mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince
synced 2024-07-07 19:39:49 +00:00
1eacd73543
Future versions of gettext will fail if this header is missing.
1922 lines
48 KiB
Plaintext
1922 lines
48 KiB
Plaintext
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
#
|
||
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2006-2008.
|
||
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: nn\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
||
"cgi?product=evince&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 15:08+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-07-27 14:48+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
|
||
"Language-Team: Engelsk (Storbritannia) <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: nn\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil under oppstart av kommando «%s» for å dekomprimera teikneeserien: %s"
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
|
||
msgstr "Kommando «%s» feila ved dekomprimering av teikneserien."
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The command “%s” did not end normally."
|
||
msgstr "Kommandoen «%s» avslutta ikkje på normal måte."
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
|
||
msgstr "Ikkje ein MIME-type for ein teikneserie: %s"
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:427
|
||
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikkje finna ein passande kommando for å dekomprimera denne typen "
|
||
"teikneserie"
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:465
|
||
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
|
||
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
|
||
msgid "Unknown MIME Type"
|
||
msgstr "Ukjend MIME-type"
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:492
|
||
#| msgid "File corrupted."
|
||
msgid "File corrupted"
|
||
msgstr "Fila er øydelagd."
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:505
|
||
#| msgid "No images found in archive %s"
|
||
msgid "No files in archive"
|
||
msgstr "Ingen filer i arkivet"
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No images found in archive %s"
|
||
msgstr "Fann ingen bilete i arkivet %s"
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error deleting “%s”."
|
||
msgstr "Det oppstod ein feil når «%s» skulle slettast."
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error %s"
|
||
msgstr "Feil %s"
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
|
||
msgid "Comic Books"
|
||
msgstr "Teikneseriar"
|
||
|
||
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
|
||
#| msgid "DVI document has incorrect format"
|
||
msgid "DjVu document has incorrect format"
|
||
msgstr "DjVu-dokumentet har feil format"
|
||
|
||
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The document is composed by several files. One or more of such files "
|
||
#| "cannot be accessed."
|
||
msgid ""
|
||
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
|
||
"be accessed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokumentet er sete saman av fleire filer, og éi eller fleire av dei er ikkje "
|
||
"mogleg å få tak på."
|
||
|
||
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
|
||
#| msgid "Djvu Documents"
|
||
msgid "DjVu Documents"
|
||
msgstr "DjVu-dokument"
|
||
|
||
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
|
||
msgid "DVI document has incorrect format"
|
||
msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
|
||
|
||
#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
|
||
msgid "DVI Documents"
|
||
msgstr "DVI-dokument"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:521
|
||
msgid "This work is in the Public Domain"
|
||
msgstr "Dette verket er i offentleg domene"
|
||
|
||
#. translators: this is the document security state
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#. translators: this is the document security state
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nei"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
|
||
msgid "Type 1"
|
||
msgstr "Type 1"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
|
||
msgid "Type 1C"
|
||
msgstr "Type 1C"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
|
||
msgid "Type 3"
|
||
msgstr "Type 3"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
|
||
msgid "TrueType"
|
||
msgstr "TrueType"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
|
||
msgid "Type 1 (CID)"
|
||
msgstr "Type 1 (CID)"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
|
||
msgid "Type 1C (CID)"
|
||
msgstr "Type 1C (CID)"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
|
||
msgid "TrueType (CID)"
|
||
msgstr "TrueType (CID)"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
|
||
msgid "Unknown font type"
|
||
msgstr "Ukjend type skrift"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
|
||
msgid "No name"
|
||
msgstr "Utan namn"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
|
||
msgid "Embedded subset"
|
||
msgstr "Innebygd utval"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
|
||
msgid "Embedded"
|
||
msgstr "Innebygd"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
|
||
msgid "Not embedded"
|
||
msgstr "Ikkje innebygd"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
|
||
msgid "PDF Documents"
|
||
msgstr "PDF-dokument"
|
||
|
||
#: ../backend/impress/impress-document.c:302
|
||
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
|
||
msgid "Invalid document"
|
||
msgstr "Ugyldig dokument"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
|
||
#.
|
||
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
|
||
msgid "Impress Slides"
|
||
msgstr "Impress-lysark"
|
||
|
||
#: ../backend/impress/zip.c:53
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "Ingen feil"
|
||
|
||
#: ../backend/impress/zip.c:56
|
||
msgid "Not enough memory"
|
||
msgstr "Ikkje nok minne"
|
||
|
||
#: ../backend/impress/zip.c:59
|
||
#| msgid "Cannot find zip signature"
|
||
msgid "Cannot find ZIP signature"
|
||
msgstr "Klarte ikkje å finna ZIP-signatur"
|
||
|
||
#: ../backend/impress/zip.c:62
|
||
#| msgid "Invalid zip file"
|
||
msgid "Invalid ZIP file"
|
||
msgstr "Ugyldig ZIP-fil"
|
||
|
||
#: ../backend/impress/zip.c:65
|
||
#| msgid "Multi file zips are not supported"
|
||
msgid "Multi file ZIPs are not supported"
|
||
msgstr "ZIP-arkiv som går over fleire filer er ikkje støtta"
|
||
|
||
#: ../backend/impress/zip.c:68
|
||
msgid "Cannot open the file"
|
||
msgstr "Klarte ikkje å opna fila"
|
||
|
||
#: ../backend/impress/zip.c:71
|
||
msgid "Cannot read data from file"
|
||
msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå fila"
|
||
|
||
#: ../backend/impress/zip.c:74
|
||
#| msgid "Cannot find file in the zip archive"
|
||
msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
|
||
msgstr "Klarte ikkje å finna fila i ZIP-arkivet"
|
||
|
||
#: ../backend/impress/zip.c:77
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Ukjend feil"
|
||
|
||
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load document “%s”"
|
||
msgstr "Klarte ikkje å lasta dokumentet «%s»"
|
||
|
||
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save document “%s”"
|
||
msgstr "Klarte ikkje å lagra dokumentet «%s»"
|
||
|
||
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
|
||
msgid "PostScript Documents"
|
||
msgstr "PostScript-dokument"
|
||
|
||
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
|
||
msgstr "Klarte ikkje å lagra vedlegget «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
|
||
msgstr "Klarte ikkje å opna vedlegget «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
|
||
msgstr "Klarte ikkje å opna vedlegget «%s»"
|
||
|
||
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Multi file zips are not supported"
|
||
msgid "File type %s (%s) is not supported"
|
||
msgstr "Filtype %s (%s) er ikkje støtta"
|
||
|
||
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
|
||
msgid "All Documents"
|
||
msgstr "Alle dokument"
|
||
|
||
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Alle filer"
|
||
|
||
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Failed to create file “%s”: %s"
|
||
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
|
||
msgstr "Klarte ikkje å laga ei mellombels fil: %s"
|
||
|
||
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Failed to create file “%s”: %s"
|
||
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
|
||
msgstr "Klarte ikkje å laga ei mellombels mappe: %s"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is not a valid .desktop file"
|
||
msgstr "Fila er ikkje ei gyldig .desktop-fil"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
||
msgstr "Kjenner ikkje igjen versjonen til .desktop-fila «%s»"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting %s"
|
||
msgstr "Startar %s"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application does not accept documents on command line"
|
||
msgstr "Programmet godtek ikkje dokument frå kommandolinja"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
||
msgstr "Kjenner ikkje igjen oppstartsvalet %d"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikkje senda dokument-URI-ar til ei skrivebordsoppføring med «Type=Link»"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a launchable item"
|
||
msgstr "Ikkje ei køyrbar oppføring."
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
|
||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||
msgstr "Slå av tilkoplinga til økthandsamaren"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
|
||
msgid "Specify file containing saved configuration"
|
||
msgstr "Oppgje fil som inneheld lagra oppsett"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
|
||
#: ../previewer/ev-previewer.c:49
|
||
#| msgid "[FILE...]"
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "FIL"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
|
||
msgid "Specify session management ID"
|
||
msgstr "Oppgje økthandsamings-ID"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
|
||
msgid "Session management options:"
|
||
msgstr "Val til øktstyring:"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
|
||
msgid "Show session management options"
|
||
msgstr "Vis val for øktstyring"
|
||
|
||
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
|
||
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
|
||
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
|
||
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
|
||
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
|
||
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
|
||
#. * please remove.
|
||
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show “_%s”"
|
||
msgstr "Vis «_%s»"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
|
||
msgid "_Move on Toolbar"
|
||
msgstr "_Flytt på verktøylinja"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
|
||
msgid "Move the selected item on the toolbar"
|
||
msgstr "Flytt det valte elementet på verktøylinja"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
|
||
msgid "_Remove from Toolbar"
|
||
msgstr "_Fjern frå verktøylinja"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
|
||
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
|
||
msgstr "Fjern det valte elementet frå verktøylinja"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
|
||
msgid "_Delete Toolbar"
|
||
msgstr "_Fjern verktøylinja"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
|
||
msgid "Remove the selected toolbar"
|
||
msgstr "Fjern den valde verktøylinja"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "Skiljefelt"
|
||
|
||
#. translators: this is the label for toolbar button
|
||
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5517
|
||
msgid "Best Fit"
|
||
msgstr "Beste tilpassing"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
|
||
msgid "Fit Page Width"
|
||
msgstr "Tilpass sidebreidda"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "50 %"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
|
||
msgid "70%"
|
||
msgstr "70 %"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
|
||
msgid "85%"
|
||
msgstr "85 %"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100 %"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
|
||
msgid "125%"
|
||
msgstr "125 %"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr "150 %"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
|
||
msgid "175%"
|
||
msgstr "175 %"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
|
||
msgid "200%"
|
||
msgstr "200 %"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
|
||
msgid "300%"
|
||
msgstr "300 %"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
|
||
msgid "400%"
|
||
msgstr "400 %"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
|
||
#| msgid "100%"
|
||
msgid "800%"
|
||
msgstr "800 %"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
|
||
#| msgid "100%"
|
||
msgid "1600%"
|
||
msgstr "1600 %"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
|
||
#| msgid "200%"
|
||
msgid "3200%"
|
||
msgstr "3200 %"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
|
||
#| msgid "400%"
|
||
msgid "6400%"
|
||
msgstr "3400 %"
|
||
|
||
#. Manually set name and icon
|
||
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4304
|
||
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document Viewer"
|
||
msgstr "Dokumentframsynar"
|
||
|
||
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
|
||
#| msgid "View multipage documents"
|
||
msgid "View multi-page documents"
|
||
msgstr "Vis dokument med mange sider"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Override document restrictions"
|
||
msgstr "Overstyr dokumentavgrensingar"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Overstyr dokumentavgrensingar, slik som avgrensingar på utskrift og "
|
||
"kopiering."
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer.c:47
|
||
msgid "Delete the temporary file"
|
||
msgstr "Slett mellombels fil"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer.c:48
|
||
msgid "Print settings file"
|
||
msgstr "Skriv ut fil med innstillingar"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
|
||
#| msgid "GNOME Document Viewer"
|
||
msgid "GNOME Document Previewer"
|
||
msgstr "GNOME dokumentframsynar"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3065
|
||
msgid "Failed to print document"
|
||
msgstr "Klarte ikkje å skriva ut dokumentet"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
|
||
msgstr "Den valde skrivaren «%s» vart ikkje funnen"
|
||
|
||
#. Go menu
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5232
|
||
msgid "_Previous Page"
|
||
msgstr "_Førre side"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5233
|
||
msgid "Go to the previous page"
|
||
msgstr "Gå til førre side"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5235
|
||
msgid "_Next Page"
|
||
msgstr "_Neste side"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5236
|
||
msgid "Go to the next page"
|
||
msgstr "Gå til neste side"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5219
|
||
msgid "Enlarge the document"
|
||
msgstr "Forstørr dokumentet"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5222
|
||
msgid "Shrink the document"
|
||
msgstr "Forminsk dokumentet"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Skriv ut"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5190
|
||
msgid "Print this document"
|
||
msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5334
|
||
msgid "_Best Fit"
|
||
msgstr "_Beste tilpassing"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5335
|
||
msgid "Make the current document fill the window"
|
||
msgstr "Fyll vindauget med dokumentet"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5337
|
||
msgid "Fit Page _Width"
|
||
msgstr "Tilpass side_breidda"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5338
|
||
msgid "Make the current document fill the window width"
|
||
msgstr "Fyll vindaugebreidda med dokumentet"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5439
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Side"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5440
|
||
msgid "Select Page"
|
||
msgstr "Vel side"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-main.c:116
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Dokument"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:60
|
||
#| msgid "<b>Title:</b>"
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Tittel:"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:61
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Stad:"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:62
|
||
#| msgid "<b>Subject:</b>"
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Emne:"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
|
||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
|
||
#| msgid "<b>Author:</b>"
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Forfattar:"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:64
|
||
#| msgid "<b>Keywords:</b>"
|
||
msgid "Keywords:"
|
||
msgstr "Nøkkelord:"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:65
|
||
#| msgid "<b>Producer:</b>"
|
||
msgid "Producer:"
|
||
msgstr "Produsert av:"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:66
|
||
#| msgid "<b>Creator:</b>"
|
||
msgid "Creator:"
|
||
msgstr "Oppretta av:"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:67
|
||
#| msgid "<b>Created:</b>"
|
||
msgid "Created:"
|
||
msgstr "Oppretta:"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:68
|
||
#| msgid "<b>Modified:</b>"
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "Endra:"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:69
|
||
#| msgid "<b>Number of Pages:</b>"
|
||
msgid "Number of Pages:"
|
||
msgstr "Tal på sider:"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:70
|
||
#| msgid "<b>Optimized:</b>"
|
||
msgid "Optimized:"
|
||
msgstr "Optimert:"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:71
|
||
#| msgid "<b>Format:</b>"
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Format:"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:72
|
||
#| msgid "<b>Security:</b>"
|
||
msgid "Security:"
|
||
msgstr "Tryggleik:"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:73
|
||
#| msgid "<b>Paper Size:</b>"
|
||
msgid "Paper Size:"
|
||
msgstr "Papirstorleik:"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#. Translate to the default units to use for presenting
|
||
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
||
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
||
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
||
#.
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:217
|
||
msgid "default:mm"
|
||
msgstr "default:mm"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:261
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "%.0f x %.0f mm"
|
||
msgid "%.0f × %.0f mm"
|
||
msgstr "%.0f × %.0f mm"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:265
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "%.2f x %.2f inch"
|
||
msgid "%.2f × %.2f inch"
|
||
msgstr "%.2f × %.2f tomme"
|
||
|
||
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
|
||
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Portrait (%s)"
|
||
msgstr "%s, ståande (%s)"
|
||
|
||
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
|
||
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Landscape (%s)"
|
||
msgstr "%s, liggjande (%s)"
|
||
|
||
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d of %d)"
|
||
msgstr "(%d av %d)"
|
||
|
||
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "of %d"
|
||
msgstr "av %d"
|
||
|
||
#. Create tree view
|
||
#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
|
||
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
|
||
#| msgid "Loading..."
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "Lastar …"
|
||
|
||
#. Initial state
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:334
|
||
msgid "Preparing to print…"
|
||
msgstr "Førebur utskrift …"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:336
|
||
msgid "Finishing…"
|
||
msgstr "Fullfører …"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d of %d…"
|
||
msgstr "Skriv ut side %d av %d …"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
|
||
msgid "Printing is not supported on this printer."
|
||
msgstr "Utskrift er ikkje støtta på denne skrivaren."
|
||
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
|
||
#| msgid "Invalid zip file"
|
||
msgid "Invalid page selection"
|
||
msgstr "Ugyldig sideutval"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Åtvaring"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
|
||
msgid "Your print range selection does not include any pages"
|
||
msgstr "Området valt for utskrift inneheld ingen sider"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
|
||
msgid "Page Scaling:"
|
||
msgstr "Skalering av side:"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
|
||
msgid "Shrink to Printable Area"
|
||
msgstr "Krymp til utskriftsområde"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
|
||
msgid "Fit to Printable Area"
|
||
msgstr "Tilpass utskriftsområde"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
|
||
msgid ""
|
||
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
|
||
"the following:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
|
||
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
|
||
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skaler sidene til dokumentet til å passa til sidestorleiken til skrivaren. "
|
||
"Vel éin av følgjande:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• «None»: Ingen skalering av sidene vert utførd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• «Shrink to Printable Area»: Dokumentsider som er større enn "
|
||
"utskriftsområdet vert forminska til å passa til utskriftsområde.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• «Fit to Printable Area»: Sidene til dokumentet vert forstørra eller "
|
||
"forminska til "
|
||
"å passa utskriftsområdet til skrivaren etter behov.\n"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
|
||
msgid "Auto Rotate and Center"
|
||
msgstr "Roter og sentrer automatisk"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
|
||
msgid ""
|
||
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
|
||
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Roter sideorienteringa til skrivaren for kvar side til å passa orientering i "
|
||
"dokumentet. Sidene til dokumentet vil sentrerast innenfor utskriftsområdet."
|
||
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
|
||
msgid "Select page size using document page size"
|
||
msgstr "Vel sidestorleik ved bruk av sidestorleiken til dokumentet"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
|
||
"document page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kvar side vil verta skrivne ut på same papirstorleik som sidestorleiken til "
|
||
"dokumentet om dette vert slått på."
|
||
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
|
||
msgid "Page Handling"
|
||
msgstr "Sidehandtering"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-jobs.c:1529
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Failed to print document"
|
||
msgid "Failed to print page %d: %s"
|
||
msgstr "Klarte ikkje å skriva ut side %d: %s"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Rull opp"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Rull ned"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
|
||
msgid "Scroll View Up"
|
||
msgstr "Rull synsfeltet opp"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
|
||
msgid "Scroll View Down"
|
||
msgstr "Rull synsfeltet ned"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
|
||
msgid "Document View"
|
||
msgstr "Dokumentframsyning"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
|
||
msgid "Jump to page:"
|
||
msgstr "Gå til side:"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
|
||
#| msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
|
||
msgid "End of presentation. Click to exit."
|
||
msgstr "Slutten av presentasjonen. Trykk for å avslutta."
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:1756
|
||
msgid "Go to first page"
|
||
msgstr "Gå til første side"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:1758
|
||
msgid "Go to previous page"
|
||
msgstr "Gå til førre side"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:1760
|
||
msgid "Go to next page"
|
||
msgstr "Gå til neste side"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:1762
|
||
msgid "Go to last page"
|
||
msgstr "Gå til siste side"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:1764
|
||
msgid "Go to page"
|
||
msgstr "Gå til side"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:1766
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Finn"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:1794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Go to page %s"
|
||
msgstr "Gå til side %s"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:1800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Go to %s on file “%s”"
|
||
msgstr "Gå til %s i fila «%s»"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:1803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Go to file “%s”"
|
||
msgstr "Gå til fil «%s»"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:1811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Launch %s"
|
||
msgstr "Start %s"
|
||
|
||
#: ../shell/eggfindbar.c:320
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Finn:"
|
||
|
||
#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5207
|
||
msgid "Find Pre_vious"
|
||
msgstr "Finn f_ørre"
|
||
|
||
#: ../shell/eggfindbar.c:333
|
||
msgid "Find previous occurrence of the search string"
|
||
msgstr "Finn førre oppføring av søkjestrengen"
|
||
|
||
#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5205
|
||
msgid "Find Ne_xt"
|
||
msgstr "Finn ne_ste"
|
||
|
||
#: ../shell/eggfindbar.c:341
|
||
msgid "Find next occurrence of the search string"
|
||
msgstr "Finn neste oppøring av søkjestrengen"
|
||
|
||
#: ../shell/eggfindbar.c:348
|
||
msgid "C_ase Sensitive"
|
||
msgstr "S_kil mellom store og små bokstavar"
|
||
|
||
#: ../shell/eggfindbar.c:351
|
||
msgid "Toggle case sensitive search"
|
||
msgstr "Skil eller ikkje skil på små og store bokstavar"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
|
||
msgid "Icon:"
|
||
msgstr "Ikon:"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Merknad"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
|
||
#| msgid "Document"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Nøkkel"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
|
||
#| msgid "_Help"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hjelp"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
|
||
msgid "New Paragraph"
|
||
msgstr "Nytt avsnitt"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Avsnitt"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Set inn"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "Kross"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Sirkel"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
|
||
#| msgid "Unknown error"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ukjend"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
|
||
#| msgid "Properties"
|
||
msgid "Annotation Properties"
|
||
msgstr "Kommentareigenskapar"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Farge:"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Stil:"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Gjennomsiktig"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
|
||
msgid "Opaque"
|
||
msgstr "Ugjennomsiktig"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
|
||
msgid "Initial window state:"
|
||
msgstr "Innleiande vindaugtilstand:"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
|
||
#| msgid "_Open..."
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Opna"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Lukk"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-application.c:1022
|
||
msgid "Running in presentation mode"
|
||
msgstr "Køyr i presentasjonsmodus"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-keyring.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password for document %s"
|
||
msgstr "Passord for dokumentet %s"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting %s"
|
||
msgstr "Konverterer %s"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %d documents converted"
|
||
msgstr "%d av %d dokument konverterte"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
|
||
msgid "Converting metadata"
|
||
msgstr "Konverterer metadata"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
|
||
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Metadataformatet som vert brukt av Evince har endrs seg og må difor "
|
||
"migrerast. "
|
||
"Om migreringa vert avbroten vil ikkje metadatalageret fungera."
|
||
|
||
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
|
||
msgid "Open a recently used document"
|
||
msgstr "Opna eit nyleg brukt dokument"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-password-view.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
|
||
"password."
|
||
msgstr "Dokumentet er låst og kan berre lesast ved å skriva rett passord."
|
||
|
||
#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
|
||
msgid "_Unlock Document"
|
||
msgstr "L_ås opp dokumentet"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-password-view.c:264
|
||
msgid "Enter password"
|
||
msgstr "Skriv passord"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-password-view.c:304
|
||
msgid "Password required"
|
||
msgstr "Treng passord"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-password-view.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
|
||
msgstr "Dokumentet «%s» er låst og treng eit passord for å opnast."
|
||
|
||
#: ../shell/ev-password-view.c:335
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Passord:"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-password-view.c:368
|
||
msgid "Forget password _immediately"
|
||
msgstr "Gløym passordet _med ein gong"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-password-view.c:380
|
||
#| msgid "Remember password for this session"
|
||
msgid "Remember password until you _log out"
|
||
msgstr "Hugs passordet til du _loggar ut"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-password-view.c:392
|
||
msgid "Remember _forever"
|
||
msgstr "Hugs _for alltid"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Eigenskapar"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allmennt"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Skrifter"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
|
||
#| msgid "Document Viewer"
|
||
msgid "Document License"
|
||
msgstr "Dokumentlisens"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Skrift"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Gathering font information... %3d%%"
|
||
msgid "Gathering font information… %3d%%"
|
||
msgstr "Samlar informasjon om skrifer … %3d%%"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-properties-license.c:137
|
||
msgid "Usage terms"
|
||
msgstr "Vilkår for bruk"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-properties-license.c:143
|
||
msgid "Text License"
|
||
msgstr "Tekstlisens"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-properties-license.c:149
|
||
msgid "Further Information"
|
||
msgstr "Vidare informasjon"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Liste"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
|
||
msgid "Annotations"
|
||
msgstr "Kommentarar"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
|
||
#| msgid "Next"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
|
||
msgid "Add text annotation"
|
||
msgstr "Legg til tekstkommentar"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Legg til"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
|
||
#| msgid "Run document as a presentation"
|
||
msgid "Document contains no annotations"
|
||
msgstr "Dokumentet inneheld ingen kommentarar"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Page %s"
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Side %d"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Vedlegg"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Lag"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
|
||
#| msgid "Print"
|
||
msgid "Print…"
|
||
msgstr "Skriv ut …"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Register"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Miniatyrar"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:855
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Page %s - %s"
|
||
msgid "Page %s — %s"
|
||
msgstr "Side %s – %s"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %s"
|
||
msgstr "Side %s"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:1322
|
||
msgid "The document contains no pages"
|
||
msgstr "Dokumentet inneheld ingen sider"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:1325
|
||
msgid "The document contains only empty pages"
|
||
msgstr "Dokumentet inneheld kun tomme sider"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:1525 ../shell/ev-window.c:1691
|
||
msgid "Unable to open document"
|
||
msgstr "Klarte ikkje å opna dokumentet"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:1662
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Failed to load document “%s”"
|
||
msgid "Loading document from “%s”"
|
||
msgstr "Lastar dokument frå «%s»"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:1804 ../shell/ev-window.c:2082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading document (%d%%)"
|
||
msgstr "Lastar ned dokument (%d%%)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:1837
|
||
#| msgid "Failed to create file “%s”: %s"
|
||
msgid "Failed to load remote file."
|
||
msgstr "Klarte ikkje å lasta ekstern fil."
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2026
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Reload the document"
|
||
msgid "Reloading document from %s"
|
||
msgstr "Les dokument frå %s på nytt"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2058
|
||
#| msgid "Failed to print document"
|
||
msgid "Failed to reload document."
|
||
msgstr "Klarte ikkje å lesa dokumentet på nytt."
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2213
|
||
msgid "Open Document"
|
||
msgstr "Opna dokument"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2511
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Shrink the document"
|
||
msgid "Saving document to %s"
|
||
msgstr "Lagrar dokumentet til %s"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2514
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Save Attachment"
|
||
msgid "Saving attachment to %s"
|
||
msgstr "Lagrar vedlegg til %s"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving image to %s"
|
||
msgstr "Lagrar bilete til %s"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2561 ../shell/ev-window.c:2661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file could not be saved as “%s”."
|
||
msgstr "Fila kunne ikkje lagrast som «%s»."
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading document (%d%%)"
|
||
msgstr "Lastar opp dokument (%d%%)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
|
||
msgstr "Lastar opp vedlegg (%d%%)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading image (%d%%)"
|
||
msgstr "Lastar opp bilete (%d%%)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2724
|
||
msgid "Save a Copy"
|
||
msgstr "Lagra ein kopi"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:3009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d pending job in queue"
|
||
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
|
||
msgstr[0] "%d uteståande jobb i køa"
|
||
msgstr[1] "%d uteståande jobbar i køa"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:3122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing job “%s”"
|
||
msgstr "Skriv ut jobb %s"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:3336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
|
||
msgstr "Vent med å lukka programmet til utskriftsjobb %s er fullførd?"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:3339
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er %d aktive utskriftsjobbar. Vent med å lukka programmet til desse er "
|
||
"fullførde?"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:3351
|
||
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viss du lukkar vindauget vil uteståande utskriftsjobbar ikkje verta "
|
||
"fullførde."
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:3355
|
||
msgid "Cancel _print and Close"
|
||
msgstr "Avbryt _utskrift og lukk"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:3359
|
||
msgid "Close _after Printing"
|
||
msgstr "Lukk etter ut_skrift"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:3949
|
||
msgid "Toolbar Editor"
|
||
msgstr "Verktøylinjeredigering"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4088
|
||
msgid "There was an error displaying help"
|
||
msgstr "Det oppstod ein feil ved vising av hjelp"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4300
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Document Viewer.\n"
|
||
#| "Using poppler %s (%s)"
|
||
msgid ""
|
||
"Document Viewer\n"
|
||
"Using %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokumentframsynar.\n"
|
||
"Brukar %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4331
|
||
msgid ""
|
||
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
||
"version.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Evince er fri programvare. Du kan vidareformidla det og/eller "
|
||
"endra det under vilkåra i GNU General Public License publisert av Free "
|
||
"Software Foundation, anten versjon 2 av lisensen, eller, om du ønskjer, ein "
|
||
"nyare versjon.\n"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4335
|
||
msgid ""
|
||
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Evince er gjort tilgjengeleg med håp om at det vil vera til nytte, men "
|
||
"UTAN NOKON GARANTI, og heller ikkje med nokon indirekte garanti om at det "
|
||
"vil vera OMSETJELEG eller EIGNA TIL NOKO SPESIELT FORMÅL. Sjå GNU General "
|
||
"Public License for meir informasjon.\n"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4339
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
|
||
#| "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
|
||
#| "Temple Place, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
||
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du bør ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med "
|
||
"programmet. Dersom det ikkje er tilfellet, skriv til Free Software "
|
||
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
|
||
"Boston, MA 02110-1301, USA\n"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4364
|
||
msgid "Evince"
|
||
msgstr "Evince"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4367
|
||
#| msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
|
||
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
|
||
msgstr "© 1996-2009 Utviklarane av Evince"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4373
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
|
||
"Torstein Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>"
|
||
|
||
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
|
||
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
|
||
#. contains plural cases.
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d found on this page"
|
||
msgid_plural "%d found on this page"
|
||
msgstr[0] "%d funnen på denne sida"
|
||
msgstr[1] "%d funne på denne sida"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d%% remaining to search"
|
||
msgstr "%3d%% att å søka i"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5173
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Fil"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5174
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Rediger"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5175
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Vis"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5176
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "_Gå"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5177
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hjelp"
|
||
|
||
#. File menu
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5180 ../shell/ev-window.c:5479
|
||
#| msgid "_Open..."
|
||
msgid "_Open…"
|
||
msgstr "_Opna …"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5181 ../shell/ev-window.c:5480
|
||
msgid "Open an existing document"
|
||
msgstr "Opna eit eksisterande dokument"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5183
|
||
msgid "Op_en a Copy"
|
||
msgstr "Opn_a ein kopi"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5184
|
||
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
|
||
msgstr "Opna ein kopi av det noverande dokumentet i eit nytt vindauge"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5186
|
||
#| msgid "Save a Copy"
|
||
msgid "_Save a Copy…"
|
||
msgstr "Lagra ein kopi …"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5187
|
||
msgid "Save a copy of the current document"
|
||
msgstr "Lagra ein kopi av det noverande dokumentet"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5189
|
||
#| msgid "Print"
|
||
msgid "_Print…"
|
||
msgstr "_Skriv ut …"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5192
|
||
msgid "P_roperties"
|
||
msgstr "Eigenskapa_r"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5200
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Merk _alt"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5202
|
||
#| msgid "Find"
|
||
msgid "_Find…"
|
||
msgstr "_Finn …"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5203
|
||
msgid "Find a word or phrase in the document"
|
||
msgstr "Finn eit ord eller ei setning i dokumentet"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5209
|
||
msgid "T_oolbar"
|
||
msgstr "V_erktøylinje"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5211
|
||
msgid "Rotate _Left"
|
||
msgstr "Roter til _venstre"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5213
|
||
msgid "Rotate _Right"
|
||
msgstr "Roter til _høgre"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5224
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Last om att"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5225
|
||
msgid "Reload the document"
|
||
msgstr "Last dokumentet om att"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5228
|
||
msgid "Auto_scroll"
|
||
msgstr "Automati_sk rulling"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5238
|
||
msgid "_First Page"
|
||
msgstr "_Første side"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5239
|
||
msgid "Go to the first page"
|
||
msgstr "Gå til første side"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5241
|
||
msgid "_Last Page"
|
||
msgstr "_Siste side"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5242
|
||
msgid "Go to the last page"
|
||
msgstr "Gå til siste side"
|
||
|
||
#. Help menu
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5246
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "I_nnhald"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5249
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Om"
|
||
|
||
#. Toolbar-only
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5253
|
||
msgid "Leave Fullscreen"
|
||
msgstr "Forlat fullskjerm"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5254
|
||
msgid "Leave fullscreen mode"
|
||
msgstr "Forlat fullskjermmodus"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5256
|
||
msgid "Start Presentation"
|
||
msgstr "Start presentasjon"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5257
|
||
msgid "Start a presentation"
|
||
msgstr "Start ein presentasjon"
|
||
|
||
#. View Menu
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5316
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "_Verktøylinje"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5317
|
||
msgid "Show or hide the toolbar"
|
||
msgstr "Vis eller gøym verktøylinja"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5319
|
||
msgid "Side _Pane"
|
||
msgstr "Side_panel"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5320
|
||
msgid "Show or hide the side pane"
|
||
msgstr "Vis eller gøym sidepanelet"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5322
|
||
msgid "_Continuous"
|
||
msgstr "_Samanhengande"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5323
|
||
msgid "Show the entire document"
|
||
msgstr "Vis heile dokumentet"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5325
|
||
msgid "_Dual"
|
||
msgstr "_Dobbel"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5326
|
||
msgid "Show two pages at once"
|
||
msgstr "Vis to sider samtidig"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5328
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "_Fullskjerm"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5329
|
||
msgid "Expand the window to fill the screen"
|
||
msgstr "Utvid vindauget så det fyller heile skjermen"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5331
|
||
msgid "Pre_sentation"
|
||
msgstr "Pre_sentasjon"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5332
|
||
msgid "Run document as a presentation"
|
||
msgstr "Vis dokumentet som ein presentasjon"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5340
|
||
msgid "_Inverted Colors"
|
||
msgstr "_Inverterte fargar"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5341
|
||
msgid "Show page contents with the colors inverted"
|
||
msgstr "Vis sideinnhald med fargane snutt om"
|
||
|
||
#. Links
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5349
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "_Opna lenkje"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5351
|
||
msgid "_Go To"
|
||
msgstr "_Gå til"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5353
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "Opna i nytt _vindauge"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5355
|
||
msgid "_Copy Link Address"
|
||
msgstr "_Kopier lenkjeadresse"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5357
|
||
#| msgid "_Save Image As..."
|
||
msgid "_Save Image As…"
|
||
msgstr "_Lagra bilete som …"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5359
|
||
msgid "Copy _Image"
|
||
msgstr "Kopier b_ilete"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5361
|
||
msgid "Annotation Properties…"
|
||
msgstr "Kommentareigenskapar …"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5366
|
||
#| msgid "Save Attachment"
|
||
msgid "_Open Attachment"
|
||
msgstr "_Opna vedlegg"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5368
|
||
#| msgid "Save Attachment"
|
||
msgid "_Save Attachment As…"
|
||
msgstr "_Lagra vedlegg som …"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5453
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5455
|
||
msgid "Adjust the zoom level"
|
||
msgstr "Juster zoomnivået"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5465
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigasjon"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5467
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Tilbake"
|
||
|
||
#. translators: this is the history action
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5470
|
||
msgid "Move across visited pages"
|
||
msgstr "Gå gjennom vitja sider"
|
||
|
||
#. translators: this is the label for toolbar button
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5500
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Førre"
|
||
|
||
#. translators: this is the label for toolbar button
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5505
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Neste"
|
||
|
||
#. translators: this is the label for toolbar button
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5509
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Zoom inn"
|
||
|
||
#. translators: this is the label for toolbar button
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5513
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Zoom ut"
|
||
|
||
#. translators: this is the label for toolbar button
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5521
|
||
msgid "Fit Width"
|
||
msgstr "Tilpass breidda"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5682 ../shell/ev-window.c:5699
|
||
#| msgid "Unable to open external link"
|
||
msgid "Unable to launch external application."
|
||
msgstr "Klarte ikkje starta eksternt program."
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5756
|
||
msgid "Unable to open external link"
|
||
msgstr "Klarte ikkje opna ekstern lenkje"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5923
|
||
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
|
||
msgstr "Klarte ikkje finna høveleg format å lagra biletet i"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5965
|
||
msgid "The image could not be saved."
|
||
msgstr "Biletet kunne ikkje lagrast."
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5997
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Lagra bilete"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:6125
|
||
msgid "Unable to open attachment"
|
||
msgstr "Klarte ikkje å opna dokumentet"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:6178
|
||
msgid "The attachment could not be saved."
|
||
msgstr "Vedlegget kunne ikkje lagrast."
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:6223
|
||
msgid "Save Attachment"
|
||
msgstr "Lagra vedlegg"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window-title.c:162
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "%s - Password Required"
|
||
msgid "%s — Password Required"
|
||
msgstr "%s – Treng passord"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-utils.c:318
|
||
msgid "By extension"
|
||
msgstr "Etter filtype"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
|
||
msgid "GNOME Document Viewer"
|
||
msgstr "GNOME dokumentframsynar"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:80
|
||
#| msgid "The page of the document to display."
|
||
msgid "The page label of the document to display."
|
||
msgstr "Side i dokumentet som skal visast."
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:80
|
||
msgid "PAGE"
|
||
msgstr "SIDE"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:81
|
||
#| msgid "The page of the document to display."
|
||
msgid "The page number of the document to display."
|
||
msgstr "Side i dokumentet som skal visast."
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:81
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "NUMMER"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:82
|
||
msgid "Run evince in fullscreen mode"
|
||
msgstr "Køyr Evince i fullskjerm"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:83
|
||
msgid "Run evince in presentation mode"
|
||
msgstr "Køyr Evince som ein presentasjonsvisar"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:84
|
||
msgid "Run evince as a previewer"
|
||
msgstr "Køyr Evince som førehandsvisar"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:85
|
||
msgid "The word or phrase to find in the document"
|
||
msgstr "Ord eller uttrykk å finna i dokumentet"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:85
|
||
msgid "STRING"
|
||
msgstr "STRENG"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:89
|
||
#| msgid "[FILE...]"
|
||
msgid "[FILE…]"
|
||
msgstr "[FIL …]"
|
||
|
||
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables "
|
||
#| "the creation of new thumbnails"
|
||
msgid ""
|
||
"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
|
||
"creation of new thumbnails"
|
||
msgstr ""
|
||
"Boolske val tilgjengelege: «true» slår på miniatyrar og «false» slår av "
|
||
"oppretting av nye miniatyrar"
|
||
|
||
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
|
||
msgstr "Slå på generering av miniatyrar av PDF-dokument"
|
||
|
||
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
|
||
msgstr "Miniatyrkommando for PDF-dokument"
|
||
|
||
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
|
||
#| "nautilus thumbnailer documentation for more information."
|
||
msgid ""
|
||
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
|
||
"thumbnailer documentation for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gyldig kommando pluss argument for miniatyrgeneratoren for PDF-dokument. Sjå "
|
||
"dokumentasjonen til Nautilus' miniatyrdokumentasjon for meir informasjon."
|
||
|
||
#~ msgid "File not available"
|
||
#~ msgstr "Fila ikkje tilgjengeleg"
|
||
|
||
#~ msgid "Remote files aren't supported"
|
||
#~ msgstr "Eksterne filer er ikkje støtta"
|
||
|
||
#~ msgid "BBox"
|
||
#~ msgstr "BBox (ramme)"
|
||
|
||
#~ msgid "Letter"
|
||
#~ msgstr "Letter"
|
||
|
||
#~ msgid "Tabloid"
|
||
#~ msgstr "Tabloid"
|
||
|
||
#~ msgid "Ledger"
|
||
#~ msgstr "Ledger"
|
||
|
||
#~ msgid "Legal"
|
||
#~ msgstr "Legal"
|
||
|
||
#~ msgid "Statement"
|
||
#~ msgstr "Statement"
|
||
|
||
#~ msgid "Executive"
|
||
#~ msgstr "Executive"
|
||
|
||
#~ msgid "A0"
|
||
#~ msgstr "A0"
|
||
|
||
#~ msgid "A1"
|
||
#~ msgstr "A1"
|
||
|
||
#~ msgid "A2"
|
||
#~ msgstr "A2"
|
||
|
||
#~ msgid "A3"
|
||
#~ msgstr "A3"
|
||
|
||
#~ msgid "A4"
|
||
#~ msgstr "A4"
|
||
|
||
#~ msgid "A5"
|
||
#~ msgstr "A5"
|
||
|
||
#~ msgid "B4"
|
||
#~ msgstr "B4"
|
||
|
||
#~ msgid "B5"
|
||
#~ msgstr "B5"
|
||
|
||
#~ msgid "Folio"
|
||
#~ msgstr "Folio"
|
||
|
||
#~ msgid "Quarto"
|
||
#~ msgstr "Quarto"
|
||
|
||
#~ msgid "10x14"
|
||
#~ msgstr "10x14"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open file “%s”."
|
||
#~ msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
|
||
#~ "path"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klarte ikkje å lasta dokumentet «%s». GhostScript-tolkar ikkje funnen i "
|
||
#~ "søkestien"
|
||
|
||
#~ msgid "Encapsulated PostScript"
|
||
#~ msgstr "Encapsulated PostScript"
|
||
|
||
#~ msgid "PostScript"
|
||
#~ msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#~ msgid "Interpreter failed."
|
||
#~ msgstr "Tolkar feila."
|
||
|
||
#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
|
||
#~ msgstr "Ikkje handsama MIME-type: «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "Password Entry"
|
||
#~ msgstr "Passordfelt"
|
||
|
||
#~ msgid "Save password in keyring"
|
||
#~ msgstr "Lagra passordet på nøkkelringen"
|
||
|
||
#~ msgid "%.2f x %.2f in"
|
||
#~ msgstr "%.2f × %.2f tommar"
|
||
|
||
#~ msgid "Search string"
|
||
#~ msgstr "Søkjetekst"
|
||
|
||
#~ msgid "The name of the string to be found"
|
||
#~ msgstr "Namn på strengen du vil finna"
|
||
|
||
#~ msgid "Case sensitive"
|
||
#~ msgstr "Skil mellom store og små bokstavar"
|
||
|
||
#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
|
||
#~ msgstr "TRUE i eit store/små bokstavar-kjenslevart søk"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight color"
|
||
#~ msgstr "Framhevingsfarge"
|
||
|
||
#~ msgid "Color of highlight for all matches"
|
||
#~ msgstr "Farge å framheva alle treff med"
|
||
|
||
#~ msgid "Current color"
|
||
#~ msgstr "Noverande farge"
|
||
|
||
#~ msgid "Color of highlight for the current match"
|
||
#~ msgstr "Farge å framheva noverande treff med"
|
||
|
||
#~ msgid "Find Previous"
|
||
#~ msgstr "Finn førre"
|
||
|
||
#~ msgid "Find Next"
|
||
#~ msgstr "Finn neste"
|
||
|
||
#~ msgid "Incorrect password"
|
||
#~ msgstr "Feil passord"
|
||
|
||
#~ msgid "Print..."
|
||
#~ msgstr "Skriv ut ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
|
||
#~ msgstr "Klarte ikkje laga den symbolske lenkja «%s»: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open a copy."
|
||
#~ msgstr "Klarte ikkje opna ein kopi."
|
||
|
||
#~ msgid "_Save a Copy..."
|
||
#~ msgstr "_Lagra ein kopi ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Print Set_up..."
|
||
#~ msgstr "Skrivaro_ppsett ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Setup the page settings for printing"
|
||
#~ msgstr "Set opp sideoppsettet ved utskrift"
|
||
|
||
#~ msgid "_Print..."
|
||
#~ msgstr "S_kriv ut ..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Find..."
|
||
#~ msgstr "_Finn ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Evince Document Viewer"
|
||
#~ msgstr "Evince Dokumentframsynar"
|