੰਟ ਹੋਣ ਯੋਗ ਖੇਤਰ ਲਈ ਸੁੰਘੜੋ): ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸਫ਼ੇ, ਜੋ"
|
||
" ਕਿ ਪਰਿੰਟ "
|
||
"ਹੋਣ ਖੇਤਰ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੋਵੇਗਾ, ਨੂੰ ਪਰਿੰਟਰ ਸਫ਼ੇ ਦੇ ਪਰਿੰਟ ਹੋਣ ਯੋਗ ਖੇਤਰ ਮੁਤਾਬਕ ਘਟਾਇਆ"
|
||
" ਜਾਵੇਗਾ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"• “Fit to Printable Area“ (ਪਰਿੰਟ ਯੋਗ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ): ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸਫ਼ਿਆਂ ਨੂੰ"
|
||
" ਪਰਿੰਟਰ ਸਫ਼ੇ ਦੇ "
|
||
"ਪਰਿੰਟ ਹੋਣ ਯੋਗ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵੱਡਾ ਜਾਂ ਛੋਟਾ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2008
|
||
msgid "Auto Rotate and Center"
|
||
msgstr "ਆਟੋ ਘੁੰਮਾਓ ਅਤੇ ਸੈਂਟਰ"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2011
|
||
msgid ""
|
||
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
|
||
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਹਰੇਕ ਸਫ਼ੇ ਲਈ ਪਰਿੰਟਰ ਸਫ਼ਾ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸਫ਼ੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਮੁਤਾਬਕ ਘੁੰਮਾਉ।"
|
||
" ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸਫ਼ੇ ਨੂੰ ਪਰਿੰਟਰ "
|
||
"ਸਫ਼ੇ ਦੇ ਸੈਂਟਰ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2016
|
||
msgid "Select page size using document page size"
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2018
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
|
||
"document page."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਜਦੋਂ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਹਰੇਕ ਪੇਜ਼ ਨੂੰ ਉਸੇ ਪੇਪਰ ਸਾਈਜ਼ ਮੁਤਾਬਕ ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ,"
|
||
" ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪੇਜ਼ "
|
||
"ਦਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2023
|
||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||
#| msgid "Move around a page"
|
||
msgid "Draw border around pages"
|
||
msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਹਾਸ਼ੀਆ ਵਾਹੋ"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2025
|
||
msgid "When enabled, a border will be drawn around each page."
|
||
msgstr "ਜਦੋਂ ਸਮਰੱਥ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਹਰ ਸਫ਼ੇ ਦੁਆਲੇ ਹਾਸ਼ੀਆ ਵਾਹਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2127
|
||
msgid "Page Handling"
|
||
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੈਡਲਿੰਗ"
|
||
|
||
#: libview/ev-view-accessible.c:43
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#: libview/ev-view-accessible.c:44
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#: libview/ev-view-accessible.c:50
|
||
msgid "Scroll View Up"
|
||
msgstr "ਝਲਕ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#: libview/ev-view-accessible.c:51
|
||
msgid "Scroll View Down"
|
||
msgstr "ਝਲਕ ਹੇਠਾਂ ਲੈ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#: libview/ev-view-accessible.c:132
|
||
msgid "Document View"
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਝਲਕ"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2110
|
||
msgid "Go to first page"
|
||
msgstr "ਪਹਿਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2112
|
||
msgid "Go to previous page"
|
||
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2114
|
||
msgid "Go to next page"
|
||
msgstr "ਅਗਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2116
|
||
msgid "Go to last page"
|
||
msgstr "ਆਖਰੀ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2118
|
||
msgid "Go to page"
|
||
msgstr "ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2120
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "ਖੋਜ"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Go to page %s"
|
||
msgstr "ਸਫ਼ੇ %s ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Go to %s on file “%s”"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ “%2$s” ਵਿੱਚ %1$s ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Go to file “%s”"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Launch %s"
|
||
msgstr "%s ਚਲਾਓ"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2172
|
||
msgid "Reset form"
|
||
msgstr "ਫਾਰਮ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: libview/ev-view-presentation.c:756
|
||
msgid "Jump to page:"
|
||
msgstr "ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ:"
|
||
|
||
#: libview/ev-view-presentation.c:1050
|
||
msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
|
||
msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਈ। ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ Esc ਜਾਂ ਬਾਹਰ ਜਾਓ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
|
||
|
||
#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4197
|
||
msgid "Evince"
|
||
msgstr "ਈਵਨੇਸ"
|
||
|
||
#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:24
|
||
msgid "Document viewer for popular document formats"
|
||
msgstr "ਹਰਮਨਪਿਆਰੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਫਾਰਮੈਟਾਂ ਲਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਰਸ਼ਕ"
|
||
|
||
#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:26
|
||
msgid ""
|
||
"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
|
||
"documents in many different formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਇਹ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਰਸ਼ਕ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਫਾਰਮੈਟਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
|
||
" ਨੂੰ ਵੇਖ, ਖੋਜ ਜਾਂ "
|
||
"ਵਿਆਖਿਆ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
||
|
||
#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:27
|
||
msgid ""
|
||
"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with "
|
||
"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਫਾਰਮੈਟ ਈਵੈਨਸ ਸਹਾਇਕ ਹਨ: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI "
|
||
"(SyncTeX ਸਮੇਤ), ਅਤੇ ਹਾਸਰਸ ਕਿਤਾਬਾਂ ਅਕਾਇਵ (CBR, CBT, CBZ, CB7)।"
|
||
|
||
#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:35
|
||
msgid "A clear, simple UI"
|
||
msgstr "ਸਾਫ਼, ਸਧਾਰਨ UI"
|
||
|
||
#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:39
|
||
msgid "Advanced highlighting and annotation"
|
||
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਉਭਾਰਨਾ ਅਤੇ ਵਿਆਖਿਆ"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer.c:45
|
||
msgid "Delete the temporary file"
|
||
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਓ"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer.c:46
|
||
msgid "File specifying print settings"
|
||
msgstr "ਪਰਿੰਟਾਂ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer.c:46
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer.c:188 previewer/ev-previewer.c:222
|
||
msgid "GNOME Document Previewer"
|
||
msgstr "ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਰਸ਼ਕ"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/ev-toolbar.c:218
|
||
msgid "Select page or search in the index"
|
||
msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਾ ਚੁਣੋ ਜਾਂ ਖੋਜ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/ev-toolbar.c:219
|
||
msgid "Select page"
|
||
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer-window.c:79 shell/ev-window.c:3652
|
||
msgid "Failed to print document"
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer-window.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The selected printer “%s” could not be found"
|
||
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਰਿੰਟ “%s“ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
||
|
||
#: previewer/previewer.ui:7
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "ਛਾਪੋ(_P)"
|
||
|
||
#: previewer/previewer.ui:10
|
||
msgid "Print this document"
|
||
msgstr "ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:254
|
||
msgid "Previous Page"
|
||
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਸਫ਼ਾ"
|
||
|
||
#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:258
|
||
msgid "Next Page"
|
||
msgstr "ਅਗਲਾ ਸਫ਼ਾ"
|
||
|
||
#: previewer/previewer.ui:49
|
||
msgid "Reset zoom and make the page fit in the window"
|
||
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ੇ ਲਈ ਫਿੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-main.c:116
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:62
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "ਟਾਈਟਲ:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:63
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:64
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:65
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "ਲੇਖਕ:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:66
|
||
msgid "Keywords:"
|
||
msgstr "ਸ਼ਬਦ:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:67
|
||
msgid "Producer:"
|
||
msgstr "ਪਰੋਡਿਊਸਰ:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:68
|
||
msgid "Creator:"
|
||
msgstr "ਕਰੀਏਟਰ:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:69
|
||
msgid "Created:"
|
||
msgstr "ਬਣਾਇਆ:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:70
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:71
|
||
msgid "Number of Pages:"
|
||
msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:72
|
||
msgid "Optimized:"
|
||
msgstr "ਅਨੁਕੂਲ ਕੀਤਾ:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:73
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "ਫਾਰਮੈਟ:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:74
|
||
msgid "Security:"
|
||
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:75
|
||
msgid "Contains Javascript:"
|
||
msgstr "ਜਾਵਾਸਕ੍ਰਿਪਟ ਰੱਖਦਾ ਹੈ:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:76
|
||
msgid "Paper Size:"
|
||
msgstr "ਪੇਪਰ ਸਾਈਜ਼:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:77
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "ਆਕਾਰ:"
|
||
|
||
#. Translate to the default units to use for presenting
|
||
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
||
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
||
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
||
#.
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:270
|
||
msgid "default:mm"
|
||
msgstr "default:mm"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f × %.0f mm"
|
||
msgstr "%.0f × %.0f mm"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f × %.2f inch"
|
||
msgstr "%.2f × %.2f ਇੰਚ"
|
||
|
||
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
|
||
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Portrait (%s)"
|
||
msgstr "%s, ਪੋਰਟਰੇਟ (%s)"
|
||
|
||
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
|
||
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Landscape (%s)"
|
||
msgstr "%s, ਲੈਡਸਕੇਪ (%s)"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:429
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
|
||
msgid "Icon:"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ:"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "ਨੋਟ"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "ਸ਼ਬਦ"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "ਮਦਦ"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
|
||
msgid "New Paragraph"
|
||
msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਹੈਰਾ"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "ਕਾਂਟਾ"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "ਚੱਕਰ"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
|
||
msgid "Markup type:"
|
||
msgstr "ਮਾਰਕਅੱਪ ਕਿਸਮ:"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
|
||
msgid "Strike out"
|
||
msgstr "ਵਿੰਨ੍ਹੋ"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
|
||
msgid "Squiggly"
|
||
msgstr "ਲਹਿਰੀਆ ਲਕੀਰ"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152
|
||
msgid "Annotation Properties"
|
||
msgstr "ਵਿਆਖਿਆ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:157
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "ਰੰਗ:"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:192
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ:"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204
|
||
msgid "Initial window state:"
|
||
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਵਿੰਡੋ ਹਾਲਤ:"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
|
||
#: shell/ev-annotations-toolbar.c:133
|
||
msgid "Note text"
|
||
msgstr "ਲਿਖਤੀ ਨੋਟ"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotations-toolbar.c:135
|
||
msgid "Add text annotation"
|
||
msgstr "ਲਿਖਤ ਵਿਆਖਿਆ ਜੋੜੋ"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotations-toolbar.c:140
|
||
msgid "Highlight text"
|
||
msgstr "ਲਿਖਤ ਉਘਾੜੋ"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotations-toolbar.c:142
|
||
msgid "Add highlight annotation"
|
||
msgstr "ਉਘਾੜੀ ਵਿਆਖਿਆ ਜੋੜੋ"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:25 shell/ev-sidebar-links.c:340
|
||
msgid "Print…"
|
||
msgstr "…ਪਰਿੰਟ"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:30
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:35
|
||
msgid "Send To…"
|
||
msgstr "…ਨੂੰ ਭੇਜੋ"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:42
|
||
msgid "New _Window"
|
||
msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(_W)"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:48
|
||
msgid "Open a C_opy"
|
||
msgstr "ਕਾਪੀ ਖੋਲ੍ਹੋ(_o)"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:240
|
||
msgid "Open Containing _Folder"
|
||
msgstr "ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ(_F)"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:58
|
||
msgid "_Save As…"
|
||
msgstr "…ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:64
|
||
msgid "Present as _Slideshow"
|
||
msgstr "ਸਲਾਈਡਸ਼ੋਅ ਵਜੋਂ ਪੇਸ਼ ਕਰੋ(_S)"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:70
|
||
msgid "_Continuous"
|
||
msgstr "ਲਗਾਤਾਰ(_C)"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:74
|
||
msgid "_Dual"
|
||
msgstr "ਦੂਹਰਾ(_D)"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:78
|
||
msgid "_Odd Pages Left"
|
||
msgstr "ਟਾਂਕ ਸਫ਼ੇ ਖੱਬੇ(_O)"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:82
|
||
#| msgid "Recent Documents"
|
||
msgid "Right to Left Document"
|
||
msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:88
|
||
msgid "Ro_tate ⤵"
|
||
msgstr "⤵ ਘੁੰਮਾਓ(_t)"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:94
|
||
msgid "Ni_ght Mode"
|
||
msgstr "ਰਾਤ ਵਾਲਾ ਢੰਗ(_g)"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:100
|
||
msgid "Prop_erties"
|
||
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_e)"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:106
|
||
msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
|
||
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ(_u)"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:110
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ(_K)"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:114
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "ਮਦਦ(_H)"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:118
|
||
msgid "_About Document Viewer"
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਰਸ਼ਕ ਬਾਰੇ(_A)"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:149
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:154
|
||
msgid "_Copy Link Address"
|
||
msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:159
|
||
msgid "_Go To"
|
||
msgstr "ਜਾਓ(_G)"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:164
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_W)"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:171
|
||
msgid "_Previous Page"
|
||
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਸਫ਼ਾ(_P)"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:175
|
||
msgid "_Next Page"
|
||
msgstr "ਅਗਲਾ ਸਫ਼ਾ(_N)"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3951
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(_R)"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:183
|
||
msgid "Auto_scroll"
|
||
msgstr "ਆਟੋ ਸਕਰੋਲ(_s)"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:189
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:193
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:199
|
||
msgid "_Save Image As…"
|
||
msgstr "…ਚਿੱਤਰ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:204
|
||
msgid "Copy _Image"
|
||
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_I)"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:211 shell/evince-menus.ui:282
|
||
#: shell/evince-menus.ui:305
|
||
msgid "_Open Attachment"
|
||
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:216 shell/evince-menus.ui:286
|
||
#: shell/evince-menus.ui:310
|
||
msgid "_Save Attachment As…"
|
||
msgstr "…ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:223 shell/evince-menus.ui:295
|
||
msgid "Annotation Properties…"
|
||
msgstr "ਵਿਆਖਿਆ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ…"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:228 shell/evince-menus.ui:300
|
||
msgid "Remove Annotation"
|
||
msgstr "ਵਿਆਖਿਆ ਹਟਾਓ"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:235
|
||
msgid "Highlight Selected Text"
|
||
msgstr "ਚੁਣੀ ਲਿਖਤ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:248
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:250
|
||
msgid "First Page"
|
||
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਸਫ਼ਾ"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:262
|
||
msgid "Last Page"
|
||
msgstr "ਆਖਰੀ ਸਫ਼ਾ"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:267
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "ਅਤੀਤ"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:269
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "ਪਿੱਛੇ"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:273
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "ਅੱਗੇ"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:320
|
||
msgid "_Open Bookmark"
|
||
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:326
|
||
msgid "_Rename Bookmark"
|
||
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ(_R)"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:330
|
||
#| msgid "_Delete Toolbar"
|
||
msgid "_Delete Bookmark"
|
||
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ(_D)"
|
||
|
||
#: shell/ev-keyring.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password for document %s"
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ %s ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ"
|
||
|
||
#. Create tree view
|
||
#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:137
|
||
#: shell/ev-sidebar-layers.c:123 shell/ev-sidebar-links.c:265
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
|
||
"password."
|
||
msgstr "ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਾਕ ਹੈ ਅਤੇ ਠੀਕ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣ ਉਪਰੰਤ ਹੀ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:142
|
||
msgid "_Unlock Document"
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਈ ਲਾਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ “%s” ਲਾਕ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:245
|
||
msgid "Password required"
|
||
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:252 shell/ev-sidebar-attachments.c:493
|
||
#: shell/ev-window.c:2896 shell/ev-window.c:3194 shell/ev-window.c:4075
|
||
#: shell/ev-window.c:7108 shell/ev-window.c:7332
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:253
|
||
msgid "_Unlock"
|
||
msgstr "ਅਣ-ਲਾਕ(_U)"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:265
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:300
|
||
msgid "Forget password _immediately"
|
||
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:312
|
||
msgid "Remember password until you _log out"
|
||
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਲਾਗ ਆਉਟ ਹੋਣ ਤੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:324
|
||
msgid "Remember _forever"
|
||
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-dialog.c:63
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-dialog.c:85
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-dialog.c:95
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "ਫੋਂਟ"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-dialog.c:108
|
||
msgid "Document License"
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਸੰਸ"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-fonts.c:142
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "ਫੋਂਟ"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-fonts.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gathering font information… %3d%%"
|
||
msgstr "ਫੋਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ… %3d%%"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-license.c:146
|
||
msgid "Usage terms"
|
||
msgstr "ਵਰਤੋਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-license.c:158
|
||
msgid "Text License"
|
||
msgstr "ਲਿਖਤ ਲਸੰਸ"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-license.c:169
|
||
msgid "Further Information"
|
||
msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:360
|
||
msgid "Document contains no annotations"
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵਿਆਖਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "%d ਸਫ਼ਾ"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:651 shell/ev-window.c:7733
|
||
msgid "Annotations"
|
||
msgstr "ਵਿਆਖਿਆਵਾਂ"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਫਾਇਲ “%s” ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ"
|
||
" ਹੈ।"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:494
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7757
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:493 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:494
|
||
msgid "Add bookmark"
|
||
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋੜੋ"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:502 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:503
|
||
msgid "Remove bookmark"
|
||
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:628 shell/ev-window.c:7741
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7769
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "ਪਰਤਾਂ"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
|
||
#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
|
||
#.
|
||
#: shell/ev-sidebar-links.c:1023 shell/ev-window.c:7721
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "ਰੂਪ-ਰੇਖਾ"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1038 shell/ev-window.c:7704
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "ਥੰਮਨੇਲ"
|
||
|
||
#: shell/ev-toolbar.c:179
|
||
msgid "Search not available for this document"
|
||
msgstr "ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਈ ਖੋਜ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: shell/ev-toolbar.c:203
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "…ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||
|
||
#: shell/ev-toolbar.c:204
|
||
msgid "Open an existing document"
|
||
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||
|
||
#: shell/ev-toolbar.c:211
|
||
msgid "Side pane"
|
||
msgstr "ਬਾਹੀ"
|
||
|
||
#: shell/ev-toolbar.c:227
|
||
msgid "Annotate the document"
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੀ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: shell/ev-toolbar.c:228
|
||
#| msgid "Annotate the document"
|
||
msgid "Annotate document"
|
||
msgstr "ਵਿਆਖਿਆ ਵਾਲਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
|
||
|
||
#: shell/ev-toolbar.c:236 shell/ev-toolbar.c:237
|
||
msgid "File options"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣਾਂ"
|
||
|
||
#: shell/ev-toolbar.c:256
|
||
msgid "Select or set the zoom level of the document"
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ ਜਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: shell/ev-toolbar.c:257
|
||
msgid "Set zoom level"
|
||
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: shell/ev-utils.c:279
|
||
msgid "Supported Image Files"
|
||
msgstr "ਸਹਾਇਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲਾਂ"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:1761
|
||
msgid "The document contains no pages"
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਫ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:1764
|
||
msgid "The document contains only empty pages"
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਖਾਲੀ ਸਫ਼ੇ ਹਨ"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:1995 shell/ev-window.c:2177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open document “%s”."
|
||
msgstr "“%s” ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading document from “%s”"
|
||
msgstr "“%s”\" ਤੋਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2147 shell/ev-window.c:2618 shell/ev-window.c:2984
|
||
#: shell/ev-window.c:3716 shell/ev-window.c:3964
|
||
msgid "C_ancel"
|
||
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_a)"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2301 shell/ev-window.c:2669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading document (%d%%)"
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ (%d%%) ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2334
|
||
msgid "Failed to load remote file."
|
||
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reloading document from %s"
|
||
msgstr "%s ਤੋਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2644
|
||
msgid "Failed to reload document."
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2892
|
||
msgid "Open Document"
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2895
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving document to %s"
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ %s ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving attachment to %s"
|
||
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving image to %s"
|
||
msgstr "%s ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3018 shell/ev-window.c:3133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file could not be saved as “%s”."
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading document (%d%%)"
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ (%d%%) ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
|
||
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ (%d%%) ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading image (%d%%)"
|
||
msgstr "ਚਿੱਤਰ (%d%%) ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3191
|
||
msgid "Save As…"
|
||
msgstr "…ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3193 shell/ev-window.c:7107 shell/ev-window.c:7331
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3280
|
||
msgid "Could not send current document"
|
||
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d pending job in queue"
|
||
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
|
||
msgstr[0] "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ %d ਬਾਕੀ ਕੰਮ"
|
||
msgstr[1] "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਬਾਕੀ %d ਕੰਮ"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing job “%s”"
|
||
msgstr "ਕੰਮ “%s” ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3930
|
||
#| msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
|
||
msgid "Document contains form fields that have been filled out."
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਫਾਰਮ ਖੇਤਰ ਹਨ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਭਰਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3933
|
||
#| msgid "Document contains new or modified annotations. "
|
||
msgid "Document contains new or modified annotations."
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ ਜਾਂ ਸੋਧੀ ਗਈ ਵਿਆਖਿਆ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reload document “%s”?"
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ “%s” ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3947
|
||
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਜੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3949
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
|
||
msgstr "ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ “%s” ਦੀ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲਣੀ ਹੈ?"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3960
|
||
msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
|
||
msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਾਪੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀ ਤਾਂ ਬਦਲਾਅ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹੀ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੇ।"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3962
|
||
msgid "Close _without Saving"
|
||
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸੰਭਾਲੇ ਬੰਦ ਕਰੋ(_w)"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3966
|
||
msgid "Save a _Copy"
|
||
msgstr "ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ(_C)"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:4048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
|
||
msgstr "ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਕੰਮ “%s” ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
|
||
|
||
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
|
||
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
|
||
#. so the ngettext is needed.
|
||
#: shell/ev-window.c:4054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%d ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਕੰਮ ਚਾਲੂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਛਪਾਈ ਪੂਰੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ"
|
||
" ਹੋ?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%d ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਕੰਮ ਚਾਲੂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਛਪਾਈ ਪੂਰੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ"
|
||
" ਹੋ?"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:4069
|
||
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
|
||
msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ ਬਾਕੀ ਛਪਾਈ ਕੰਮ ਛਾਪਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:4073
|
||
msgid "Cancel _print and Close"
|
||
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਰੱਦ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕਰੋ(_p)"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:4077
|
||
msgid "Close _after Printing"
|
||
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਅਦ ਬੰਦ ਕਰੋ(_a)"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:4199
|
||
#| msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
|
||
msgid "© 1996–2020 The Evince authors"
|
||
msgstr "© ੧੯੯੬-੨੦੨੦ Evince ਲੇਖਕ"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:4202
|
||
#| msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
|
||
msgid "Evince is a simple document viewer for GNOME"
|
||
msgstr "ਈਵੈਨਸ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਈ ਸਰਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਰਸ਼ਕ ਹੈ"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:4205
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਜਸਵਿੰਦਰ ਸਿੰਘ ਫੂਲੇਵਾਲਾ\n"
|
||
"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
|
||
"Punjabi Open Source Team, www.satluj.org ੨੦੦੪-੨੦੨੧"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:4767
|
||
msgid "Running in presentation mode"
|
||
msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:5818
|
||
msgid "The attachment could not be saved."
|
||
msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6140
|
||
msgid "Enable caret navigation?"
|
||
msgstr "ਕਰੇਟ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6141
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "ਚਾਲੂ(_E)"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6144
|
||
msgid ""
|
||
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
|
||
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
|
||
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"F7 ਨੂੰ ਦੱਬਣ ਨਾਲ ਕਰੇਟ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਫੀਚਰ ਟੈਕਸਟ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ"
|
||
" ਹਿਲਣਯੋਗ ਕਰਸਰ ਰੱਖਦੀ "
|
||
"ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੀਬੋਰਡ ਨਾਲ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਜਾ ਅਤੇ ਟੈਕਸਟ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ"
|
||
" ਕਰੇਟ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ "
|
||
"ਚਾਲੂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6149
|
||
msgid "Don’t show this message again"
|
||
msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੜ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6745
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Security alert: this document has been prevented from opening the file “%s”"
|
||
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਚੇਤਾਵਨੀ: ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ “%s” ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਰੋਕਿਆ ਗਿਆ ਹੈ"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6799
|
||
msgid "Unable to open external link"
|
||
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:7036
|
||
msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
|
||
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:7068
|
||
msgid "The image could not be saved."
|
||
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:7104
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:7260
|
||
msgid "Unable to open attachment"
|
||
msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:7328
|
||
msgid "Save Attachment"
|
||
msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਸੰਭਾਲੋ"
|
||
|
||
#: shell/ev-window-title.c:107
|
||
msgid "Recent Documents"
|
||
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
|
||
|
||
#: shell/ev-window-title.c:151 shell/ev-window-title.c:153
|
||
#: shell/ev-window-title.c:158
|
||
msgid "Password Required"
|
||
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:49
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "50%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:50
|
||
msgid "70%"
|
||
msgstr "70%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:51
|
||
msgid "85%"
|
||
msgstr "85%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:52
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:53
|
||
msgid "125%"
|
||
msgstr "125%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:54
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr "150%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:55
|
||
msgid "175%"
|
||
msgstr "175%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:56
|
||
msgid "200%"
|
||
msgstr "200%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:57
|
||
msgid "300%"
|
||
msgstr "300%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:58
|
||
msgid "400%"
|
||
msgstr "400%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:59
|
||
msgid "800%"
|
||
msgstr "800%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:60
|
||
msgid "1600%"
|
||
msgstr "1600%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:61
|
||
msgid "3200%"
|
||
msgstr "3200%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:62
|
||
msgid "6400%"
|
||
msgstr "6400%"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:13
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Opening, closing, saving and printing"
|
||
msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣਾ, ਬੰਦ ਕਰਨਾ, ਸੰਭਾਲਣਾ ਅਤੇ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨਾ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:17
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open a document"
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:24
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open a copy of the current document"
|
||
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੀ ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:31
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Save a copy of the current document"
|
||
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੀ ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:38
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Print the current document"
|
||
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:45
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close the current document window"
|
||
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:52
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Reload the document"
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:61
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "ਵਿੰਡੋ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:65
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:72
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Enter presentation mode"
|
||
msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:79
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle sidebar"
|
||
msgstr "ਬਾਹੀ ਬਦਲੋ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:86
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle caret navigation"
|
||
msgstr "ਕਰੇਟ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:95
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Selecting and copying text"
|
||
msgstr "ਲਿਖਤ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਅਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:99
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Copy highlighted text"
|
||
msgstr "ਉਭਾਰੀ ਲਿਖਤ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:106
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Select all the text in a document"
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਚਲੀ ਸਾਰੀ ਲਿਖਤ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:115
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Rotating and zooming"
|
||
msgstr "ਘੁੰਮਾਉਣਾ ਅਤੇ ਜ਼ੂਮ ਕਰਨਾ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:119
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
|
||
msgstr "ਸਫ਼ੇ ਨੂੰ 90 ਡਿਗਰੀ ਖੱਬੇ ਦਾਅ ਘੁੰਮਾਓ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:126
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
|
||
msgstr "ਸਫ਼ੇ ਨੂੰ 90 ਡਿਗਰੀ ਸੱਜੇ ਦਾਅ ਘੁੰਮਾਓ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:133 shell/help-overlay.ui:442
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:140 shell/help-overlay.ui:449
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:147
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Zoom 1∶1"
|
||
msgstr "ਜ਼ੂਮ 1∶1"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:154
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Zoom in (alternative)"
|
||
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ (ਬਦਲਵਾਂ)"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:161
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Fit page"
|
||
msgstr "ਸਫ਼ੇ ਲਈ ਫਿੱਟ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:168
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Fit width"
|
||
msgstr "ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:175
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Automatic zoom"
|
||
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:184
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Moving around the document"
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਜਾਣਾ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:188 shell/help-overlay.ui:195
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Move around a page"
|
||
msgstr "ਇੱਕ ਸਫ਼ਾ ਲਈ ਹਿਲਾਓ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:202
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Move up/down a page several lines at a time"
|
||
msgstr "ਇੱਕ ਸਫ਼ੇ ਵਿੱਚ ਕਈ ਲਾਈਨਾਂ ਉੱਤੇ/ਹੇਠਾਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਹੀ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:463
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to previous page"
|
||
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:456
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to next page"
|
||
msgstr "ਅਗਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:223
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to page number"
|
||
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਗਿਣਤੀ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:230
|
||
#| msgid "Go to previous page"
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to previous page (fast)"
|
||
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ (ਤੇਜ਼)"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:237
|
||
#| msgid "Go to next page"
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to next page (fast)"
|
||
msgstr "ਅਗਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ (ਤੇਜ਼)"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:244
|
||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||
#| msgid "Go to previous/next page visited"
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to previous page visited"
|
||
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਗਏ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:251
|
||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||
#| msgid "Go to previous/next page visited"
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to next page visited"
|
||
msgstr "ਅਗਲੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਗਏ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:258
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to the beginning/end of a page"
|
||
msgstr "ਸਫ਼ੇ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ/ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:265
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to the beginning of the document"
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:272
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to the end of the document"
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:281
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Document view and handling"
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਝਲਕ ਅਤੇ ਹੈਂਡਲਿੰਗ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:285
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Add bookmark"
|
||
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋੜੋ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:292
|
||
#| msgid "Remove bookmark"
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Remove bookmark"
|
||
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:299
|
||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||
#| msgid "Toggle sidebar"
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle night mode"
|
||
msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਢੰਗ ਬਦਲੋ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:306
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle continuous scrolling"
|
||
msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਸਕਰੋਲ ਕਰਨ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:313
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle dual page"
|
||
msgstr "ਦੂਹਰੇ ਸਫ਼ੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:320
|
||
#| msgid "Document View"
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Document properties"
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:327
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Add a post-it like note"
|
||
msgstr "ਇੱਥੇ ਲਾਓ ਵਰਗਾ ਨੋਟ ਜੋੜੋ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:334
|
||
#| msgid "Highlight text"
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Highlight text"
|
||
msgstr "ਲਿਖਤ ਉਘਾੜੋ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:343
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Finding text"
|
||
msgstr "ਲਿਖਤ ਲੱਭਣਾ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:347
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show the search bar"
|
||
msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:354
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to the next search result"
|
||
msgstr "ਅਗਲੇ ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:361
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to the previous search result"
|
||
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:370
|
||
#| msgid "General"
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "ਆਮ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:374
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show help"
|
||
msgstr "ਮਦਦ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:381
|
||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||
#| msgid "Toggle sidebar"
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle primary menu"
|
||
msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਮੀਨੂ ਬਦਲੋ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:388
|
||
#| msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:395
|
||
#| msgid "New _Window"
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:402
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "ਬਾਹਰ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:409
|
||
#| msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Save current settings as default"
|
||
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:418
|
||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||
#| msgid "Enter presentation mode"
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Presentation mode"
|
||
msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਮੋਡ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:422
|
||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||
#| msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle black screen"
|
||
msgstr "ਕਾਲੀ ਸਕਰੀਨ ਬਦਲੋ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:429
|
||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||
#| msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle white screen"
|
||
msgstr "ਚਿੱਟੀ ਸਕਰੀਨ ਬਦਲੋ"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:438
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Touchpad gestures"
|
||
msgstr "ਟੱਚਪੈਡ ਜੈਸਚਰ"
|
||
|
||
#: shell/main.c:63 shell/main.c:269
|
||
msgid "GNOME Document Viewer"
|
||
msgstr "ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਰਸ਼ਕ"
|
||
|
||
#: shell/main.c:71
|
||
msgid "The page label of the document to display."
|
||
msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਾ ਸਫ਼ਾ ਲੇਬਲ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: shell/main.c:71
|
||
msgid "PAGE"
|
||
msgstr "ਸਫ਼ਾ"
|
||
|
||
#: shell/main.c:72
|
||
msgid "The page number of the document to display."
|
||
msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਾ ਸਫ਼ਾ ਨੰਬਰ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: shell/main.c:72
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "ਨੰਬਰ"
|
||
|
||
#: shell/main.c:73
|
||
msgid "Named destination to display."
|
||
msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਨਾਂ ਨਾਲ ਟਿਕਾਣਾ"
|
||
|
||
#: shell/main.c:73
|
||
msgid "DEST"
|
||
msgstr "DEST"
|
||
|
||
#: shell/main.c:74
|
||
msgid "Run evince in fullscreen mode"
|
||
msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਨਾਲ ਚਲਾਓ"
|
||
|
||
#: shell/main.c:75
|
||
msgid "Run evince in presentation mode"
|
||
msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਮੋਡ 'ਚ ਚਲਾਓ"
|
||
|
||
#: shell/main.c:76
|
||
msgid "Run evince as a previewer"
|
||
msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ-ਦਰਸ਼ਕ ਵਾਂਗ ਚਲਾਓ"
|
||
|
||
#: shell/main.c:77
|
||
msgid "The word or phrase to find in the document"
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ 'ਚ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਖੋਜੋ"
|
||
|
||
#: shell/main.c:77
|
||
msgid "STRING"
|
||
msgstr "ਲਾਈਨ"
|
||
|
||
#: shell/main.c:81
|
||
msgid "[FILE…]"
|
||
msgstr "[ਫਾਇਲ…]"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove Bookmark"
|
||
#~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to launch external application."
|
||
#~ msgstr "ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
|
||
|
||
#~| msgid "Go to previous page"
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Go to previous/next page"
|
||
#~ msgstr "ਪਿਛਲੇ/ਅਗਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#~| msgid "_Inverted Colors"
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Toggle inverted colors"
|
||
#~ msgstr "ਉਲਟ ਕੀਤੇ ਰੰਗ ਬਦਲੋ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
|
||
#~ msgstr "ਕੌਮਿਕ ਕਿਤਾਬ ਡੀਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਕਮਾਂਡ “%s” ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
|
||
#~ msgstr "ਕੌਮਿਕ ਕਿਤਾਬ ਡੀਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰਨ ਲਈ ਕਮਾਂਡ “%s” ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।"
|
||
|
||
#~ msgid "The command “%s” did not end normally."
|
||
#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ “%s” ਅਸਧਾਰਨ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ।"
|
||
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can’t find an appropriate command to decompress this type of comic book"
|
||
#~ msgstr "ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਕਾਮਿਕ ਕਿਤਾਬ ਨੂੰ ਡੀਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਢੁੱਕਵੀ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "No images found in archive %s"
|
||
#~ msgstr "ਅਕਾਇਵ %s ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error deleting “%s”."
|
||
#~ msgstr "“%s” ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Error %s"
|
||
#~ msgstr "ਗਲਤੀ %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Encoding"
|
||
#~ msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Substituting with"
|
||
#~ msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਬਦਲੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Print settings file"
|
||
#~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Make the current document fill the window"
|
||
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਫਿੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Make the current document fill the window width"
|
||
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਚੌੜਾਈ 'ਚ ਫਿੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Page"
|
||
#~ msgstr "ਸਫ਼ਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Page"
|
||
#~ msgstr "ਸਫ਼ਾ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
|
||
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
#~ "any later version.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ਈਵੇਨਸ ਇੱਕ ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਜਾਰੀ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ "
|
||
#~ "ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ (ਤੁਹਾਡੀ ਚੋਣ ਮੁਤਾਬਕ) ਨਵੇਂ ਵਰਜਨ ਅਧੀਨ ਵੰਡਿਆ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ "
|
||
#~ "ਹੈ।\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
#~ "details.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ਈਵੇਨਸ ਨੂੰ ਇਸ ਭਰੋਸੇ ਨਾਲ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੋਵੇਗਾ, ਪਰ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਵਾਰੰਟੀ ਦੇ, "
|
||
#~ "ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਮਕਸਦ ਲਈ ਠੀਕ ਜਾਂ ਲਾਭਦਾਇਕ ਰਹਿਣ ਦੇ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ "
|
||
#~ "ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਵੇਖੋ।\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
|
||
#~ "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਈਵੇਨਸ ਨਾਲ ਪਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਹੋਵੇਗੀ, ਜੇਕਰ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਫਰੀ "
|
||
#~ "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ ੫੧ ਫਰੈਕਲਿਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ, ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ ੦੨੧੧੦-੧੩੦੧ ਅਮਰੀਕਾ "
|
||
#~ "ਤੋਂ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਲਿਖੋ।\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to previous history item"
|
||
#~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਅਤੀਤ ਆਈਟਮ 'ਤੇ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to next history item"
|
||
#~ msgstr "ਅਗਲੀ ਅਤੀਤ ਆਈਟਮ 'ਤੇ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter password"
|
||
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "ਜੋੜੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "ਹਟਾਓ"
|
||
|
||
#~ msgid "View options"
|
||
#~ msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Save a Copy"
|
||
#~ msgstr "ਕਾਪੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open the containing folder"
|
||
#~ msgstr "ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
||
|
||
#~| msgid "_Reload"
|
||
#~ msgid "Reload"
|
||
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "_About"
|
||
#~ msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pre_sentation"
|
||
#~ msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ(_s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate _Right"
|
||
#~ msgstr "ਸੱਜੇ ਘੁੰਮਾਓ(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom _In"
|
||
#~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom _Out"
|
||
#~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save a Copy…"
|
||
#~ msgstr "…ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Print…"
|
||
#~ msgstr "…ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "P_roperties…"
|
||
#~ msgstr "...ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_r)"
|
||
|
||
#~ msgid "Style:"
|
||
#~ msgstr "ਸਟਾਈਲ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Transparent"
|
||
#~ msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Opaque"
|
||
#~ msgstr "ਬਲੌਰੀਪਨ"
|
||
|
||
#~ msgid "Find options"
|
||
#~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "List"
|
||
#~ msgstr "ਲਿਸਟ"
|
||
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
|
||
|
||
#~ msgid "Index"
|
||
#~ msgstr "ਇੰਡੈਕਸ"
|
||
|
||
#~ msgid "%d found on this page"
|
||
#~ msgid_plural "%d found on this page"
|
||
#~ msgstr[0] "ਇਸ ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ %d ਮਿਲਿਆ"
|
||
#~ msgstr[1] "ਇਸ ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ %d ਮਿਲੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Not found"
|
||
#~ msgstr "ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
||
|
||
#~ msgid "%3d%% remaining to search"
|
||
#~ msgstr "%3d%% ਖੋਜਣ ਲਈ ਬਾਕੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a recently used document"
|
||
#~ msgstr "ਇੱਕ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Document Viewer\n"
|
||
#~ "Using %s (%s)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ ਹੈ।\n"
|
||
#~ "%s (%s) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bookmarks"
|
||
#~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Recent"
|
||
#~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
|
||
|
||
#~| msgid "Open in New _Window"
|
||
#~ msgid "_View in new window"
|
||
#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ(_V)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a copy of the current document in a new window"
|
||
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੀ ਕਾਪੀ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Send current document by mail, instant message…"
|
||
#~ msgstr "…ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਈਮੇਲ, ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
|
||
#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ, ਜੋ ਇਹ ਫਾਇਲ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the first page"
|
||
#~ msgstr "ਪਹਿਲੇ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the last page"
|
||
#~ msgstr "ਆਖਰੀ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to Pa_ge"
|
||
#~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ(_g)"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to Page"
|
||
#~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
|
||
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ੇ ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋਡ਼ੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave fullscreen mode"
|
||
#~ msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਢੰਗ ਛੱਡੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Presentation"
|
||
#~ msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Start a presentation"
|
||
#~ msgstr "ਇੱਕ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Show or hide the side pane"
|
||
#~ msgstr "ਬਾਹੀ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
|
||
#~ msgstr "ਦੋਹਰੇ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਟਾਂਕ ਸਫਿਆਂ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#~ msgid "Expand the window to fill the screen"
|
||
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਫੈਲਾਓ"
|
||
|
||
#~ msgid "Run document as a presentation"
|
||
#~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਦੇ ਰੂਪ 'ਚ ਚਲਾਓ"
|
||
|
||
#~ msgid "Show page contents with the colors inverted"
|
||
#~ msgstr "ਉਲਟ ਰੰਗਾਂ ਨਾਲ ਪੇਜ਼ ਸਮਗੱਰੀ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Find…"
|
||
#~ msgstr "ਖੋਜੋ(_F)…"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "ਜ਼ੂਮ"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Folder"
|
||
#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Send To"
|
||
#~ msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਭੇਜੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous"
|
||
#~ msgstr "ਪਿੱਛੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Next"
|
||
#~ msgstr "ਅੱਗੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "%s — Password Required"
|
||
#~ msgstr "%s — ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
|
||
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਠੀਕ .desktop ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
||
#~ msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਵਰਜਨ '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting %s"
|
||
#~ msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
|
||
#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੋਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
||
#~ msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਲਾਂਚ ਚੋਣ: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
||
#~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ URIs 'Type=Link' ਡੈਸਕਟਾਪ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Not a launchable item"
|
||
#~ msgstr "ਚਲਾਉਣਯੋਗ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable connection to session manager"
|
||
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਆਯੋਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
|
||
#~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਦਿਓ"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify session management ID"
|
||
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ID ਦਿਓ"
|
||
|
||
#~ msgid "ID"
|
||
#~ msgstr "ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Session management options:"
|
||
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show session management options"
|
||
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "By extension"
|
||
#~ msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਨਾਲ"
|
||
|
||
#~ msgid "Send _To..."
|
||
#~ msgstr "...ਨੂੰ ਭੇਜੋ(_T)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Show “_%s”"
|
||
#~ msgstr "“_%s” ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Move on Toolbar"
|
||
#~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਉੱਤੇ ਹਿਲਾਓ(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
|
||
#~ msgstr "ਟੂਲਾਰ ਉੱਤੇ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove from Toolbar"
|
||
#~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
|
||
#~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਤੋਂ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਹਟਾਓ"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the selected toolbar"
|
||
#~ msgstr "ਚੁਣੀ ਟੂਲਬਾਰ ਹਟਾਓ"
|
||
|
||
#~ msgid "Separator"
|
||
#~ msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Best Fit"
|
||
#~ msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ"
|
||
|
||
#~ msgid "Fit Page Width"
|
||
#~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Best Fit"
|
||
#~ msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fit Page _Width"
|
||
#~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ(_W)"
|
||
|
||
#~ msgid "Find:"
|
||
#~ msgstr "ਖੋਜ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Find Pre_vious"
|
||
#~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_v)"
|
||
|
||
#~ msgid "Find Ne_xt"
|
||
#~ msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ(_x)"
|
||
|
||
#~ msgid "Page %s — %s"
|
||
#~ msgstr "ਪੇਜ਼ %s — %s"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error displaying help"
|
||
#~ msgstr "ਮੱਦਦ ਵੇਖਾਉਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Toolbar Editor"
|
||
#~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਐਡੀਟਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "_File"
|
||
#~ msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit"
|
||
#~ msgstr "ਸੋਧ(_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "_View"
|
||
#~ msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Go"
|
||
#~ msgstr "ਜਾਓ(_G)"
|
||
|
||
#~ msgid "T_oolbar"
|
||
#~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ(_o)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Contents"
|
||
#~ msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Toolbar"
|
||
#~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ(_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Dual (Even pages left)"
|
||
#~ msgstr "ਦੁਹਰਾ (ਜਿਸਪ ਸਫ਼ੇ ਖੱਬੇ)(_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
|
||
#~ msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਦੋ ਪੇਜ਼ ਵੇਖਾਓ, ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਜਿਸਤ ਸਫਿਆਂ ਨਾਲ"
|
||
|
||
#~ msgid "Move across visited pages"
|
||
#~ msgstr "ਖੋਲ੍ਹੇ ਪੇਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle case sensitive search"
|
||
#~ msgstr "ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ ਨਿਰਭਰ ਖੋਜ ਬਦਲੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "No error"
|
||
#~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough memory"
|
||
#~ msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
|
||
#~ msgstr "ਜ਼ਿਪ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ ਜਾ ਸਕਦੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid ZIP file"
|
||
#~ msgstr "ਗਲਤ ਜ਼ਿਪ ਫਾਇਲ"
|
||
|
||
#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
|
||
#~ msgstr "ਮਲਟੀ-ਫਾਇਲ ਜ਼ਿਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot read data from file"
|
||
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown error"
|
||
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Converting %s"
|
||
#~ msgstr "%s ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "%d of %d documents converted"
|
||
#~ msgstr "%2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬਦਲੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Converting metadata"
|
||
#~ msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
|
||
#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
|
||
#~ "work."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ਈਵੈਨਸ ਵਲੋਂ ਵਰਤਿਆ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਫਾਰਮੈਟ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸਕਰਕੇ ਇਸ ਨੂੰ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। "
|
||
#~ "ਜੇ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
|
||
#~ "the creation of new thumbnails"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ਬੁਲੀਅਨ ਚੋਣਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ: ਸਹੀਂ ਨਾਲ ਥੰਮਨੇਲ ਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਗਲਤ ਨਾਲ ਨਵੇਂ ਥੰਮਨੇਲ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਣਗੇ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
|
||
#~ msgstr "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਯੋਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
|
||
#~ msgstr "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਕਮਾਂਡ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
|
||
#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਥੰਮਨੇਲਰ ਲਈ ਠੀਕ ਕਮਾਂਡ ਅਤੇ ਮੁੱਲ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਨਟਾਲਿਸ ਥੰਮਨੇਲਰ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੇਖੋ।"
|
||
|
||
#~| msgid "Page Set_up..."
|
||
#~ msgid "Page Set_up…"
|
||
#~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈੱਟਅੱਪ(_u)…"
|
||
|
||
#~| msgid "Setup the page settings for printing"
|
||
#~ msgid "Set up the page settings for printing"
|
||
#~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਫ਼ਾ ਸੈਟਿੰਗ ਸੈਟਅੱਪ"
|
||
|
||
#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
|
||
#~ msgstr "DJVU ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
|
||
#~ msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "The name of the string to be found"
|
||
#~ msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਸਤਰ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Case sensitive"
|
||
#~ msgstr "ਆਕਾਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ"
|
||
|
||
#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
|
||
#~ msgstr "TRUE ਜੇਕਰ ਖੋਜ ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਧਿਆਨ 'ਚ ਰੱਖ ਕੇ ਕਰਨੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Color of highlight for all matches"
|
||
#~ msgstr "ਸਭ ਮੇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨ ਲਈ ਰੰਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Current color"
|
||
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Color of highlight for the current match"
|
||
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਲਈ ਰੰਗ"
|
||
|
||
#~| msgid "Reload the document"
|
||
#~ msgid "Recover previous documents?"
|
||
#~ msgstr "ਪਿਛਲਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
|
||
#~ "can recover the opened documents."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ਈਵਨੈਸ ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਚੱਲਣ ਦੌਰਾਨ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਜਾਪਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ "
|
||
#~ "ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
||
|
||
#~ msgid "_Don't Recover"
|
||
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਾ ਕਰੋ(_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Crash Recovery"
|
||
#~ msgstr "ਕਰੈਸ਼ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Print..."
|
||
#~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ..."
|
||
|
||
#~| msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
|
||
#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
|
||
#~ msgstr "symlink “%s” ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: "
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open a copy."
|
||
#~ msgstr "ਕਾਪੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save a Copy..."
|
||
#~ msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Print..."
|
||
#~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_P)..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Find..."
|
||
#~ msgstr "ਖੋਜ(_F)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Co_nnect"
|
||
#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_n)"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect _anonymously"
|
||
#~ msgstr "ਅਗਿਆਤ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਕੁਨੈਕਟ(_a)"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect as u_ser:"
|
||
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਜੋਂ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Username:"
|
||
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Domain:"
|
||
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Forget password immediately"
|
||
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remember password until you logout"
|
||
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remember forever"
|
||
#~ msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "File not available"
|
||
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Remote files aren't supported"
|
||
#~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "BBox"
|
||
#~ msgstr "BBox"
|
||
|
||
#~ msgid "Letter"
|
||
#~ msgstr "ਪੱਤਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Tabloid"
|
||
#~ msgstr "ਸਮਾਚਾਰ ਪੱਤਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Ledger"
|
||
#~ msgstr "ਲੈਡਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Legal"
|
||
#~ msgstr "ਲੀਗਲ"
|
||
|
||
#~ msgid "Statement"
|
||
#~ msgstr "ਸਟੇਟਮਿੰਟ"
|
||
|
||
#~ msgid "Executive"
|
||
#~ msgstr "ਐਕਜ਼ੀਕਿਊਟਿਵ"
|
||
|
||
#~ msgid "A0"
|
||
#~ msgstr "A0"
|
||
|
||
#~ msgid "A1"
|
||
#~ msgstr "A1"
|
||
|
||
#~ msgid "A2"
|
||
#~ msgstr "A2"
|
||
|
||
#~ msgid "A3"
|
||
#~ msgstr "A3"
|
||
|
||
#~ msgid "A4"
|
||
#~ msgstr "A4"
|
||
|
||
#~ msgid "A5"
|
||
#~ msgstr "A5"
|
||
|
||
#~ msgid "B4"
|
||
#~ msgstr "B4"
|
||
|
||
#~ msgid "B5"
|
||
#~ msgstr "B5"
|
||
|
||
#~ msgid "Folio"
|
||
#~ msgstr "ਫੋਲੀਓ"
|
||
|
||
#~ msgid "Quarto"
|
||
#~ msgstr "ਕੁਆਟਰਜ਼"
|
||
|
||
#~ msgid "10x14"
|
||
#~ msgstr "10x14"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open file “%s”."
|
||
#~ msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
|
||
#~ "path"
|
||
#~ msgstr "“%s” ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ। ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਇੰਟਰਪਰੇਟਰ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Encapsulated PostScript"
|
||
#~ msgstr "ਇੰਕੈਪਸੂਲੇਟਡ ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
|
||
|
||
#~ msgid "PostScript"
|
||
#~ msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
|
||
|
||
#~ msgid "Interpreter failed."
|
||
#~ msgstr "ਇੰਟਰ-ਪਰੇਟਰ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
|
||
#~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਹੈਂਡਲ MIME ਟਾਈਪ: “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Password Entry"
|
||
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਐਂਟਰੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Save password in keyring"
|
||
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਛੱਲੇ (keyring) 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Title:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>ਟਾਇਟਲ:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "%.2f x %.2f in"
|
||
#~ msgstr "%.2f x %.2f in"
|
||
|
||
#~ msgid "Incorrect password"
|
||
#~ msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating PDF is not supported"
|
||
#~ msgstr "PDF ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
|
||
#~ "requires a PostScript printer driver."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪਰਿੰਟਰ ਉੱਤੇ “%s” ਡਰਾਇਵਰ ਨਾਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ। ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇੱਕ "
|
||
#~ "ਪੋਸਟਸਕਰਿਪਟ ਪਰਿੰਟਰ ਡਰਾਇਵਰ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Pages"
|
||
#~ msgstr "ਪੇਜ਼"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
|
||
#~ msgstr "ਗਲਤ URI: “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
|
||
#~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ URI: “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Evince Document Viewer"
|
||
#~ msgstr "ਈਵਨੇਸ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
|
||
|
||
#~ msgid "Images"
|
||
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Open “%s”"
|
||
#~ msgstr "“%s” ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty"
|
||
#~ msgstr "ਖਾਲੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "75%"
|
||
#~ msgstr "75%"
|