1
0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince synced 2024-07-07 19:39:49 +00:00
evince/po/ne.po
2021-04-08 02:51:45 +00:00

2488 lines
84 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of evince.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-08 08:36+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: backend/comics/comics-document.c:163 backend/comics/comics-document.c:187
msgid "File is corrupted"
msgstr "फाइल दूषित भयो"
#: backend/comics/comics-document.c:228
msgid "Archive is encrypted"
msgstr "अभिलेख गुप्तिकरण गरिएको छ"
#: backend/comics/comics-document.c:233
#, fuzzy
#| msgid "No files in archive"
msgid "No supported images in archive"
msgstr "सङ्ग्रह प्रकार समर्थित छैन ।"
#: backend/comics/comics-document.c:238
msgid "No files in archive"
msgstr "संग्रहमा कुनै फाइल छैन"
#: backend/comics/comics-document.c:276
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "हास्य पुस्तक नभएको MIME प्रकार:%s"
#: backend/comics/comics-document.c:283
msgid "libarchive lacks support for this comic books compression, please contact your distributor"
msgstr "यस हास्य किताबको सङ्कुचनमा libarchive,लागि समर्थनको अभाव छ, कृपया वितरकसङ्ग सम्पर्क गर्नुहोस् "
#: backend/comics/comics-document.c:323
msgid "Can not get local path for archive"
msgstr "सङ्ग्रहको लागि स्थानीय मार्ग पाउन सक्दैन"
#: backend/comics/comicsdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:5
msgid "Comic Books"
msgstr "कमिक पुस्तकहरू"
#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading comic books"
msgstr "हास्य किताब पढ्न समर्थन थप्नुहोस्"
#: backend/djvu/djvu-document.c:179
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu कागजातको ढाँचा गलत छ"
#: backend/djvu/djvu-document.c:266
msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
msgstr "यो कागजातमा एक भन्दा बढि फाइलहरु सम्मिलित छन। ति मध्य एक वा बढि फाइलहरूमा पहुँच भएन।."
#: backend/djvu/djvudocument.evince-backend.desktop.in.in:4
#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:5
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVuकागजात"
#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading DjVu documents"
msgstr "DjVu कागजात पढ्न समर्थन थप्नुहोस्"
#: backend/dvi/dvi-document.c:110
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI कागजात गलत ढाचाँमा छ"
#: backend/dvi/dvidocument.evince-backend.desktop.in.in:4
#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:5
msgid "DVI Documents"
msgstr "डि भि आइ कागजातहरु"
#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading DVI documents"
msgstr "DVI कागजात पढ्न समर्थन थप्नुहोस्"
#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:5
#: backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
msgid "PDF Documents"
msgstr "पि डि यफ कागजातहरु"
#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading PDF Documents"
msgstr "PDF कागजात पढ्न समर्थन थप्नुहोस्"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:931
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "यो कार्य सार्वजनिक डोमेनमा रहेको छ"
#. translators: this is the document security state
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1203 backend/pdf/ev-poppler.cc:1209 properties/ev-properties-view.c:425
msgid "Yes"
msgstr "हो"
#. translators: this is the document security state
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1206 backend/pdf/ev-poppler.cc:1209 properties/ev-properties-view.c:427
msgid "No"
msgstr "होइन"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1347
msgid "Type 1"
msgstr "प्रकार १"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1349
msgid "Type 1C"
msgstr "प्रकार १C"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1351
msgid "Type 3"
msgstr "प्रकार ३"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1353
msgid "TrueType"
msgstr "सत्य प्रकार"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1355
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "प्रकार १ (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1357
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "प्रकार १C (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1359
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "सत्य प्रकार (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1361
msgid "Unknown font type"
msgstr "फन्ट प्रकार अज्ञात"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1405
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard 14 fonts. If the "
"substitute fonts selected by fontconfig are not the same as the fonts used to create the PDF, the "
"rendering may not be correct."
msgstr ""
"यस कागजातले गैर-एम्बेडेड फन्टहरू समावेश गर्दछ जुन पीडीएफ मानक १४ फन्टहरू होइनन्। यदि फन्ट कन्फिगद्वारा चयन गरिएका "
"विकल्प फन्टहरू पीडीएफ सिर्जना गर्न प्रयोग गरिएका फन्टहरू जस्तै हुन्, प्रतिपादन सही हुन सक्दैन।"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1410
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "सबै फन्टहरू मानक वा एम्बेडेड हुन्।"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1440
msgid "No name"
msgstr "नाम छैन"
#. translators: When a font type does not have
#. encoding information or it is unknown. Example:
#. Encoding: None
#.
#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing
#. translators: This is used when a document property does
#. not have a value. Examples:
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1449 libview/ev-print-operation.c:1991
#: properties/ev-properties-view.c:233
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1457
msgid "Embedded subset"
msgstr "सम्मिलित सबसेट"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1459
msgid "Embedded"
msgstr "सम्मिलित"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1461
msgid "Not embedded"
msgstr "सम्मिलित होइन"
#. Translators: string starting with a space
#. * because it is directly appended to the font
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1468
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr "(मानक १४ फन्ट् मध्ये एक)"
#. Translators: string starting with a space
#. * because it is directly appended to the font
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1475
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr "(मानक १४ फन्ट मध्ये छैन)"
#. Translators: string is a concatenation of previous
#. * translated strings to indicate the fonts properties
#. * in a PDF document.
#. *
#. * Example:
#. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts)
#. * Not embedded
#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
#.
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1494
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"Encoding: %s\n"
"%s\n"
"Substituting with <b>%s</b>\n"
"(%s)"
msgstr ""
#. Translators: string is a concatenation of previous
#. * translated strings to indicate the fonts properties
#. * in a PDF document.
#. *
#. * Example:
#. * TrueType (CID)
#. * Encoding: Custom
#. * Embedded subset
#.
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1512
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"Encoding: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"%s%s\n"
"इन्कोडिङ: %s\n"
"%s"
#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:5
#: backend/ps/psdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
msgid "PostScript Documents"
msgstr "पोष्टस्क्रिप्ट कागजातहरु"
#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading PostScript documents"
msgstr "PostScript कागजात पढ्न समर्थन थप्नुहोस्"
#: backend/ps/ev-spectre.c:98
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "लोड गर्न असफल कागजात: “%s”"
#: backend/ps/ev-spectre.c:131
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "बचत असफल कागजात “%s”"
#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:5
#: backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
msgid "TIFF Documents"
msgstr "TIFF कागजात"
#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading TIFF documents"
msgstr "TIFF कागजात पढ्न समर्थन थप्नुहोस्"
#: backend/tiff/tiff-document.c:123
msgid "Invalid document"
msgstr "अवैध कागजात"
#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:5
#: backend/xps/xpsdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
msgid "XPS Documents"
msgstr "XPS कागजात"
#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading XPS documents"
msgstr "XPS कागजात पढ्न समर्थन थप्नुहोस्"
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 shell/evince-menus.ui:127
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "पृष्ठ मिलान"
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 shell/evince-menus.ui:132
msgid "Fit _Width"
msgstr "चौडाई मिलान"
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 shell/evince-menus.ui:137
msgid "_Automatic"
msgstr "स्वचालित"
#. Navigation buttons
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331
msgid "Go to the previous page"
msgstr "अघिल्लो पृष्ठमा जानुहोस्"
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335
msgid "Go to the next page"
msgstr "अर्को पृष्ठमा जानुहोस्"
#. Search.
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 shell/ev-toolbar.c:173
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "कागजातमा शब्द वा वाक्याशं फेलापार्नुहोस्"
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
msgid "Show the entire document"
msgstr "सम्पूर्णकागजात देखाउनुहोस्"
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389
msgid "Show two pages at once"
msgstr "दुइ कागजात एकै पटक देखाउनुहोस्"
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411 previewer/previewer.ui:34
msgid "Enlarge the document"
msgstr "कागजातलाई ठूलो बनाउनुहोस्"
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415 previewer/previewer.ui:42
msgid "Shrink the document"
msgstr "कागजात खुम्च्याउनुहोस्"
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437
msgid "Download document"
msgstr "डाउनलोड कागजात"
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450
msgid "Print document"
msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"
#. Manually set name and icon
#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window-title.c:133 shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "कागजात दृश्यक"
#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:4
msgid "View multi-page documents"
msgstr "बहु पृष्ठ कागजात हेर्नुहोस्"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:6
#, fuzzy
#| msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;"
msgstr "पिडिएफ;ps;पोस्टस्क्रिप्ट;dvi;xps;djvu;tiff;कागजात;प्रस्तुति;"
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:14
msgid "Override document restrictions"
msgstr "कागजात निषेधहरू मिच्नुहोस्"
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:15
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "कागजात प्रतिलिपि गर्न वा छाप्न प्रतिबन्ध अधिरोहण गर्नुहोस्।."
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:19
msgid "Automatically reload the document"
msgstr "कागजात स्वतः पुन लोड गर्नु"
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:20
msgid "The document is automatically reloaded on file change."
msgstr "कागजात स्वचालित रूपमा फाईल परिवर्तनमा पुन: लोड गरिएको छ।"
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:24
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
msgstr "कागजात खोल्न वा बचत गर्न अन्तिम पटक प्रयोग भएको निर्देशिका को युआरआइ"
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:28
msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
msgstr "चित्र बचत गर्न अन्तिम पटक प्रयोग भएको निर्देशिकाको यूआरआई"
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:32
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr "पृष्ठ क्यास आकार मेगाबाइटमा"
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:33
msgid "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum zoom level."
msgstr "अधिकतम जुम स्तर सीमाका साथ प्रस्तुत पृष्ठहरू अधिकतम आकार क्यास गर्न प्रयोग गरिने छ"
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:37
msgid "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret navigation."
msgstr "प्रयोगकर्ताले क्यारेट नेभिगेसन सक्रिय गर्न चाहन्छ भन्ने निश्चित गर्न संवाद देखाउनुहोस् ।"
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:41
msgid "Allow links to change the zoom level."
msgstr "लिङ्क जुम स्तरमा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ।."
#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:3
msgid "Print Preview"
msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:4
msgid "Preview before printing"
msgstr "मुद्रण अघि पुर्वालोकन हुँदैछ"
#: libdocument/ev-attachment.c:330 libdocument/ev-attachment.c:351
#, c-format
msgid "Couldnt save attachment “%s”: %s"
msgstr "संलग्नता “%s” बचत असफल: %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:400
#, c-format
msgid "Couldnt open attachment “%s”: %s"
msgstr "संलग्नता “%s” खोल्न असफल : %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:438
#, c-format
msgid "Couldnt open attachment “%s”"
msgstr "खोल्न असफल संलग्नता “%s”"
#: libdocument/ev-document-factory.c:105
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "फाइल प्रकार %s (%s) समर्थित छैन"
#: libdocument/ev-document-factory.c:373 libdocument/ev-file-helpers.c:413
#: libdocument/ev-file-helpers.c:459 libdocument/ev-file-helpers.c:478
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "अज्ञात माइम प्रकार"
#: libdocument/ev-document-factory.c:582
msgid "All Documents"
msgstr "सबै कागजातहरु"
#: libdocument/ev-document-factory.c:609 shell/ev-utils.c:283
msgid "All Files"
msgstr "सबै फाइलहरू"
#: libdocument/ev-file-helpers.c:153
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "%s अस्थायी फाईल सिर्जना गर्न असफल"
#: libdocument/ev-file-helpers.c:230
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "%s अस्थायी डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकेन"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:86 libmisc/ev-page-action-widget.c:125
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d को %d)"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:88 libmisc/ev-page-action-widget.c:129
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "को %d"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:455 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343
#: shell/ev-window.c:971 shell/ev-window.c:5273
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "पृष्ठ %s"
#: libmisc/ev-search-box.c:112
msgid "Not found, click to change search options"
msgstr "फेला परेन, खोजी विकल्पहरू परिवर्तन गर्न क्लिक गर्नुहोस्"
#: libmisc/ev-search-box.c:186 libmisc/ev-search-box.c:242
msgid "Search options"
msgstr "खोज विकल्प"
#: libmisc/ev-search-box.c:318
msgid "_Whole Words Only"
msgstr "पुरा शब्द मात्र"
#: libmisc/ev-search-box.c:331
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "केस सम्वेदनशील"
#: libmisc/ev-search-box.c:600
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "खोजी स्ट्रिङको अघिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"
#: libmisc/ev-search-box.c:606
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "खोजी स्ट्रिङको पछिल्‍‌लो घटना फेला पार्नुहोस्"
#: libview/ev-jobs.c:649
#, c-format
msgid "Failed to render page %d"
msgstr "%d पष्ठ प्रदान असफल"
#: libview/ev-jobs.c:901
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
msgstr "थम्बनेल पृष्ठ %d सिर्जना गर्न असफल"
#: libview/ev-jobs.c:2033
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "%d पृष्ठ मुद्रण गर्न असफल : %s"
#. Initial state
#: libview/ev-print-operation.c:350
msgid "Preparing preview…"
msgstr "पुर्वावलोकन तयारी गर्दै…"
#: libview/ev-print-operation.c:352 libview/ev-print-operation.c:362
msgid "Finishing…"
msgstr "समाप्त गर्दै…"
#: libview/ev-print-operation.c:354
#, c-format
msgid "Generating preview: page %d of %d"
msgstr "पूर्वालोकन बनिदै: पृष्ठ %d / %d"
#. Initial state
#: libview/ev-print-operation.c:360
msgid "Preparing to print…"
msgstr "मुद्रण तयारी गर्दै…"
#: libview/ev-print-operation.c:364
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "मुद्रण गर्दै %d / %d…"
#: libview/ev-print-operation.c:1214
msgid "Requested format is not supported by this printer."
msgstr "यो प्रिन्टर द्वारा अनुरोध ढाँचा समर्थित छैन।."
#: libview/ev-print-operation.c:1277
msgid "Invalid page selection"
msgstr "अवैध पृष्ठ छनोट"
#: libview/ev-print-operation.c:1278
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"
#: libview/ev-print-operation.c:1280
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "छानिएको मुद्रण सिमा कुनै पृष्ठहरू समावेश गर्दैन"
#. translators: Title of the print dialog
#: libview/ev-print-operation.c:1358
msgid "Print"
msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
#: libview/ev-print-operation.c:1985
msgid "Page Scaling:"
msgstr "पृष्ठ मापन"
#: libview/ev-print-operation.c:1992
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "मुद्रणयोग्य क्षेत्रमा घटाउनुहोस्"
#: libview/ev-print-operation.c:1993
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "मुद्रणयोग्य क्षेत्रमा मिलान गर्नुहोस्"
#: libview/ev-print-operation.c:1996
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• “None”: No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area are reduced to fit "
"the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as required to fit the "
"printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"चयन गरिएको मुद्रक पृष्ठ फिट गर्न कागजात पृष्ठहरू मापन गर्नुहोस्। निम्न मध्ये एकबाट चयन गर्नुहोस्:\n"
"\n"
"• \"कुनै पनि छैन\": पृष्ठ स्केलिंग कुनै प्रदर्शन गरिएको छैन।\n"
"\n"
"• \"प्रिन्टयोग्य एरियामा सिकाउनुहोस्\": मुद्रक क्षेत्र भन्दा ठूलो कागजात कागजात प्रिन्टर पृष्ठको मुद्रण योग्य क्षेत्र "
"फिट गर्न कम हुन्छ।\n"
"\n"
"• \"प्रिन्टयोग्य एरियामा फिट\": कागजात पृष्ठहरू प्रिन्टर पेजको मुद्रण योग्य क्षेत्र फिट गर्न आवश्यक रूपमा विस्तारित "
"वा घटाइन्छ।\n"
#: libview/ev-print-operation.c:2008
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "स्वतः घुमाउनुहोस् र केन्द्र"
#: libview/ev-print-operation.c:2011
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document "
"pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"प्रत्येक पृष्ठको अभिमुखीकरण मेल खाने प्रत्येक मुद्रण पृष्ठको अभिमुखिकरण घुमाउनुहोस्। कागजात पृष्ठ मुद्रण पृष्ठको भित्र "
"केन्द्रित हुनेछ।"
#: libview/ev-print-operation.c:2016
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "कागजात पृष्ठ साइज प्रयोग गरी पृष्ठ साइज चयन गर्नुहोस्"
#: libview/ev-print-operation.c:2018
msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
msgstr "सक्षम भएपछि, प्रत्येक पृष्ठ कागजात पृष्ठको रूपमा समान साइजमा मुद्रण गरिनेछ।"
#: libview/ev-print-operation.c:2023
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Move around a page"
msgid "Draw border around pages"
msgstr "मूख्य संवाद क्षेत्रको वरिपरिको किनाराको चौडाई"
#: libview/ev-print-operation.c:2025
msgid "When enabled, a border will be drawn around each page."
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:2127
msgid "Page Handling"
msgstr "पृष्ठ ह्यान्डलिङ्"
#: libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "माथि स्क्रोल गर्नुहोस्"
#: libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "तल स्क्रोल गर्नुहोस्"
#: libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "दृश्य माथि स्क्रोल गर्नुहोस्"
#: libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "दृश्य तल स्क्रोल गर्नुहोस्"
#: libview/ev-view-accessible.c:132
msgid "Document View"
msgstr "कागजात दृश्य"
#: libview/ev-view.c:2110
msgid "Go to first page"
msgstr "पहिलो पृष्ठमा जानुहोस्"
#: libview/ev-view.c:2112
msgid "Go to previous page"
msgstr "अघिल्लो पृष्ठमा जानुहोस्"
#: libview/ev-view.c:2114
msgid "Go to next page"
msgstr "पछिल्‍‌लो पृष्ठमा जानुहोस्"
#: libview/ev-view.c:2116
msgid "Go to last page"
msgstr "अन्तिम पृष्ठमा जानुहोस्"
#: libview/ev-view.c:2118
msgid "Go to page"
msgstr "पृष्ठमा जानुहोस्"
#: libview/ev-view.c:2120
msgid "Find"
msgstr "फेला पार्नुहोस्"
#: libview/ev-view.c:2148
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "%s पानामा जानुहोस्"
#: libview/ev-view.c:2154
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "“%2$s” फाइलमा %1$s मा जानुहोस्"
#: libview/ev-view.c:2157
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "“%s” फाइलमा जानुहोस्"
#: libview/ev-view.c:2165
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s सुरु गर्नुहोस्"
#: libview/ev-view.c:2172
msgid "Reset form"
msgstr "फारम पुनः मिलान"
#: libview/ev-view-presentation.c:756
msgid "Jump to page:"
msgstr "पृष्ठमा जानुहोस्:"
#: libview/ev-view-presentation.c:1050
#, fuzzy
#| msgid "End of presentation. Click to exit."
msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
msgstr "प्रस्तुति को अन्त्य। बाहिर निस्कन क्लिक गर्नुहोस्।."
#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4197
msgid "Evince"
msgstr "इभाइन्स"
#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:24
msgid "Document viewer for popular document formats"
msgstr "लोकप्रिय कागजात स्वरूप लागि कागजात दर्शक"
#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:26
msgid ""
"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate documents in many "
"different formats."
msgstr ""
#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:27
msgid ""
"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with SyncTeX), and Comic Books "
"archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
msgstr ""
"यसले निम्न कागजात ढाँचाहरूलाई समर्थन गर्दछ: पिडिएफ, पिएस, इपिएस, एक्सपिएस, DjVu, TIFF, DVI (SyncTeX सँग), "
"र हास्य पुस्तक अभिलेखहरू (CBR, CBT, CBZ, CB7)"
#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:35
#, fuzzy
msgid "A clear, simple UI"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"
#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:39
#, fuzzy
#| msgid "Add highlight annotation"
msgid "Advanced highlighting and annotation"
msgstr "हाइलाइटिङ"
#: previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "अस्थायी फाइल मेट्नुहोस्"
#: previewer/ev-previewer.c:46
msgid "File specifying print settings"
msgstr "मुद्रण सेटिङ्ग निर्दिष्ट गर्ने फाइल"
#: previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "फाइल"
#: previewer/ev-previewer.c:188 previewer/ev-previewer.c:222
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "जिनोम कागजात दर्शक"
#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/ev-toolbar.c:218
msgid "Select page or search in the index"
msgstr "पृष्ठ छान्नुहोस् वा अनुक्रमणिकामा खोज्नुहोस्"
#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/ev-toolbar.c:219
msgid "Select page"
msgstr "पृष्ठ चयन गर्नुहोस्"
#: previewer/ev-previewer-window.c:79 shell/ev-window.c:3652
msgid "Failed to print document"
msgstr "कागजात मुद्रण गर्न असफल भयो"
#: previewer/ev-previewer-window.c:220
#, c-format
msgid "The selected printer “%s” could not be found"
msgstr "चयन गरिएको मुद्रणयन्त्र \"% s\" भेट्टाउन सकिएन"
#: previewer/previewer.ui:7
msgid "_Print"
msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
#: previewer/previewer.ui:10
msgid "Print this document"
msgstr "यो कागजातलाई मुद्रण गर्नुहोस्"
#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:254
msgid "Previous Page"
msgstr "अघिल्लो पृष्ठ"
#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:258
msgid "Next Page"
msgstr "अर्को पृष्ठ"
#: previewer/previewer.ui:49
msgid "Reset zoom and make the page fit in the window"
msgstr ""
#: properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "कागजातहरू"
#: properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Title:"
msgstr "शीर्षक:"
#: properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Location:"
msgstr "स्थान:"
#: properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Subject:"
msgstr "विषय:"
#: properties/ev-properties-view.c:65 shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171
msgid "Author:"
msgstr "लेखक:"
#: properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Keywords:"
msgstr "कुञ्जीशब्दहरू:"
#: properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Producer:"
msgstr "निर्माता:"
#: properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Creator:"
msgstr "सिर्जनाकर्ता :"
#: properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Created:"
msgstr "सिर्जित:"
#: properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Modified:"
msgstr "परिमार्जित:"
#: properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Number of Pages:"
msgstr "पृष्ठ म्सङ्ख्या :"
#: properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Optimized:"
msgstr "अनुकूलित:"
#: properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Format:"
msgstr "ढाँचा:"
#: properties/ev-properties-view.c:74
msgid "Security:"
msgstr "सुरक्षा:"
#: properties/ev-properties-view.c:75
msgid "Contains Javascript:"
msgstr "जाभास्क्रिप्ट रहेको छ"
#: properties/ev-properties-view.c:76
msgid "Paper Size:"
msgstr "कागज साइज:"
#: properties/ev-properties-view.c:77
msgid "Size:"
msgstr "आकार:"
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: properties/ev-properties-view.c:270
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#: properties/ev-properties-view.c:314
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"
#: properties/ev-properties-view.c:318
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f inch"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: properties/ev-properties-view.c:342
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, पोर्ट्रेट (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: properties/ev-properties-view.c:349
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, ल्याण्डस्केप (%s)"
#: properties/ev-properties-view.c:429 shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
msgid "Icon:"
msgstr "प्रतिमा:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Note"
msgstr "द्रष्टव्य"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Comment"
msgstr "टिप्पणी"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Key"
msgstr "कुञ्जी"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Help"
msgstr "सहायता"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "New Paragraph"
msgstr "नया अनुच्छेद"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Paragraph"
msgstr "अनुच्छेद"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Insert"
msgstr "घुसाउनुहोस्"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Cross"
msgstr "पार गर्नुहोस्"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Circle"
msgstr "वृत्त"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
msgid "Markup type:"
msgstr "मार्कअप प्रकार:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
msgid "Highlight"
msgstr "हाइलाइट"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
msgid "Strike out"
msgstr "काटिएको"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
msgid "Underline"
msgstr "कचहरु"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
msgid "Squiggly"
msgstr "लहररूपी"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152
msgid "Annotation Properties"
msgstr "टिपोट गुणहरू"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
msgid "_Close"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:157
msgid "_Apply"
msgstr "लागू गर्नुहोस्"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
msgid "Color:"
msgstr "रङ्ग:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:192
msgid "Opacity:"
msgstr "अस्पष्टता:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204
msgid "Initial window state:"
msgstr "सञ्झ्याल सुरू स्थिति:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
msgid "Open"
msgstr "खोल्नुहोस्"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
msgid "Close"
msgstr "बन्दगर्नुहोस्"
#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
#: shell/ev-annotations-toolbar.c:133
#, fuzzy
#| msgid "Note"
msgid "Note text"
msgstr "टिप्पणी:"
#: shell/ev-annotations-toolbar.c:135
msgid "Add text annotation"
msgstr "पाठ टिपोट थप्नुहोस्"
#: shell/ev-annotations-toolbar.c:140
#, fuzzy
#| msgid "Highlight"
msgid "Highlight text"
msgstr "हाइलाइट"
#: shell/ev-annotations-toolbar.c:142
msgid "Add highlight annotation"
msgstr "हाइलाइट टिपोट थप्नुहोस्"
#: shell/evince-menus.ui:25 shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print…"
msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्…"
#: shell/evince-menus.ui:30
msgid "Fullscreen"
msgstr "पूरा पर्दा"
#: shell/evince-menus.ui:35
msgid "Send To…"
msgstr "पठाउन लाई…"
#: shell/evince-menus.ui:42
msgid "New _Window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
#: shell/evince-menus.ui:48
#, fuzzy
#| msgid "Op_en a Copy"
msgid "Open a C_opy"
msgstr "सङ्केत खण्ड प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:240
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "समावेश फोल्डर खोल्नुहोस्"
#: shell/evince-menus.ui:58
msgid "_Save As…"
msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
#: shell/evince-menus.ui:64
#, fuzzy
#| msgid "Impress Slides"
msgid "Present as _Slideshow"
msgstr "हाल"
#: shell/evince-menus.ui:70
msgid "_Continuous"
msgstr "निरन्तरता"
#: shell/evince-menus.ui:74
msgid "_Dual"
msgstr "दोहोरो"
#: shell/evince-menus.ui:78
msgid "_Odd Pages Left"
msgstr "बिजोड पृष्ठ बायामा"
#: shell/evince-menus.ui:82
msgid "Right to Left Document"
msgstr "दायाँ देखि बायाँ कागजात"
#: shell/evince-menus.ui:88
msgid "Ro_tate ⤵"
msgstr "घुमाउनुहोस् ⤵"
#: shell/evince-menus.ui:94
#, fuzzy
msgid "Ni_ght Mode"
msgstr "मोड"
#: shell/evince-menus.ui:100
msgid "Prop_erties"
msgstr "गुणहरू"
#: shell/evince-menus.ui:106
#, fuzzy
#| msgid "Save Current Settings as _Default"
msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
msgstr "हालको सेटिङ्ग पूर्वनिर्धारित रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#: shell/evince-menus.ui:110
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट"
#: shell/evince-menus.ui:114
msgid "_Help"
msgstr "मद्दत"
#: shell/evince-menus.ui:118
msgid "_About Document Viewer"
msgstr "कागजात दृष्यको बारेमा"
#: shell/evince-menus.ui:149
msgid "_Open Link"
msgstr "लिङ्क खोल्नुहोस्"
#: shell/evince-menus.ui:154
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "लिङ्क ठेगाना प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: shell/evince-menus.ui:159
msgid "_Go To"
msgstr "जानुहोस्"
#: shell/evince-menus.ui:164
msgid "Open in New _Window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
#: shell/evince-menus.ui:171
msgid "_Previous Page"
msgstr "अघिल्लो पृष्ठ"
#: shell/evince-menus.ui:175
msgid "_Next Page"
msgstr "अर्को पृष्ठ"
#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3951
msgid "_Reload"
msgstr "पुन:लोड गर्नुहोस्"
#: shell/evince-menus.ui:183
msgid "Auto_scroll"
msgstr "स्वत: स्क्रोल गर्नुहोस्"
#: shell/evince-menus.ui:189
msgid "_Copy"
msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
#: shell/evince-menus.ui:193
msgid "Select _All"
msgstr "सबै छान्नुहोस्"
#: shell/evince-menus.ui:199
msgid "_Save Image As…"
msgstr " छवि बचत"
#: shell/evince-menus.ui:204
msgid "Copy _Image"
msgstr "छवि प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: shell/evince-menus.ui:211 shell/evince-menus.ui:282 shell/evince-menus.ui:305
msgid "_Open Attachment"
msgstr "संलग्नता खोल्नुहोस्"
#: shell/evince-menus.ui:216 shell/evince-menus.ui:286 shell/evince-menus.ui:310
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "संलग्नता बचत…"
#: shell/evince-menus.ui:223 shell/evince-menus.ui:295
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "टिपोट गुणहरू…"
#: shell/evince-menus.ui:228 shell/evince-menus.ui:300
msgid "Remove Annotation"
msgstr "टिपोट हटाउनुहोस्"
#: shell/evince-menus.ui:235
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Copy highlighted text"
msgid "Highlight Selected Text"
msgstr "पाठ छानिएको छैन"
#: shell/evince-menus.ui:248
msgid "Navigation"
msgstr "नेभिगेसन"
#: shell/evince-menus.ui:250
msgid "First Page"
msgstr "पहिलो पृष्ठ"
#: shell/evince-menus.ui:262
msgid "Last Page"
msgstr "अन्तिम पृष्ठ"
#: shell/evince-menus.ui:267
msgid "History"
msgstr "इतिहास"
#: shell/evince-menus.ui:269
msgid "Back"
msgstr "पछाडि"
#: shell/evince-menus.ui:273
msgid "Forward"
msgstr "अगाडि"
#: shell/evince-menus.ui:320
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो खोल्नुहोस्"
#: shell/evince-menus.ui:326
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
#: shell/evince-menus.ui:330
msgid "_Delete Bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
#: shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "कागजात %s का लागि पासवर्ड"
#. Create tree view
#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:137 shell/ev-sidebar-layers.c:123
#: shell/ev-sidebar-links.c:265
msgid "Loading…"
msgstr "लोड गर्दै…"
#: shell/ev-password-view.c:131
msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
msgstr "यो कागजात बन्द गरिएको छ र सही पासवर्ड प्रविष्ट गरेर मात्र पढ्न सकिन्छ।."
#: shell/ev-password-view.c:142
msgid "_Unlock Document"
msgstr "कागजात ताल्चा खोल्नुहोस्"
#: shell/ev-password-view.c:238
#, c-format
msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "“%s” कागजात ताल्‍‌चा लगाइएको छ र यो खोल्‍‌नु भन्दा पहिला पासवर्ड आवश्यक हुन्छ ।."
#: shell/ev-password-view.c:245
msgid "Password required"
msgstr "पासवर्ड चाहियो"
#: shell/ev-password-view.c:252 shell/ev-sidebar-attachments.c:493 shell/ev-window.c:2896
#: shell/ev-window.c:3194 shell/ev-window.c:4075 shell/ev-window.c:7108 shell/ev-window.c:7332
msgid "_Cancel"
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
#: shell/ev-password-view.c:253
msgid "_Unlock"
msgstr "ताल्चा खोल्नुहोस्"
#: shell/ev-password-view.c:265
msgid "_Password:"
msgstr "पासवर्ड:"
#: shell/ev-password-view.c:300
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "तत्काल पासवर्ड भुल्नुहोस्"
#: shell/ev-password-view.c:312
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "तपाईँ लगआउट हुदासम्म पासवर्ड याद गर्नुहोस्"
#: shell/ev-password-view.c:324
msgid "Remember _forever"
msgstr "सधैँ याद गर्नुहोस्"
#: shell/ev-properties-dialog.c:63
msgid "Properties"
msgstr "गुणहरू"
#: shell/ev-properties-dialog.c:85
msgid "General"
msgstr "साधारण"
#: shell/ev-properties-dialog.c:95
msgid "Fonts"
msgstr "फन्टहरू"
#: shell/ev-properties-dialog.c:108
msgid "Document License"
msgstr "कागजात इजाजतपत्र"
#: shell/ev-properties-fonts.c:142
msgid "Font"
msgstr "फन्ट"
#: shell/ev-properties-fonts.c:169
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "फन्ट सूचना ... %3d%%"
#: shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Usage terms"
msgstr "उपयोग शब्द"
#: shell/ev-properties-license.c:158
msgid "Text License"
msgstr "पाठ इजाजतपत्र"
#: shell/ev-properties-license.c:169
msgid "Further Information"
msgstr "अरु जानकारी"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:360
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "कागजातमा कुनै टिपोट छेन"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:399
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "पृष्ठ %d"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:651 shell/ev-window.c:7733
msgid "Annotations"
msgstr "टिपोट"
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:485
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:489
#, c-format
msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:494
msgid "_Replace"
msgstr "बदल्नुहोस्"
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7757
msgid "Attachments"
msgstr "संलग्नता"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:493 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:494
msgid "Add bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:502 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:503
msgid "Remove bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:628 shell/ev-window.c:7741
msgid "Bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिनो"
#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7769
msgid "Layers"
msgstr "तहहरू"
#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
#.
#: shell/ev-sidebar-links.c:1023 shell/ev-window.c:7721
msgid "Outline"
msgstr "रुपरेखा"
#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1038 shell/ev-window.c:7704
msgid "Thumbnails"
msgstr "थम्बनेलहरू"
#: shell/ev-toolbar.c:179
#, fuzzy
msgid "Search not available for this document"
msgstr "यो कागजात समावेश प्याकेजहरूको खोजी गर्नुहोस्।"
#: shell/ev-toolbar.c:203
msgid "Open…"
msgstr "खोल्नुहोस्…"
#: shell/ev-toolbar.c:204
msgid "Open an existing document"
msgstr "अवस्थित रहेको कागजात खोल्नुहोस्"
#: shell/ev-toolbar.c:211
msgid "Side pane"
msgstr "छेउ फलक"
#: shell/ev-toolbar.c:227
msgid "Annotate the document"
msgstr "कागजातको टिपोट"
#: shell/ev-toolbar.c:228
msgid "Annotate document"
msgstr "कागजातको टिपोट"
#: shell/ev-toolbar.c:236 shell/ev-toolbar.c:237
msgid "File options"
msgstr "फाइल विकल्प"
#: shell/ev-toolbar.c:256
msgid "Select or set the zoom level of the document"
msgstr "कागजातको जूम स्तर चयन गर्नुहोस् वा सेट गर्नुहोस्"
#: shell/ev-toolbar.c:257
msgid "Set zoom level"
msgstr "जूम स्तर सेट गर्नुहोस्"
#: shell/ev-utils.c:279
msgid "Supported Image Files"
msgstr "समर्थित छवि फाईल "
#: shell/ev-window.c:1761
msgid "The document contains no pages"
msgstr "कागजातमा कुनै पृष्ठहरू छैनन्"
#: shell/ev-window.c:1764
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "कागजात खाली छ वा ‍खाली पूष्ठ स्थान मात्र राखिएको छ"
#: shell/ev-window.c:1995 shell/ev-window.c:2177
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "कागजात \"%s\" खोल्न अक्षम."
#: shell/ev-window.c:2142
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "\"%s\" बाट कागजात लोड गर्दै"
#: shell/ev-window.c:2147 shell/ev-window.c:2618 shell/ev-window.c:2984 shell/ev-window.c:3716
#: shell/ev-window.c:3964
msgid "C_ancel"
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
#: shell/ev-window.c:2301 shell/ev-window.c:2669
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "डाउनलोड कागजात (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:2334
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "टाढाको फाइल लोड गर्न असफल भयो ।."
#: shell/ev-window.c:2614
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "%s बाट कागजात पुन लोड हुदै"
#: shell/ev-window.c:2644
msgid "Failed to reload document."
msgstr "कागजात पुन लोड गर्न असफल भयो।."
#: shell/ev-window.c:2892
msgid "Open Document"
msgstr "कागजात खोल्नुहोस्"
#: shell/ev-window.c:2895
msgid "_Open"
msgstr "_खोल्नुहोस्"
#: shell/ev-window.c:2970
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr " %s मा कागजात बचत गर्दै"
#: shell/ev-window.c:2973
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "%s मा सम्लग्न बचत गर्दै"
#: shell/ev-window.c:2976
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "%s मा छवि बचत गर्दै"
#: shell/ev-window.c:3018 shell/ev-window.c:3133
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "“%s” को रुपमा फाइल बचत गर्न सकेन ।."
#: shell/ev-window.c:3050
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "अपलोड कागजात (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:3054
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "अपलोड सम्लग्न (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:3058
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "अपलोड छवि (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:3191
msgid "Save As…"
msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
#: shell/ev-window.c:3193 shell/ev-window.c:7107 shell/ev-window.c:7331
msgid "_Save"
msgstr "बचत गर्नुस"
#: shell/ev-window.c:3280
msgid "Could not send current document"
msgstr "हालको कागजात पठाउन सकेन"
#: shell/ev-window.c:3603
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "लाममा %d बाकि कार्य"
msgstr[1] "लाममा %d बाकि कार्यहरू"
#: shell/ev-window.c:3712
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "मुद्रण कार्य “%s”"
#: shell/ev-window.c:3930
msgid "Document contains form fields that have been filled out."
msgstr "कागजातमा भरिएको फारम फाँटहरू समावेश छन्।"
#: shell/ev-window.c:3933
#, fuzzy
#| msgid "Document contains new or modified annotations. "
msgid "Document contains new or modified annotations."
msgstr "कागजातमा कुनै टिपोट छेन"
#: shell/ev-window.c:3945
#, c-format
msgid "Reload document “%s”?"
msgstr "कागजात “%s” पुन लोड गर्नु हुन्छ ?"
#: shell/ev-window.c:3947
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
msgstr "कागजात पुन लोड गरेमा परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।."
#: shell/ev-window.c:3949
msgid "_No"
msgstr "होइन"
#: shell/ev-window.c:3958
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "बन्द गर्नु अघि कागजात \"%s\" प्रतिलिपी बचत गर्नहुन्छ ?"
#: shell/ev-window.c:3960
msgid "If you dont save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr "यदि तपाईंले प्रतिलिपि बचत गर्नुभएन भने, परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा हराउनेछन्।"
#: shell/ev-window.c:3962
msgid "Close _without Saving"
msgstr "बचत नगरी बन्द गर्नुहोस्"
#: shell/ev-window.c:3966
msgid "Save a _Copy"
msgstr "प्रतिलिपि बचत गर्नुहोस्"
#: shell/ev-window.c:4048
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "\"%s\" मुद्रण कार्य समाप्त नभएसम्म पर्खनुहोस्?"
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
#: shell/ev-window.c:4054
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] "%d मुद्रण कार्य सक्रिय छ। मुद्रण अन्त्यसम्म पर्खनुहोस्?"
msgstr[1] "%d मुद्रण कार्यहरू सक्रिय छन्। मुद्रण अन्त्यसम्म पर्खनुहोस्?"
#: shell/ev-window.c:4069
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "यदि तपाइँ सञ्झ्याल बन्द गर्नुहुन्छ भने, बाकि कार्यहरू मुद्रण हुने छैन।"
#: shell/ev-window.c:4073
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "मुद्रण रद्द अनि बन्द गर्नुहोस्"
#: shell/ev-window.c:4077
msgid "Close _after Printing"
msgstr "मुद्रण पछि बन्द गर्नुहोस्"
#: shell/ev-window.c:4199
msgid "© 19962020 The Evince authors"
msgstr "© १९९६-२०२० इभीन्स लेखकहरु"
#: shell/ev-window.c:4202
#, fuzzy
#| msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
msgid "Evince is a simple document viewer for GNOME"
msgstr "जिनोम कागजात दर्शक"
#: shell/ev-window.c:4205
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com> , Mahesh Subedi<submanesh@yhoo.com>"
#: shell/ev-window.c:4767
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "प्रस्तुति मोडमा चलिरहेको छ"
#: shell/ev-window.c:5818
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "संलग्नतालाई बचत गर्न सकिएन ।"
#: shell/ev-window.c:6140
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "क्यारेट नेभिगेशन सक्षम पार्नुहोस्?"
#: shell/ev-window.c:6141
msgid "_Enable"
msgstr "सक्षम"
#: shell/ev-window.c:6144
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a moveable cursor in text "
"pages, allowing you to move around and select text with your keyboard. Do you want to enable the "
"caret navigation?"
msgstr ""
"F7 थिच्नुहोस् क्यारेक्टर नेभिगेसन खोल्नुहोस् वा बन्द गर्दछ। यो सुविधाले पाठ पृष्ठहरूमा एक चलने योग्य कर्सर राख्दछ, "
"तपाईलाई वरिपरि घुमाउन र आफ्नो कुञ्जीपाटीसँग पाठ चयन गर्न अनुमति दिन्छ। के तपाईं क्यारेट नेभिगेसन सक्षम गर्न "
"चाहनुहुन्छ?"
#: shell/ev-window.c:6149
msgid "Dont show this message again"
msgstr "यो सन्देश पुन: नदेखाउनुहोस्"
#: shell/ev-window.c:6745
#, c-format
msgid "Security alert: this document has been prevented from opening the file “%s”"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6799
msgid "Unable to open external link"
msgstr "बाह्य लिङ्क खोल्न अक्षम छ"
#: shell/ev-window.c:7036
msgid "Couldnt find appropriate format to save image"
msgstr "चित्र बचत गर्न उपयुक्त ढाँचा पत्ता लगाउन सकेन"
#: shell/ev-window.c:7068
msgid "The image could not be saved."
msgstr "छविलाई बचत गर्न सकेन ।"
#: shell/ev-window.c:7104
msgid "Save Image"
msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"
#: shell/ev-window.c:7260
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "संलग्नता खोल्न अक्षम छ"
#: shell/ev-window.c:7328
msgid "Save Attachment"
msgstr "संलग्नता बचत गर्नुहोस्"
#: shell/ev-window-title.c:107
msgid "Recent Documents"
msgstr "हालको कागजात"
#: shell/ev-window-title.c:151 shell/ev-window-title.c:153 shell/ev-window-title.c:158
msgid "Password Required"
msgstr "पासवर्ड चाहियो"
#: shell/ev-zoom-action.c:49
msgid "50%"
msgstr "५०%"
#: shell/ev-zoom-action.c:50
msgid "70%"
msgstr "७०%"
#: shell/ev-zoom-action.c:51
msgid "85%"
msgstr "८५%"
#: shell/ev-zoom-action.c:52
msgid "100%"
msgstr "१००%"
#: shell/ev-zoom-action.c:53
msgid "125%"
msgstr "१२५%"
#: shell/ev-zoom-action.c:54
msgid "150%"
msgstr "१५०%"
#: shell/ev-zoom-action.c:55
msgid "175%"
msgstr "१७५%"
#: shell/ev-zoom-action.c:56
msgid "200%"
msgstr "२००%"
#: shell/ev-zoom-action.c:57
msgid "300%"
msgstr "३००%"
#: shell/ev-zoom-action.c:58
msgid "400%"
msgstr "४००%"
#: shell/ev-zoom-action.c:59
msgid "800%"
msgstr "८००%"
#: shell/ev-zoom-action.c:60
msgid "1600%"
msgstr "१६००%"
#: shell/ev-zoom-action.c:61
msgid "3200%"
msgstr "३२००%"
#: shell/ev-zoom-action.c:62
msgid "6400%"
msgstr "६४००%"
#: shell/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening, closing, saving and printing"
msgstr "खोल्ने, बन्द गर्ने, बचत र मुद्रण गर्ने"
#: shell/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a document"
msgstr "कागजात खोल्नुहोस्"
#: shell/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a copy of the current document"
msgstr "हालको कागजातको प्रतिलिपि खोल्नुहोस्"
#: shell/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "हालको कागजातको प्रतिलिपी बचत गर्नुहोस्"
#: shell/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current document"
msgstr "हालको कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"
#: shell/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current document window"
msgstr "हालको कागजात सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
#: shell/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload the document"
msgstr "कागजात पुन लोड "
#: shell/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Window"
msgstr "सन्झ्याल"
#: shell/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "पूरा पर्दा टगल गर्नुहोस्"
#: shell/help-overlay.ui:72
#, fuzzy
#| msgid "Running in presentation mode"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter presentation mode"
msgstr "प्रस्तुति मोड"
#: shell/help-overlay.ui:79
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "उल्टनू"
#: shell/help-overlay.ui:86
#, fuzzy
#| msgid "Enable caret navigation?"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret navigation"
msgstr "दृष्टिवाचकCaret विचरणको प्रयोग गर ।"
#: shell/help-overlay.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selecting and copying text"
msgstr "चयन गर्दै प्रतिलिपी गर्नुहोस्"
#: shell/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy highlighted text"
msgstr "हाइलाइट गरिएको पाठको प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
#: shell/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all the text in a document"
msgstr "कागजातमा सबै पाठ चयन गर्नुहोस्"
#: shell/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotating and zooming"
msgstr "परिक्रमण र जुम गर्दै"
#: shell/help-overlay.ui:119
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
msgstr "९०° उल्टो घडी दिशामा पृष्ठ घुमाउनुहोस्"
#: shell/help-overlay.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
msgstr "९०° घडीसरह पृष्ठ घुमाउनुहोस्"
#: shell/help-overlay.ui:133 shell/help-overlay.ui:442
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
#: shell/help-overlay.ui:140 shell/help-overlay.ui:449
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
#: shell/help-overlay.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom 11"
msgstr "जुम १:१"
#: shell/help-overlay.ui:154
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in (alternative)"
msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
#: shell/help-overlay.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit page"
msgstr "पृष्ठ मिलान"
#: shell/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit width"
msgstr "चौडाई मिलान"
#: shell/help-overlay.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Automatic zoom"
msgstr "स्वत: जूम"
#: shell/help-overlay.ui:184
msgctxt "shortcut window"
msgid "Moving around the document"
msgstr "कागजात वरिपरि सार्दै"
#: shell/help-overlay.ui:188 shell/help-overlay.ui:195
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move around a page"
msgstr "पृष्ठ वरिपरि सार्नुहोस्"
#: shell/help-overlay.ui:202
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move up/down a page several lines at a time"
msgstr "पृष्ठमा एक समयमा धेरै पङ्क्तिहरू माथि / तल सार्नुहोस्"
#: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:463
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page"
msgstr "अघिल्लो पृष्ठमा जानुहोस्"
#: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:456
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page"
msgstr "पछिल्‍‌लो पृष्ठमा जानुहोस्"
#: shell/help-overlay.ui:223
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to page number"
msgstr "पृष्ठमा सङ्ख्यामा जानुहोस्"
#: shell/help-overlay.ui:230
#, fuzzy
#| msgid "Go to previous page"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page (fast)"
msgstr "अघिल्लो पृष्ठमा जानुहोस्"
#: shell/help-overlay.ui:237
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page (fast)"
msgstr "अर्को पृष्ठमा जानुहोस्"
#: shell/help-overlay.ui:244
#, fuzzy
#| msgid "Go to previous page"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page visited"
msgstr "अघिल्लो भ्रमण गरिएको स्थानमा जानुहोस्"
#: shell/help-overlay.ui:251
#, fuzzy
#| msgid "Go to next page"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page visited"
msgstr "पछिल्लो भ्रमण गरिएको स्थानमा जानुहोस्"
#: shell/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning/end of a page"
msgstr "कागजातको शुरु / अन्त्यमा जानुहोस्"
#: shell/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning of the document"
msgstr "कागजात को शुरुवात जानुहोस्"
#: shell/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the end of the document"
msgstr "कागजातको अन्त्यमा जानुहोस्"
#: shell/help-overlay.ui:281
#, fuzzy
#| msgid "Document View"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document view and handling"
msgstr "पृष्ठ ह्यान्डलिङ्"
#: shell/help-overlay.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"
#: shell/help-overlay.ui:292
msgctxt "shortcut window"
msgid "Remove bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
#: shell/help-overlay.ui:299
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle night mode"
msgstr "रात मोड"
#: shell/help-overlay.ui:306
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle continuous scrolling"
msgstr "निरन्तरता"
#: shell/help-overlay.ui:313
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle dual page"
msgstr "दोहोरो"
#: shell/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document properties"
msgstr "कागजात गुणहरू"
#: shell/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add a post-it like note"
msgstr ""
#: shell/help-overlay.ui:334
#, fuzzy
#| msgid "Highlight"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Highlight text"
msgstr "हाइलाइट"
#: shell/help-overlay.ui:343
msgctxt "shortcut window"
msgid "Finding text"
msgstr "पाठ फेला पार्दै"
#: shell/help-overlay.ui:347
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the search bar"
msgstr "खोजपट्टी देखाउनुहोस्"
#: shell/help-overlay.ui:354
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next search result"
msgstr "पछिल्लो खोज परिणाममा जानुहोस्"
#: shell/help-overlay.ui:361
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous search result"
msgstr "अघिल्लो खोज परिणाममा जानुहोस्"
#: shell/help-overlay.ui:370
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "साधारण"
#: shell/help-overlay.ui:374
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "मद्दत देखाउनुहोस्"
#: shell/help-overlay.ui:381
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle primary menu"
msgstr "मुख्य मेनु"
#: shell/help-overlay.ui:388
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "किबोर्स सर्टकटहरू"
#: shell/help-overlay.ui:395
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "विन्डो बन्द गर्नुहोस"
#: shell/help-overlay.ui:402
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
#: shell/help-overlay.ui:409
#, fuzzy
#| msgid "Save Current Settings as _Default"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save current settings as default"
msgstr "हालको कागजातको प्रतिलिपी बचत गर्नुहोस्"
#: shell/help-overlay.ui:418
msgctxt "shortcut window"
msgid "Presentation mode"
msgstr "प्रस्तुति मोड"
#: shell/help-overlay.ui:422
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle black screen"
msgstr "उल्टनू"
#: shell/help-overlay.ui:429
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle white screen"
msgstr "उल्टनू"
#: shell/help-overlay.ui:438
msgctxt "shortcut window"
msgid "Touchpad gestures"
msgstr "टचप्याड इशाराहरू"
#: shell/main.c:63 shell/main.c:269
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "जिनोम कागजात दर्शक"
#: shell/main.c:71
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "कागजात पृष्ठको लेबल देखाउनुहोस्।."
#: shell/main.c:71
msgid "PAGE"
msgstr "पृष्ठ"
#: shell/main.c:72
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "कागजातमा पृष्ठ सङ्ख्या देखाउनुहोस्"
#: shell/main.c:72
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
#: shell/main.c:73
msgid "Named destination to display."
msgstr "नाम गन्तव्य देखाउनुहोस्।."
#: shell/main.c:73
msgid "DEST"
msgstr "DEST"
#: shell/main.c:74
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "पूरा पर्दा मोडमा इभान्स चलाउनुहोस्"
#: shell/main.c:75
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "प्रस्तुति मोडमा इभान्स चलाउनुहोस्"
#: shell/main.c:76
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "एउटा पूर्वदर्शकको रुपमा इभान्स चलाउनुहोस्"
#: shell/main.c:77
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "कागजातमा शब्द वा वाक्याशं फेलापार्नुहोस्"
#: shell/main.c:77
msgid "STRING"
msgstr "STRING"
#: shell/main.c:81
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FILE…]"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "सङ्केतन"
#~ msgid "Substituting with"
#~ msgstr "प्रतिस्थापन"
#~ msgid "Make the current document fill the window"
#~ msgstr "हालको कागजातलाई सञ्झ्याल भरिने बनाउनुहोस्"
#~ msgid "Make the current document fill the window width"
#~ msgstr "सञ्झ्याल चौडाई भर्न हालको कागजात वनाउनुहोस्"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "पृष्ठ"
#~ msgid "Select Page"
#~ msgstr "पृष्ठ चयन गर्नुहोस्"
#~ msgid ""
#~ "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU "
#~ "General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
#~ "License, or (at your option) any later version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "इभाइन्स स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो, तपाईँले यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकाशित जिएनयु सामान्य सार्वजनिक "
#~ "ईजाजतपत्रको शर्त भित्र रहेर;वा ईजाजतपत्रको संस्करण २, वा (तपाईको विकल्प )मा पछिका कुनै संस्करणबाट पुनर्वितरण "
#~ "गर्न र/वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ ।\n"
#~ msgid ""
#~ "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without "
#~ "even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU "
#~ "General Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "इभाइन्स उपयोगि हुने आशामा तर कुनै वारेन्टि विना, यद्यपि व्यापारिकरण वा कुनै निश्चित उदेश्यसँगको कुनै सूचीत "
#~ "वारेन्टि विना नै वितरण गरिएको हो । अरु विस्तृत विवरणका लागि जिएनयु साधारण सार्वजनिक ईजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।\n"
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, "
#~ "write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
#~ "02110-1301 USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँले ईभीन्ससँगै एउटा GNU साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्रको प्रतिलिपि प्राप्त गर्नुभएको हुनुपर्दछ; यदि छैन भने, "
#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA मा "
#~ "लेख्नुहोस्\n"
#~ msgid "Go to previous history item"
#~ msgstr "अघिल्लो इतिहास सामाग्रीमा जानुहोस्"
#~ msgid "Go to next history item"
#~ msgstr "पछिल्लो इतिहास सामाग्रीमा जानुहोस्"
#~ msgid "Enter password"
#~ msgstr "पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "थप्नुहोस्"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "हटाउने"
#~ msgid "View options"
#~ msgstr "_दृष्य विकल्प"
#~ msgid "Save a Copy"
#~ msgstr "एउटा प्रतिलिपि बचत गर्नुहोस्"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "पुन: लोड गर्नुहोस्"
#~ msgid "Unable to launch external application."
#~ msgstr "बाह्य अनुप्रयोग खोल्न अक्षम छ।."
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "बारेमा"
#~ msgid "Rotate _Right"
#~ msgstr "दायाँ घुमाउनुहोस्"
#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "द्रिस्य घटबड बाहिर"
#~ msgid "_Inverted Colors"
#~ msgstr "उल्टो रङ्ग"
#~ msgid "_Save a Copy…"
#~ msgstr "एउटा प्रतिलिपि बचत गर्नुहोस्…"
#~ msgid "_Print…"
#~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्…"
#~ msgid "P_roperties…"
#~ msgstr "गुण…"
#~ msgid "File not available"
#~ msgstr "फाइल उपलब्ध छैन"
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "त्रुटि छैन"
#~ msgid "Not enough memory"
#~ msgstr "प्रशस्त स्मृति छैन"
#~ msgid "Cannot find zip signature"
#~ msgstr "जिप हस्ताक्षर फेला पार्न सक्दैन"
#~ msgid "Cannot open the file"
#~ msgstr "फाइल खोल्न सक्दैन"
#~ msgid "Cannot read data from file"
#~ msgstr "फाइलबाट डेटा पढ्न सक्दैन"
#~ msgid "BBox"
#~ msgstr "बि-बाकस"
#~ msgid "Letter"
#~ msgstr "चिठ्ठि"
#~ msgid "Tabloid"
#~ msgstr "टेबलायड"
#~ msgid "Ledger"
#~ msgstr "लेजर"
#~ msgid "Legal"
#~ msgstr "कानुनी"
#~ msgid "Statement"
#~ msgstr "भनाई"
#~ msgid "Executive"
#~ msgstr "कार्यकारिणी"
#~ msgid "A0"
#~ msgstr "ए०"
#~ msgid "A1"
#~ msgstr "ए१"
#~ msgid "A2"
#~ msgstr "ए२"
#~ msgid "A3"
#~ msgstr "ए३"
#~ msgid "A4"
#~ msgstr "ए४"
#~ msgid "A5"
#~ msgstr "ए५"
#~ msgid "B4"
#~ msgstr "बि४"
#~ msgid "B5"
#~ msgstr "बि५"
#~ msgid "Folio"
#~ msgstr "फोलिओ"
#~ msgid "Quarto"
#~ msgstr "क्वर्टो"
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "१x१४"
#~ msgid "Cannot open file “%s”."
#~ msgstr "“%s” फाइल खोल्न सक्दैन ।"
#~ msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
#~ msgstr "“%s” कागजात लोड गर्न असफल भयो । घोस्टस्क्रिप्ट अनुवादक मार्गमा फेला परेको थिएन"
#~ msgid "Encapsulated PostScript"
#~ msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोष्टस्क्रिप्ट"
#~ msgid "PostScript"
#~ msgstr "पोष्टस्क्रिप्ट"
#~ msgid "Interpreter failed."
#~ msgstr "व्याख्याकार असफल ।"
#~ msgid "Remote files aren't supported"
#~ msgstr "टाढाको फाइलहरू समर्थित छैनन्"
#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
#~ msgstr "ह्याण्डल नगरिएको माइम प्रकार: “%s”"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "छविहरू"
#~ msgid "Open “%s”"
#~ msgstr "“%s” खोल्नुहोस्"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "रित्तो"
#~ msgid "Show “_%s”"
#~ msgstr "“_%s” देखाउनुहोस्"
#~ msgid "_Move on Toolbar"
#~ msgstr "उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्"
#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
#~ msgstr "चयन गरिएको वस्तु उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्"
#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
#~ msgstr "उपकरणपट्टीबाट चयन गरिएको वस्तु हटाउनुहोस्"
#~ msgid "Remove the selected toolbar"
#~ msgstr "चयन गरिएको उपकरणपट्टी हटाउनुहोस्"
#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "विभाजक"
#~ msgid "Best Fit"
#~ msgstr "सवै भन्दा मिलेको"
#~ msgid "Fit Page Width"
#~ msgstr "पृष्ठको चौडाई मिलाउनुहोस्"
#~ msgid "Password Entry"
#~ msgstr "पासवर्ड प्रविष्टि"
#~ msgid "Save password in keyring"
#~ msgstr "किरिङ्मा पासवर्ड वचत गर्नुहोस्"
#~ msgid "%.2f x %.2f in"
#~ msgstr "%.2f x %.2f in"
#~ msgid "The name of the string to be found"
#~ msgstr "स्ट्रिङको नाम पत्ता लगाउन"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "केस सम्वेदनशील"
#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
#~ msgstr "अति सम्वेदनशील खोजाईका लागि सत्य"
#~ msgid "Color of highlight for all matches"
#~ msgstr "सवै म्याचहरुलाई हाइलाइट गर्ने रंग"
#~ msgid "Current color"
#~ msgstr "हालको रंग"
#~ msgid "Color of highlight for the current match"
#~ msgstr "चालु म्याचहरुलाई हाइलाइट गर्ने रंग"
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "फेला पार्नुहोस्:"
#~ msgid "Toggle case sensitive search"
#~ msgstr "केस सम्वेदनशील खोजी टगल गर्नुहोस्"
#~ msgid "Incorrect password"
#~ msgstr "गलत पासवर्ड"
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "अनुक्रमणिका"
#~ msgid "%d found on this page"
#~ msgid_plural "%d found on this page"
#~ msgstr[0] "यो पृष्ठमा %d भेट्टियो"
#~ msgstr[1] "यो पृष्ठमा %d भेट्टियो"
#~ msgid "%3d%% remaining to search"
#~ msgstr "%3d%% खोजका लागि वाँकी"
#~ msgid "Page %s - %s"
#~ msgstr "पृष्ठ %s - %s"
#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
#~ msgstr "“%s” प्रणाली लिङ्क सिर्जना गर्न सकेन: %s"
#~ msgid "Cannot open a copy."
#~ msgstr "प्रतिलिपि खोल्न सक्दैन ।"
#~ msgid "Generating PDF is not supported"
#~ msgstr "पि डि यफ उत्पन्न गर्ने काम समर्थन गरेन"
#~ msgid ""
#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a "
#~ "PostScript printer driver."
#~ msgstr ""
#~ "%s ड्राइभर प्रयोग गरिरहेको एउटा मुद्रकमा तपाईँले मुद्रण गर्न प्रयास गरिरहनु भएको थियो । यो कार्यक्रमलाई एउटा "
#~ "पोष्टस्क्रिप्ट मुद्रक ड्राइभर आवश्यक पर्दछ ।"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "पृष्ठहरू"
#~ msgid "Toolbar Editor"
#~ msgstr "उपकरणपट्टी सम्पादक"
#~ msgid ""
#~ "Document Viewer.\n"
#~ "Using poppler %s (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "कागजात दर्शक ।\n"
#~ "पोपलर प्रयोग गर्दै %s (%s)"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "फाइल"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "दृश्य"
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "जानुहोस्"
#~ msgid "Open a copy of the current document in a new window"
#~ msgstr "हालको कागजातको एउटा प्रतिलिपि नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
#~ msgid "_Save a Copy..."
#~ msgstr "एउटा प्रतिलिपि बचत गर्नुहोस्..."
#~ msgid "Print Set_up..."
#~ msgstr "मुद्रण सेटअप गर्नुहोस्..."
#~ msgid "Setup the page settings for printing"
#~ msgstr "मुद्रणका लागि पृष्ठ सेटिङ सेटअप गर्नुहोस्"
#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "फेला पार्नुहोस्..."
#~ msgid "Find Ne_xt"
#~ msgstr "अर्को फेला पार्नुहोस्"
#~ msgid "Find Pre_vious"
#~ msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
#~ msgid "T_oolbar"
#~ msgstr "उपकरणपट्टी"
#~ msgid "Go to the first page"
#~ msgstr "पहिलो पृष्ठमा जानुहोस्"
#~ msgid "Go to the last page"
#~ msgstr "अन्तिम पृष्ठमा जानुहोस्"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "सामाग्रीहरू"
#~ msgid "Leave fullscreen mode"
#~ msgstr "पूरा पर्दा मोड छोड्नुहोस्"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "प्रस्तुती सुरु गर्नुहोस्"
#~ msgid "Start a presentation"
#~ msgstr "प्रस्तुति सुरु गर्नुहोस्"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "उपकरणपट्टी"
#~ msgid "Show or hide the side pane"
#~ msgstr "छेउ फलक देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस"
#~ msgid "Expand the window to fill the screen"
#~ msgstr "पर्दा भर्नका लागि सञ्झ्याल वढाउनुहोस्"
#~ msgid "_Best Fit"
#~ msgstr "सवै भन्दा मिलेको"
#~ msgid "Fit Page _Width"
#~ msgstr "पृष्ठको चौडाई मिलाउनुहोस्"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "जूम"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "अघिल्लो"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "अर्को"
#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
#~ msgstr "अवैध यूआरएल: “%s”"
#~ msgid "%s - Password Required"
#~ msgstr "%s - पासवर्ड आवश्यक्ता"
#~ msgid "Evince Document Viewer"
#~ msgstr "इभाइन्स कागजात दृश्यक"
#~ msgid ""
#~ "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new "
#~ "thumbnails"
#~ msgstr "बुलियन विकल्पहरू उपलब्ध छ, थम्बनेलको सत्य सक्षमहरू र गलत अक्षमहरूले नयाँ थम्बनेलहरुको सिर्जना गर्दछ "
#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
#~ msgstr "पि डि एफ कागजातहरुको थम्बनेल गर्ने सक्षम पार्नुहोस्"
#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
#~ msgstr "पि डि एफ कागजातहरुका लागि थम्बनेल्स आदेश"
#~ msgid ""
#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer "
#~ "documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "PDF कागजात थम्बनेलरका लागि वैध आदेश र तर्कहरू । धेरै जानकारीका लागि नटिलस थम्बनेलर मिसिलीकरण हर्नुहोस् ।"