mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince
synced 2024-07-07 19:39:49 +00:00
2488 lines
84 KiB
Plaintext
2488 lines
84 KiB
Plaintext
# translation of evince.HEAD.ne.po to Nepali
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
#
|
||
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
|
||
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
|
||
# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
|
||
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
|
||
# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 02:13+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-04-08 08:36+0545\n"
|
||
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
|
||
"Language: ne\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||
|
||
#: backend/comics/comics-document.c:163 backend/comics/comics-document.c:187
|
||
msgid "File is corrupted"
|
||
msgstr "फाइल दूषित भयो"
|
||
|
||
#: backend/comics/comics-document.c:228
|
||
msgid "Archive is encrypted"
|
||
msgstr "अभिलेख गुप्तिकरण गरिएको छ"
|
||
|
||
#: backend/comics/comics-document.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No files in archive"
|
||
msgid "No supported images in archive"
|
||
msgstr "सङ्ग्रह प्रकार समर्थित छैन ।"
|
||
|
||
#: backend/comics/comics-document.c:238
|
||
msgid "No files in archive"
|
||
msgstr "संग्रहमा कुनै फाइल छैन"
|
||
|
||
#: backend/comics/comics-document.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
|
||
msgstr "हास्य पुस्तक नभएको MIME प्रकार:%s"
|
||
|
||
#: backend/comics/comics-document.c:283
|
||
msgid "libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact your distributor"
|
||
msgstr "यस हास्य किताबको सङ्कुचनमा libarchive,लागि समर्थनको अभाव छ, कृपया वितरकसङ्ग सम्पर्क गर्नुहोस् "
|
||
|
||
#: backend/comics/comics-document.c:323
|
||
msgid "Can not get local path for archive"
|
||
msgstr "सङ्ग्रहको लागि स्थानीय मार्ग पाउन सक्दैन"
|
||
|
||
#: backend/comics/comicsdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
|
||
#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:5
|
||
msgid "Comic Books"
|
||
msgstr "कमिक पुस्तकहरू"
|
||
|
||
#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:6
|
||
msgid "Adds support for reading comic books"
|
||
msgstr "हास्य किताब पढ्न समर्थन थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: backend/djvu/djvu-document.c:179
|
||
msgid "DjVu document has incorrect format"
|
||
msgstr "DjVu कागजातको ढाँचा गलत छ"
|
||
|
||
#: backend/djvu/djvu-document.c:266
|
||
msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
|
||
msgstr "यो कागजातमा एक भन्दा बढि फाइलहरु सम्मिलित छन। ति मध्य एक वा बढि फाइलहरूमा पहुँच भएन।."
|
||
|
||
#: backend/djvu/djvudocument.evince-backend.desktop.in.in:4
|
||
#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:5
|
||
msgid "DjVu Documents"
|
||
msgstr "DjVuकागजात"
|
||
|
||
#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:6
|
||
msgid "Adds support for reading DjVu documents"
|
||
msgstr "DjVu कागजात पढ्न समर्थन थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: backend/dvi/dvi-document.c:110
|
||
msgid "DVI document has incorrect format"
|
||
msgstr "DVI कागजात गलत ढाचाँमा छ"
|
||
|
||
#: backend/dvi/dvidocument.evince-backend.desktop.in.in:4
|
||
#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:5
|
||
msgid "DVI Documents"
|
||
msgstr "डि भि आइ कागजातहरु"
|
||
|
||
#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:6
|
||
msgid "Adds support for reading DVI documents"
|
||
msgstr "DVI कागजात पढ्न समर्थन थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:5
|
||
#: backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
|
||
msgid "PDF Documents"
|
||
msgstr "पि डि यफ कागजातहरु"
|
||
|
||
#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:6
|
||
msgid "Adds support for reading PDF Documents"
|
||
msgstr "PDF कागजात पढ्न समर्थन थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:931
|
||
msgid "This work is in the Public Domain"
|
||
msgstr "यो कार्य सार्वजनिक डोमेनमा रहेको छ"
|
||
|
||
#. translators: this is the document security state
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1203 backend/pdf/ev-poppler.cc:1209 properties/ev-properties-view.c:425
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "हो"
|
||
|
||
#. translators: this is the document security state
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1206 backend/pdf/ev-poppler.cc:1209 properties/ev-properties-view.c:427
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "होइन"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1347
|
||
msgid "Type 1"
|
||
msgstr "प्रकार १"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1349
|
||
msgid "Type 1C"
|
||
msgstr "प्रकार १C"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1351
|
||
msgid "Type 3"
|
||
msgstr "प्रकार ३"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1353
|
||
msgid "TrueType"
|
||
msgstr "सत्य प्रकार"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1355
|
||
msgid "Type 1 (CID)"
|
||
msgstr "प्रकार १ (CID)"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1357
|
||
msgid "Type 1C (CID)"
|
||
msgstr "प्रकार १C (CID)"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1359
|
||
msgid "TrueType (CID)"
|
||
msgstr "सत्य प्रकार (CID)"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1361
|
||
msgid "Unknown font type"
|
||
msgstr "फन्ट प्रकार अज्ञात"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1405
|
||
msgid ""
|
||
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard 14 fonts. If the "
|
||
"substitute fonts selected by fontconfig are not the same as the fonts used to create the PDF, the "
|
||
"rendering may not be correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"यस कागजातले गैर-एम्बेडेड फन्टहरू समावेश गर्दछ जुन पीडीएफ मानक १४ फन्टहरू होइनन्। यदि फन्ट कन्फिगद्वारा चयन गरिएका "
|
||
"विकल्प फन्टहरू पीडीएफ सिर्जना गर्न प्रयोग गरिएका फन्टहरू जस्तै हुन्, प्रतिपादन सही हुन सक्दैन।"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1410
|
||
msgid "All fonts are either standard or embedded."
|
||
msgstr "सबै फन्टहरू मानक वा एम्बेडेड हुन्।"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1440
|
||
msgid "No name"
|
||
msgstr "नाम छैन"
|
||
|
||
#. translators: When a font type does not have
|
||
#. encoding information or it is unknown. Example:
|
||
#. Encoding: None
|
||
#.
|
||
#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing
|
||
#. translators: This is used when a document property does
|
||
#. not have a value. Examples:
|
||
#. Author: None
|
||
#. Keywords: None
|
||
#.
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1449 libview/ev-print-operation.c:1991
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:233
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "कुनै पनि होइन"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1457
|
||
msgid "Embedded subset"
|
||
msgstr "सम्मिलित सबसेट"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1459
|
||
msgid "Embedded"
|
||
msgstr "सम्मिलित"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1461
|
||
msgid "Not embedded"
|
||
msgstr "सम्मिलित होइन"
|
||
|
||
#. Translators: string starting with a space
|
||
#. * because it is directly appended to the font
|
||
#. * type. Example:
|
||
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
|
||
#.
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1468
|
||
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
|
||
msgstr "(मानक १४ फन्ट् मध्ये एक)"
|
||
|
||
#. Translators: string starting with a space
|
||
#. * because it is directly appended to the font
|
||
#. * type. Example:
|
||
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
|
||
#.
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1475
|
||
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
|
||
msgstr "(मानक १४ फन्ट मध्ये छैन)"
|
||
|
||
#. Translators: string is a concatenation of previous
|
||
#. * translated strings to indicate the fonts properties
|
||
#. * in a PDF document.
|
||
#. *
|
||
#. * Example:
|
||
#. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts)
|
||
#. * Not embedded
|
||
#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
|
||
#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
|
||
#.
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1494
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s\n"
|
||
"Encoding: %s\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Substituting with <b>%s</b>\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: string is a concatenation of previous
|
||
#. * translated strings to indicate the fonts properties
|
||
#. * in a PDF document.
|
||
#. *
|
||
#. * Example:
|
||
#. * TrueType (CID)
|
||
#. * Encoding: Custom
|
||
#. * Embedded subset
|
||
#.
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1512
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s\n"
|
||
"Encoding: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s\n"
|
||
"इन्कोडिङ: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:5
|
||
#: backend/ps/psdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
|
||
msgid "PostScript Documents"
|
||
msgstr "पोष्टस्क्रिप्ट कागजातहरु"
|
||
|
||
#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:6
|
||
msgid "Adds support for reading PostScript documents"
|
||
msgstr "PostScript कागजात पढ्न समर्थन थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: backend/ps/ev-spectre.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load document “%s”"
|
||
msgstr "लोड गर्न असफल कागजात: “%s”"
|
||
|
||
#: backend/ps/ev-spectre.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save document “%s”"
|
||
msgstr "बचत असफल कागजात “%s”"
|
||
|
||
#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:5
|
||
#: backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
|
||
msgid "TIFF Documents"
|
||
msgstr "TIFF कागजात"
|
||
|
||
#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:6
|
||
msgid "Adds support for reading TIFF documents"
|
||
msgstr "TIFF कागजात पढ्न समर्थन थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: backend/tiff/tiff-document.c:123
|
||
msgid "Invalid document"
|
||
msgstr "अवैध कागजात"
|
||
|
||
#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:5
|
||
#: backend/xps/xpsdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
|
||
msgid "XPS Documents"
|
||
msgstr "XPS कागजात"
|
||
|
||
#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:6
|
||
msgid "Adds support for reading XPS documents"
|
||
msgstr "XPS कागजात पढ्न समर्थन थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 shell/evince-menus.ui:127
|
||
msgid "Fit Pa_ge"
|
||
msgstr "पृष्ठ मिलान"
|
||
|
||
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 shell/evince-menus.ui:132
|
||
msgid "Fit _Width"
|
||
msgstr "चौडाई मिलान"
|
||
|
||
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 shell/evince-menus.ui:137
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "स्वचालित"
|
||
|
||
#. Navigation buttons
|
||
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331
|
||
msgid "Go to the previous page"
|
||
msgstr "अघिल्लो पृष्ठमा जानुहोस्"
|
||
|
||
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335
|
||
msgid "Go to the next page"
|
||
msgstr "अर्को पृष्ठमा जानुहोस्"
|
||
|
||
#. Search.
|
||
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 shell/ev-toolbar.c:173
|
||
msgid "Find a word or phrase in the document"
|
||
msgstr "कागजातमा शब्द वा वाक्याशं फेलापार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
|
||
msgid "Show the entire document"
|
||
msgstr "सम्पूर्णकागजात देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389
|
||
msgid "Show two pages at once"
|
||
msgstr "दुइ कागजात एकै पटक देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411 previewer/previewer.ui:34
|
||
msgid "Enlarge the document"
|
||
msgstr "कागजातलाई ठूलो बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415 previewer/previewer.ui:42
|
||
msgid "Shrink the document"
|
||
msgstr "कागजात खुम्च्याउनुहोस्"
|
||
|
||
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437
|
||
msgid "Download document"
|
||
msgstr "डाउनलोड कागजात"
|
||
|
||
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450
|
||
msgid "Print document"
|
||
msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Manually set name and icon
|
||
#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window-title.c:133 shell/main.c:298
|
||
msgid "Document Viewer"
|
||
msgstr "कागजात दृश्यक"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View multi-page documents"
|
||
msgstr "बहु पृष्ठ कागजात हेर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
|
||
msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;"
|
||
msgstr "पिडिएफ;ps;पोस्टस्क्रिप्ट;dvi;xps;djvu;tiff;कागजात;प्रस्तुति;"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:14
|
||
msgid "Override document restrictions"
|
||
msgstr "कागजात निषेधहरू मिच्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:15
|
||
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
|
||
msgstr "कागजात प्रतिलिपि गर्न वा छाप्न प्रतिबन्ध अधिरोहण गर्नुहोस्।."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:19
|
||
msgid "Automatically reload the document"
|
||
msgstr "कागजात स्वतः पुन लोड गर्नु"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:20
|
||
msgid "The document is automatically reloaded on file change."
|
||
msgstr "कागजात स्वचालित रूपमा फाईल परिवर्तनमा पुन: लोड गरिएको छ।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:24
|
||
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
|
||
msgstr "कागजात खोल्न वा बचत गर्न अन्तिम पटक प्रयोग भएको निर्देशिका को युआरआइ"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:28
|
||
msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
|
||
msgstr "चित्र बचत गर्न अन्तिम पटक प्रयोग भएको निर्देशिकाको यूआरआई"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:32
|
||
msgid "Page cache size in MiB"
|
||
msgstr "पृष्ठ क्यास आकार मेगाबाइटमा"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:33
|
||
msgid "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum zoom level."
|
||
msgstr "अधिकतम जुम स्तर सीमाका साथ प्रस्तुत पृष्ठहरू अधिकतम आकार क्यास गर्न प्रयोग गरिने छ"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:37
|
||
msgid "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret navigation."
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ताले क्यारेट नेभिगेसन सक्रिय गर्न चाहन्छ भन्ने निश्चित गर्न संवाद देखाउनुहोस् ।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:41
|
||
msgid "Allow links to change the zoom level."
|
||
msgstr "लिङ्क जुम स्तरमा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ।."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Preview before printing"
|
||
msgstr "मुद्रण अघि पुर्वालोकन हुँदैछ"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-attachment.c:330 libdocument/ev-attachment.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
|
||
msgstr "संलग्नता “%s” बचत असफल: %s"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-attachment.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
|
||
msgstr "संलग्नता “%s” खोल्न असफल : %s"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-attachment.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
|
||
msgstr "खोल्न असफल संलग्नता “%s”"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-document-factory.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File type %s (%s) is not supported"
|
||
msgstr "फाइल प्रकार %s (%s) समर्थित छैन"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-document-factory.c:373 libdocument/ev-file-helpers.c:413
|
||
#: libdocument/ev-file-helpers.c:459 libdocument/ev-file-helpers.c:478
|
||
msgid "Unknown MIME Type"
|
||
msgstr "अज्ञात माइम प्रकार"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-document-factory.c:582
|
||
msgid "All Documents"
|
||
msgstr "सबै कागजातहरु"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-document-factory.c:609 shell/ev-utils.c:283
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "सबै फाइलहरू"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-file-helpers.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
|
||
msgstr "%s अस्थायी फाईल सिर्जना गर्न असफल"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-file-helpers.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
|
||
msgstr "%s अस्थायी डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकेन"
|
||
|
||
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:86 libmisc/ev-page-action-widget.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d of %d)"
|
||
msgstr "(%d को %d)"
|
||
|
||
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:88 libmisc/ev-page-action-widget.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "of %d"
|
||
msgstr "को %d"
|
||
|
||
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:455 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343
|
||
#: shell/ev-window.c:971 shell/ev-window.c:5273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %s"
|
||
msgstr "पृष्ठ %s"
|
||
|
||
#: libmisc/ev-search-box.c:112
|
||
msgid "Not found, click to change search options"
|
||
msgstr "फेला परेन, खोजी विकल्पहरू परिवर्तन गर्न क्लिक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: libmisc/ev-search-box.c:186 libmisc/ev-search-box.c:242
|
||
msgid "Search options"
|
||
msgstr "खोज विकल्प"
|
||
|
||
#: libmisc/ev-search-box.c:318
|
||
msgid "_Whole Words Only"
|
||
msgstr "पुरा शब्द मात्र"
|
||
|
||
#: libmisc/ev-search-box.c:331
|
||
msgid "C_ase Sensitive"
|
||
msgstr "केस सम्वेदनशील"
|
||
|
||
#: libmisc/ev-search-box.c:600
|
||
msgid "Find previous occurrence of the search string"
|
||
msgstr "खोजी स्ट्रिङको अघिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: libmisc/ev-search-box.c:606
|
||
msgid "Find next occurrence of the search string"
|
||
msgstr "खोजी स्ट्रिङको पछिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: libview/ev-jobs.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to render page %d"
|
||
msgstr "%d पष्ठ प्रदान असफल"
|
||
|
||
#: libview/ev-jobs.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
|
||
msgstr "थम्बनेल पृष्ठ %d सिर्जना गर्न असफल"
|
||
|
||
#: libview/ev-jobs.c:2033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to print page %d: %s"
|
||
msgstr "%d पृष्ठ मुद्रण गर्न असफल : %s"
|
||
|
||
#. Initial state
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:350
|
||
msgid "Preparing preview…"
|
||
msgstr "पुर्वावलोकन तयारी गर्दै…"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:352 libview/ev-print-operation.c:362
|
||
msgid "Finishing…"
|
||
msgstr "समाप्त गर्दै…"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generating preview: page %d of %d"
|
||
msgstr "पूर्वालोकन बनिदै: पृष्ठ %d / %d"
|
||
|
||
#. Initial state
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:360
|
||
msgid "Preparing to print…"
|
||
msgstr "मुद्रण तयारी गर्दै…"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d of %d…"
|
||
msgstr "मुद्रण गर्दै %d / %d…"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:1214
|
||
msgid "Requested format is not supported by this printer."
|
||
msgstr "यो प्रिन्टर द्वारा अनुरोध ढाँचा समर्थित छैन।."
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:1277
|
||
msgid "Invalid page selection"
|
||
msgstr "अवैध पृष्ठ छनोट"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:1278
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "चेतावनी"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:1280
|
||
msgid "Your print range selection does not include any pages"
|
||
msgstr "छानिएको मुद्रण सिमा कुनै पृष्ठहरू समावेश गर्दैन"
|
||
|
||
#. translators: Title of the print dialog
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:1358
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:1985
|
||
msgid "Page Scaling:"
|
||
msgstr "पृष्ठ मापन"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:1992
|
||
msgid "Shrink to Printable Area"
|
||
msgstr "मुद्रणयोग्य क्षेत्रमा घटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:1993
|
||
msgid "Fit to Printable Area"
|
||
msgstr "मुद्रणयोग्य क्षेत्रमा मिलान गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:1996
|
||
msgid ""
|
||
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• “None”: No page scaling is performed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area are reduced to fit "
|
||
"the printable area of the printer page.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as required to fit the "
|
||
"printable area of the printer page.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"चयन गरिएको मुद्रक पृष्ठ फिट गर्न कागजात पृष्ठहरू मापन गर्नुहोस्। निम्न मध्ये एकबाट चयन गर्नुहोस्:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• \"कुनै पनि छैन\": पृष्ठ स्केलिंग कुनै प्रदर्शन गरिएको छैन।\n"
|
||
"\n"
|
||
"• \"प्रिन्टयोग्य एरियामा सिकाउनुहोस्\": मुद्रक क्षेत्र भन्दा ठूलो कागजात कागजात प्रिन्टर पृष्ठको मुद्रण योग्य क्षेत्र "
|
||
"फिट गर्न कम हुन्छ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"• \"प्रिन्टयोग्य एरियामा फिट\": कागजात पृष्ठहरू प्रिन्टर पेजको मुद्रण योग्य क्षेत्र फिट गर्न आवश्यक रूपमा विस्तारित "
|
||
"वा घटाइन्छ।\n"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2008
|
||
msgid "Auto Rotate and Center"
|
||
msgstr "स्वतः घुमाउनुहोस् र केन्द्र"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2011
|
||
msgid ""
|
||
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document "
|
||
"pages will be centered within the printer page."
|
||
msgstr ""
|
||
"प्रत्येक पृष्ठको अभिमुखीकरण मेल खाने प्रत्येक मुद्रण पृष्ठको अभिमुखिकरण घुमाउनुहोस्। कागजात पृष्ठ मुद्रण पृष्ठको भित्र "
|
||
"केन्द्रित हुनेछ।"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2016
|
||
msgid "Select page size using document page size"
|
||
msgstr "कागजात पृष्ठ साइज प्रयोग गरी पृष्ठ साइज चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2018
|
||
msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
|
||
msgstr "सक्षम भएपछि, प्रत्येक पृष्ठ कागजात पृष्ठको रूपमा समान साइजमा मुद्रण गरिनेछ।"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2023
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||
#| msgid "Move around a page"
|
||
msgid "Draw border around pages"
|
||
msgstr "मूख्य संवाद क्षेत्रको वरिपरिको किनाराको चौडाई"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2025
|
||
msgid "When enabled, a border will be drawn around each page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2127
|
||
msgid "Page Handling"
|
||
msgstr "पृष्ठ ह्यान्डलिङ्"
|
||
|
||
#: libview/ev-view-accessible.c:43
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "माथि स्क्रोल गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: libview/ev-view-accessible.c:44
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "तल स्क्रोल गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: libview/ev-view-accessible.c:50
|
||
msgid "Scroll View Up"
|
||
msgstr "दृश्य माथि स्क्रोल गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: libview/ev-view-accessible.c:51
|
||
msgid "Scroll View Down"
|
||
msgstr "दृश्य तल स्क्रोल गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: libview/ev-view-accessible.c:132
|
||
msgid "Document View"
|
||
msgstr "कागजात दृश्य"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2110
|
||
msgid "Go to first page"
|
||
msgstr "पहिलो पृष्ठमा जानुहोस्"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2112
|
||
msgid "Go to previous page"
|
||
msgstr "अघिल्लो पृष्ठमा जानुहोस्"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2114
|
||
msgid "Go to next page"
|
||
msgstr "पछिल्लो पृष्ठमा जानुहोस्"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2116
|
||
msgid "Go to last page"
|
||
msgstr "अन्तिम पृष्ठमा जानुहोस्"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2118
|
||
msgid "Go to page"
|
||
msgstr "पृष्ठमा जानुहोस्"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2120
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "फेला पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Go to page %s"
|
||
msgstr "%s पानामा जानुहोस्"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Go to %s on file “%s”"
|
||
msgstr "“%2$s” फाइलमा %1$s मा जानुहोस्"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Go to file “%s”"
|
||
msgstr "“%s” फाइलमा जानुहोस्"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Launch %s"
|
||
msgstr "%s सुरु गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2172
|
||
msgid "Reset form"
|
||
msgstr "फारम पुनः मिलान"
|
||
|
||
#: libview/ev-view-presentation.c:756
|
||
msgid "Jump to page:"
|
||
msgstr "पृष्ठमा जानुहोस्:"
|
||
|
||
#: libview/ev-view-presentation.c:1050
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "End of presentation. Click to exit."
|
||
msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
|
||
msgstr "प्रस्तुति को अन्त्य। बाहिर निस्कन क्लिक गर्नुहोस्।."
|
||
|
||
#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4197
|
||
msgid "Evince"
|
||
msgstr "इभाइन्स"
|
||
|
||
#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:24
|
||
msgid "Document viewer for popular document formats"
|
||
msgstr "लोकप्रिय कागजात स्वरूप लागि कागजात दर्शक"
|
||
|
||
#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:26
|
||
msgid ""
|
||
"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate documents in many "
|
||
"different formats."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:27
|
||
msgid ""
|
||
"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with SyncTeX), and Comic Books "
|
||
"archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
|
||
msgstr ""
|
||
"यसले निम्न कागजात ढाँचाहरूलाई समर्थन गर्दछ: पिडिएफ, पिएस, इपिएस, एक्सपिएस, DjVu, TIFF, DVI (SyncTeX सँग), "
|
||
"र हास्य पुस्तक अभिलेखहरू (CBR, CBT, CBZ, CB7)"
|
||
|
||
#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A clear, simple UI"
|
||
msgstr "खाली गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add highlight annotation"
|
||
msgid "Advanced highlighting and annotation"
|
||
msgstr "हाइलाइटिङ"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer.c:45
|
||
msgid "Delete the temporary file"
|
||
msgstr "अस्थायी फाइल मेट्नुहोस्"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer.c:46
|
||
msgid "File specifying print settings"
|
||
msgstr "मुद्रण सेटिङ्ग निर्दिष्ट गर्ने फाइल"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer.c:46
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "फाइल"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer.c:188 previewer/ev-previewer.c:222
|
||
msgid "GNOME Document Previewer"
|
||
msgstr "जिनोम कागजात दर्शक"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/ev-toolbar.c:218
|
||
msgid "Select page or search in the index"
|
||
msgstr "पृष्ठ छान्नुहोस् वा अनुक्रमणिकामा खोज्नुहोस्"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/ev-toolbar.c:219
|
||
msgid "Select page"
|
||
msgstr "पृष्ठ चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer-window.c:79 shell/ev-window.c:3652
|
||
msgid "Failed to print document"
|
||
msgstr "कागजात मुद्रण गर्न असफल भयो"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer-window.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The selected printer “%s” could not be found"
|
||
msgstr "चयन गरिएको मुद्रणयन्त्र \"% s\" भेट्टाउन सकिएन"
|
||
|
||
#: previewer/previewer.ui:7
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: previewer/previewer.ui:10
|
||
msgid "Print this document"
|
||
msgstr "यो कागजातलाई मुद्रण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:254
|
||
msgid "Previous Page"
|
||
msgstr "अघिल्लो पृष्ठ"
|
||
|
||
#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:258
|
||
msgid "Next Page"
|
||
msgstr "अर्को पृष्ठ"
|
||
|
||
#: previewer/previewer.ui:49
|
||
msgid "Reset zoom and make the page fit in the window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-main.c:116
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "कागजातहरू"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:62
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "शीर्षक:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:63
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "स्थान:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:64
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "विषय:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:65 shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "लेखक:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:66
|
||
msgid "Keywords:"
|
||
msgstr "कुञ्जीशब्दहरू:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:67
|
||
msgid "Producer:"
|
||
msgstr "निर्माता:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:68
|
||
msgid "Creator:"
|
||
msgstr "सिर्जनाकर्ता :"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:69
|
||
msgid "Created:"
|
||
msgstr "सिर्जित:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:70
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "परिमार्जित:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:71
|
||
msgid "Number of Pages:"
|
||
msgstr "पृष्ठ म्सङ्ख्या :"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:72
|
||
msgid "Optimized:"
|
||
msgstr "अनुकूलित:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:73
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "ढाँचा:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:74
|
||
msgid "Security:"
|
||
msgstr "सुरक्षा:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:75
|
||
msgid "Contains Javascript:"
|
||
msgstr "जाभास्क्रिप्ट रहेको छ"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:76
|
||
msgid "Paper Size:"
|
||
msgstr "कागज साइज:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:77
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "आकार:"
|
||
|
||
#. Translate to the default units to use for presenting
|
||
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
||
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
||
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
||
#.
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:270
|
||
msgid "default:mm"
|
||
msgstr "default:mm"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f × %.0f mm"
|
||
msgstr "%.0f × %.0f mm"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f × %.2f inch"
|
||
msgstr "%.2f × %.2f inch"
|
||
|
||
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
|
||
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Portrait (%s)"
|
||
msgstr "%s, पोर्ट्रेट (%s)"
|
||
|
||
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
|
||
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Landscape (%s)"
|
||
msgstr "%s, ल्याण्डस्केप (%s)"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:429 shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "अज्ञात"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
|
||
msgid "Icon:"
|
||
msgstr "प्रतिमा:"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "द्रष्टव्य"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "टिप्पणी"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "कुञ्जी"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "सहायता"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
|
||
msgid "New Paragraph"
|
||
msgstr "नया अनुच्छेद"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "अनुच्छेद"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "घुसाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "पार गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "वृत्त"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
|
||
msgid "Markup type:"
|
||
msgstr "मार्कअप प्रकार:"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "हाइलाइट"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
|
||
msgid "Strike out"
|
||
msgstr "काटिएको"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "कचहरु"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
|
||
msgid "Squiggly"
|
||
msgstr "लहररूपी"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152
|
||
msgid "Annotation Properties"
|
||
msgstr "टिपोट गुणहरू"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:157
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "लागू गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "रङ्ग:"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:192
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "अस्पष्टता:"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204
|
||
msgid "Initial window state:"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल सुरू स्थिति:"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "बन्दगर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
|
||
#: shell/ev-annotations-toolbar.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Note"
|
||
msgid "Note text"
|
||
msgstr "टिप्पणी:"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotations-toolbar.c:135
|
||
msgid "Add text annotation"
|
||
msgstr "पाठ टिपोट थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotations-toolbar.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Highlight"
|
||
msgid "Highlight text"
|
||
msgstr "हाइलाइट"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotations-toolbar.c:142
|
||
msgid "Add highlight annotation"
|
||
msgstr "हाइलाइट टिपोट थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:25 shell/ev-sidebar-links.c:340
|
||
msgid "Print…"
|
||
msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्…"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:30
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "पूरा पर्दा"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:35
|
||
msgid "Send To…"
|
||
msgstr "पठाउन लाई…"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:42
|
||
msgid "New _Window"
|
||
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Op_en a Copy"
|
||
msgid "Open a C_opy"
|
||
msgstr "सङ्केत खण्ड प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:240
|
||
msgid "Open Containing _Folder"
|
||
msgstr "समावेश फोल्डर खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:58
|
||
msgid "_Save As…"
|
||
msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Impress Slides"
|
||
msgid "Present as _Slideshow"
|
||
msgstr "हाल"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:70
|
||
msgid "_Continuous"
|
||
msgstr "निरन्तरता"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:74
|
||
msgid "_Dual"
|
||
msgstr "दोहोरो"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:78
|
||
msgid "_Odd Pages Left"
|
||
msgstr "बिजोड पृष्ठ बायामा"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:82
|
||
msgid "Right to Left Document"
|
||
msgstr "दायाँ देखि बायाँ कागजात"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:88
|
||
msgid "Ro_tate ⤵"
|
||
msgstr "घुमाउनुहोस् ⤵"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ni_ght Mode"
|
||
msgstr "मोड"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:100
|
||
msgid "Prop_erties"
|
||
msgstr "गुणहरू"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save Current Settings as _Default"
|
||
msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
|
||
msgstr "हालको सेटिङ्ग पूर्वनिर्धारित रूपमा बचत गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:110
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:114
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "मद्दत"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:118
|
||
msgid "_About Document Viewer"
|
||
msgstr "कागजात दृष्यको बारेमा"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:149
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "लिङ्क खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:154
|
||
msgid "_Copy Link Address"
|
||
msgstr "लिङ्क ठेगाना प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:159
|
||
msgid "_Go To"
|
||
msgstr "जानुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:164
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:171
|
||
msgid "_Previous Page"
|
||
msgstr "अघिल्लो पृष्ठ"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:175
|
||
msgid "_Next Page"
|
||
msgstr "अर्को पृष्ठ"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3951
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "पुन:लोड गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:183
|
||
msgid "Auto_scroll"
|
||
msgstr "स्वत: स्क्रोल गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:189
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:193
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "सबै छान्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:199
|
||
msgid "_Save Image As…"
|
||
msgstr " छवि बचत"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:204
|
||
msgid "Copy _Image"
|
||
msgstr "छवि प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:211 shell/evince-menus.ui:282 shell/evince-menus.ui:305
|
||
msgid "_Open Attachment"
|
||
msgstr "संलग्नता खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:216 shell/evince-menus.ui:286 shell/evince-menus.ui:310
|
||
msgid "_Save Attachment As…"
|
||
msgstr "संलग्नता बचत…"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:223 shell/evince-menus.ui:295
|
||
msgid "Annotation Properties…"
|
||
msgstr "टिपोट गुणहरू…"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:228 shell/evince-menus.ui:300
|
||
msgid "Remove Annotation"
|
||
msgstr "टिपोट हटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:235
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||
#| msgid "Copy highlighted text"
|
||
msgid "Highlight Selected Text"
|
||
msgstr "पाठ छानिएको छैन"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:248
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "नेभिगेसन"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:250
|
||
msgid "First Page"
|
||
msgstr "पहिलो पृष्ठ"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:262
|
||
msgid "Last Page"
|
||
msgstr "अन्तिम पृष्ठ"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:267
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "इतिहास"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:269
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "पछाडि"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:273
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "अगाडि"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:320
|
||
msgid "_Open Bookmark"
|
||
msgstr "पुस्तकचिनो खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:326
|
||
msgid "_Rename Bookmark"
|
||
msgstr "पुस्तकचिनो पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:330
|
||
msgid "_Delete Bookmark"
|
||
msgstr "पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/ev-keyring.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password for document %s"
|
||
msgstr "कागजात %s का लागि पासवर्ड"
|
||
|
||
#. Create tree view
|
||
#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:137 shell/ev-sidebar-layers.c:123
|
||
#: shell/ev-sidebar-links.c:265
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "लोड गर्दै…"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:131
|
||
msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
|
||
msgstr "यो कागजात बन्द गरिएको छ र सही पासवर्ड प्रविष्ट गरेर मात्र पढ्न सकिन्छ।."
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:142
|
||
msgid "_Unlock Document"
|
||
msgstr "कागजात ताल्चा खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
|
||
msgstr "“%s” कागजात ताल्चा लगाइएको छ र यो खोल्नु भन्दा पहिला पासवर्ड आवश्यक हुन्छ ।."
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:245
|
||
msgid "Password required"
|
||
msgstr "पासवर्ड चाहियो"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:252 shell/ev-sidebar-attachments.c:493 shell/ev-window.c:2896
|
||
#: shell/ev-window.c:3194 shell/ev-window.c:4075 shell/ev-window.c:7108 shell/ev-window.c:7332
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:253
|
||
msgid "_Unlock"
|
||
msgstr "ताल्चा खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:265
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "पासवर्ड:"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:300
|
||
msgid "Forget password _immediately"
|
||
msgstr "तत्काल पासवर्ड भुल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:312
|
||
msgid "Remember password until you _log out"
|
||
msgstr "तपाईँ लगआउट हुदासम्म पासवर्ड याद गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:324
|
||
msgid "Remember _forever"
|
||
msgstr "सधैँ याद गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-dialog.c:63
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "गुणहरू"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-dialog.c:85
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "साधारण"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-dialog.c:95
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "फन्टहरू"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-dialog.c:108
|
||
msgid "Document License"
|
||
msgstr "कागजात इजाजतपत्र"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-fonts.c:142
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "फन्ट"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-fonts.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gathering font information… %3d%%"
|
||
msgstr "फन्ट सूचना ... %3d%%"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-license.c:146
|
||
msgid "Usage terms"
|
||
msgstr "उपयोग शब्द"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-license.c:158
|
||
msgid "Text License"
|
||
msgstr "पाठ इजाजतपत्र"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-license.c:169
|
||
msgid "Further Information"
|
||
msgstr "अरु जानकारी"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:360
|
||
msgid "Document contains no annotations"
|
||
msgstr "कागजातमा कुनै टिपोट छेन"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "पृष्ठ %d"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:651 shell/ev-window.c:7733
|
||
msgid "Annotations"
|
||
msgstr "टिपोट"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:494
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "बदल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7757
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "संलग्नता"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:493 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:494
|
||
msgid "Add bookmark"
|
||
msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:502 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:503
|
||
msgid "Remove bookmark"
|
||
msgstr "पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:628 shell/ev-window.c:7741
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "पुस्तकचिनो"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7769
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "तहहरू"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
|
||
#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
|
||
#.
|
||
#: shell/ev-sidebar-links.c:1023 shell/ev-window.c:7721
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "रुपरेखा"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1038 shell/ev-window.c:7704
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "थम्बनेलहरू"
|
||
|
||
#: shell/ev-toolbar.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search not available for this document"
|
||
msgstr "यो कागजात समावेश प्याकेजहरूको खोजी गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
#: shell/ev-toolbar.c:203
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "खोल्नुहोस्…"
|
||
|
||
#: shell/ev-toolbar.c:204
|
||
msgid "Open an existing document"
|
||
msgstr "अवस्थित रहेको कागजात खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/ev-toolbar.c:211
|
||
msgid "Side pane"
|
||
msgstr "छेउ फलक"
|
||
|
||
#: shell/ev-toolbar.c:227
|
||
msgid "Annotate the document"
|
||
msgstr "कागजातको टिपोट"
|
||
|
||
#: shell/ev-toolbar.c:228
|
||
msgid "Annotate document"
|
||
msgstr "कागजातको टिपोट"
|
||
|
||
#: shell/ev-toolbar.c:236 shell/ev-toolbar.c:237
|
||
msgid "File options"
|
||
msgstr "फाइल विकल्प"
|
||
|
||
#: shell/ev-toolbar.c:256
|
||
msgid "Select or set the zoom level of the document"
|
||
msgstr "कागजातको जूम स्तर चयन गर्नुहोस् वा सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/ev-toolbar.c:257
|
||
msgid "Set zoom level"
|
||
msgstr "जूम स्तर सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/ev-utils.c:279
|
||
msgid "Supported Image Files"
|
||
msgstr "समर्थित छवि फाईल "
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:1761
|
||
msgid "The document contains no pages"
|
||
msgstr "कागजातमा कुनै पृष्ठहरू छैनन्"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:1764
|
||
msgid "The document contains only empty pages"
|
||
msgstr "कागजात खाली छ वा खाली पूष्ठ स्थान मात्र राखिएको छ"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:1995 shell/ev-window.c:2177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open document “%s”."
|
||
msgstr "कागजात \"%s\" खोल्न अक्षम."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading document from “%s”"
|
||
msgstr "\"%s\" बाट कागजात लोड गर्दै"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2147 shell/ev-window.c:2618 shell/ev-window.c:2984 shell/ev-window.c:3716
|
||
#: shell/ev-window.c:3964
|
||
msgid "C_ancel"
|
||
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2301 shell/ev-window.c:2669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading document (%d%%)"
|
||
msgstr "डाउनलोड कागजात (%d%%)"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2334
|
||
msgid "Failed to load remote file."
|
||
msgstr "टाढाको फाइल लोड गर्न असफल भयो ।."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reloading document from %s"
|
||
msgstr "%s बाट कागजात पुन लोड हुदै"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2644
|
||
msgid "Failed to reload document."
|
||
msgstr "कागजात पुन लोड गर्न असफल भयो।."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2892
|
||
msgid "Open Document"
|
||
msgstr "कागजात खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2895
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving document to %s"
|
||
msgstr " %s मा कागजात बचत गर्दै"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving attachment to %s"
|
||
msgstr "%s मा सम्लग्न बचत गर्दै"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving image to %s"
|
||
msgstr "%s मा छवि बचत गर्दै"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3018 shell/ev-window.c:3133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file could not be saved as “%s”."
|
||
msgstr "“%s” को रुपमा फाइल बचत गर्न सकेन ।."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading document (%d%%)"
|
||
msgstr "अपलोड कागजात (%d%%)"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
|
||
msgstr "अपलोड सम्लग्न (%d%%)"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading image (%d%%)"
|
||
msgstr "अपलोड छवि (%d%%)"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3191
|
||
msgid "Save As…"
|
||
msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3193 shell/ev-window.c:7107 shell/ev-window.c:7331
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "बचत गर्नुस"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3280
|
||
msgid "Could not send current document"
|
||
msgstr "हालको कागजात पठाउन सकेन"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d pending job in queue"
|
||
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
|
||
msgstr[0] "लाममा %d बाकि कार्य"
|
||
msgstr[1] "लाममा %d बाकि कार्यहरू"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing job “%s”"
|
||
msgstr "मुद्रण कार्य “%s”"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3930
|
||
msgid "Document contains form fields that have been filled out."
|
||
msgstr "कागजातमा भरिएको फारम फाँटहरू समावेश छन्।"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3933
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Document contains new or modified annotations. "
|
||
msgid "Document contains new or modified annotations."
|
||
msgstr "कागजातमा कुनै टिपोट छेन"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reload document “%s”?"
|
||
msgstr "कागजात “%s” पुन लोड गर्नु हुन्छ ?"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3947
|
||
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
|
||
msgstr "कागजात पुन लोड गरेमा परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3949
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "होइन"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
|
||
msgstr "बन्द गर्नु अघि कागजात \"%s\" प्रतिलिपी बचत गर्नहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3960
|
||
msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
|
||
msgstr "यदि तपाईंले प्रतिलिपि बचत गर्नुभएन भने, परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा हराउनेछन्।"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3962
|
||
msgid "Close _without Saving"
|
||
msgstr "बचत नगरी बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3966
|
||
msgid "Save a _Copy"
|
||
msgstr "प्रतिलिपि बचत गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:4048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
|
||
msgstr "\"%s\" मुद्रण कार्य समाप्त नभएसम्म पर्खनुहोस्?"
|
||
|
||
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
|
||
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
|
||
#. so the ngettext is needed.
|
||
#: shell/ev-window.c:4054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
|
||
msgid_plural "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
|
||
msgstr[0] "%d मुद्रण कार्य सक्रिय छ। मुद्रण अन्त्यसम्म पर्खनुहोस्?"
|
||
msgstr[1] "%d मुद्रण कार्यहरू सक्रिय छन्। मुद्रण अन्त्यसम्म पर्खनुहोस्?"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:4069
|
||
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
|
||
msgstr "यदि तपाइँ सञ्झ्याल बन्द गर्नुहुन्छ भने, बाकि कार्यहरू मुद्रण हुने छैन।"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:4073
|
||
msgid "Cancel _print and Close"
|
||
msgstr "मुद्रण रद्द अनि बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:4077
|
||
msgid "Close _after Printing"
|
||
msgstr "मुद्रण पछि बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:4199
|
||
msgid "© 1996–2020 The Evince authors"
|
||
msgstr "© १९९६-२०२० इभीन्स लेखकहरु"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:4202
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
|
||
msgid "Evince is a simple document viewer for GNOME"
|
||
msgstr "जिनोम कागजात दर्शक"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:4205
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "translator-credits Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com> , Mahesh Subedi<submanesh@yhoo.com>"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:4767
|
||
msgid "Running in presentation mode"
|
||
msgstr "प्रस्तुति मोडमा चलिरहेको छ"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:5818
|
||
msgid "The attachment could not be saved."
|
||
msgstr "संलग्नतालाई बचत गर्न सकिएन ।"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6140
|
||
msgid "Enable caret navigation?"
|
||
msgstr "क्यारेट नेभिगेशन सक्षम पार्नुहोस्?"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6141
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "सक्षम"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6144
|
||
msgid ""
|
||
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a moveable cursor in text "
|
||
"pages, allowing you to move around and select text with your keyboard. Do you want to enable the "
|
||
"caret navigation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"F7 थिच्नुहोस् क्यारेक्टर नेभिगेसन खोल्नुहोस् वा बन्द गर्दछ। यो सुविधाले पाठ पृष्ठहरूमा एक चलने योग्य कर्सर राख्दछ, "
|
||
"तपाईलाई वरिपरि घुमाउन र आफ्नो कुञ्जीपाटीसँग पाठ चयन गर्न अनुमति दिन्छ। के तपाईं क्यारेट नेभिगेसन सक्षम गर्न "
|
||
"चाहनुहुन्छ?"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6149
|
||
msgid "Don’t show this message again"
|
||
msgstr "यो सन्देश पुन: नदेखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security alert: this document has been prevented from opening the file “%s”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6799
|
||
msgid "Unable to open external link"
|
||
msgstr "बाह्य लिङ्क खोल्न अक्षम छ"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:7036
|
||
msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
|
||
msgstr "चित्र बचत गर्न उपयुक्त ढाँचा पत्ता लगाउन सकेन"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:7068
|
||
msgid "The image could not be saved."
|
||
msgstr "छविलाई बचत गर्न सकेन ।"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:7104
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:7260
|
||
msgid "Unable to open attachment"
|
||
msgstr "संलग्नता खोल्न अक्षम छ"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:7328
|
||
msgid "Save Attachment"
|
||
msgstr "संलग्नता बचत गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/ev-window-title.c:107
|
||
msgid "Recent Documents"
|
||
msgstr "हालको कागजात"
|
||
|
||
#: shell/ev-window-title.c:151 shell/ev-window-title.c:153 shell/ev-window-title.c:158
|
||
msgid "Password Required"
|
||
msgstr "पासवर्ड चाहियो"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:49
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "५०%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:50
|
||
msgid "70%"
|
||
msgstr "७०%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:51
|
||
msgid "85%"
|
||
msgstr "८५%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:52
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "१००%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:53
|
||
msgid "125%"
|
||
msgstr "१२५%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:54
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr "१५०%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:55
|
||
msgid "175%"
|
||
msgstr "१७५%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:56
|
||
msgid "200%"
|
||
msgstr "२००%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:57
|
||
msgid "300%"
|
||
msgstr "३००%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:58
|
||
msgid "400%"
|
||
msgstr "४००%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:59
|
||
msgid "800%"
|
||
msgstr "८००%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:60
|
||
msgid "1600%"
|
||
msgstr "१६००%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:61
|
||
msgid "3200%"
|
||
msgstr "३२००%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:62
|
||
msgid "6400%"
|
||
msgstr "६४००%"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:13
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Opening, closing, saving and printing"
|
||
msgstr "खोल्ने, बन्द गर्ने, बचत र मुद्रण गर्ने"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:17
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open a document"
|
||
msgstr "कागजात खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:24
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open a copy of the current document"
|
||
msgstr "हालको कागजातको प्रतिलिपि खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:31
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Save a copy of the current document"
|
||
msgstr "हालको कागजातको प्रतिलिपी बचत गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:38
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Print the current document"
|
||
msgstr "हालको कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:45
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close the current document window"
|
||
msgstr "हालको कागजात सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:52
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Reload the document"
|
||
msgstr "कागजात पुन लोड "
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:61
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "सन्झ्याल"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:65
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "पूरा पर्दा टगल गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:72
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Running in presentation mode"
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Enter presentation mode"
|
||
msgstr "प्रस्तुति मोड"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle sidebar"
|
||
msgstr "उल्टनू"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable caret navigation?"
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle caret navigation"
|
||
msgstr "दृष्टिवाचकCaret विचरणको प्रयोग गर ।"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:95
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Selecting and copying text"
|
||
msgstr "चयन गर्दै प्रतिलिपी गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:99
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Copy highlighted text"
|
||
msgstr "हाइलाइट गरिएको पाठको प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:106
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Select all the text in a document"
|
||
msgstr "कागजातमा सबै पाठ चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:115
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Rotating and zooming"
|
||
msgstr "परिक्रमण र जुम गर्दै"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:119
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
|
||
msgstr "९०° उल्टो घडी दिशामा पृष्ठ घुमाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:126
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
|
||
msgstr "९०° घडीसरह पृष्ठ घुमाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:133 shell/help-overlay.ui:442
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:140 shell/help-overlay.ui:449
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:147
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Zoom 1∶1"
|
||
msgstr "जुम १:१"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Zoom in (alternative)"
|
||
msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:161
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Fit page"
|
||
msgstr "पृष्ठ मिलान"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:168
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Fit width"
|
||
msgstr "चौडाई मिलान"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:175
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Automatic zoom"
|
||
msgstr "स्वत: जूम"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:184
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Moving around the document"
|
||
msgstr "कागजात वरिपरि सार्दै"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:188 shell/help-overlay.ui:195
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Move around a page"
|
||
msgstr "पृष्ठ वरिपरि सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:202
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Move up/down a page several lines at a time"
|
||
msgstr "पृष्ठमा एक समयमा धेरै पङ्क्तिहरू माथि / तल सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:463
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to previous page"
|
||
msgstr "अघिल्लो पृष्ठमा जानुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:456
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to next page"
|
||
msgstr "पछिल्लो पृष्ठमा जानुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:223
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to page number"
|
||
msgstr "पृष्ठमा सङ्ख्यामा जानुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:230
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to previous page"
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to previous page (fast)"
|
||
msgstr "अघिल्लो पृष्ठमा जानुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:237
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to next page (fast)"
|
||
msgstr "अर्को पृष्ठमा जानुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:244
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to previous page"
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to previous page visited"
|
||
msgstr "अघिल्लो भ्रमण गरिएको स्थानमा जानुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:251
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to next page"
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to next page visited"
|
||
msgstr "पछिल्लो भ्रमण गरिएको स्थानमा जानुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:258
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to the beginning/end of a page"
|
||
msgstr "कागजातको शुरु / अन्त्यमा जानुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:265
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to the beginning of the document"
|
||
msgstr "कागजात को शुरुवात जानुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:272
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to the end of the document"
|
||
msgstr "कागजातको अन्त्यमा जानुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:281
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Document View"
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Document view and handling"
|
||
msgstr "पृष्ठ ह्यान्डलिङ्"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:285
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Add bookmark"
|
||
msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:292
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Remove bookmark"
|
||
msgstr "पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle night mode"
|
||
msgstr "रात मोड"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle continuous scrolling"
|
||
msgstr "निरन्तरता"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle dual page"
|
||
msgstr "दोहोरो"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:320
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Document properties"
|
||
msgstr "कागजात गुणहरू"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:327
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Add a post-it like note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:334
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Highlight"
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Highlight text"
|
||
msgstr "हाइलाइट"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:343
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Finding text"
|
||
msgstr "पाठ फेला पार्दै"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:347
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show the search bar"
|
||
msgstr "खोजपट्टी देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:354
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to the next search result"
|
||
msgstr "पछिल्लो खोज परिणाममा जानुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:361
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to the previous search result"
|
||
msgstr "अघिल्लो खोज परिणाममा जानुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:370
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "साधारण"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:374
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show help"
|
||
msgstr "मद्दत देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle primary menu"
|
||
msgstr "मुख्य मेनु"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:388
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "किबोर्स सर्टकटहरू"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:395
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "विन्डो बन्द गर्नुहोस"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:402
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:409
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save Current Settings as _Default"
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Save current settings as default"
|
||
msgstr "हालको कागजातको प्रतिलिपी बचत गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:418
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Presentation mode"
|
||
msgstr "प्रस्तुति मोड"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle black screen"
|
||
msgstr "उल्टनू"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle white screen"
|
||
msgstr "उल्टनू"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:438
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Touchpad gestures"
|
||
msgstr "टचप्याड इशाराहरू"
|
||
|
||
#: shell/main.c:63 shell/main.c:269
|
||
msgid "GNOME Document Viewer"
|
||
msgstr "जिनोम कागजात दर्शक"
|
||
|
||
#: shell/main.c:71
|
||
msgid "The page label of the document to display."
|
||
msgstr "कागजात पृष्ठको लेबल देखाउनुहोस्।."
|
||
|
||
#: shell/main.c:71
|
||
msgid "PAGE"
|
||
msgstr "पृष्ठ"
|
||
|
||
#: shell/main.c:72
|
||
msgid "The page number of the document to display."
|
||
msgstr "कागजातमा पृष्ठ सङ्ख्या देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/main.c:72
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "NUMBER"
|
||
|
||
#: shell/main.c:73
|
||
msgid "Named destination to display."
|
||
msgstr "नाम गन्तव्य देखाउनुहोस्।."
|
||
|
||
#: shell/main.c:73
|
||
msgid "DEST"
|
||
msgstr "DEST"
|
||
|
||
#: shell/main.c:74
|
||
msgid "Run evince in fullscreen mode"
|
||
msgstr "पूरा पर्दा मोडमा इभान्स चलाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/main.c:75
|
||
msgid "Run evince in presentation mode"
|
||
msgstr "प्रस्तुति मोडमा इभान्स चलाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/main.c:76
|
||
msgid "Run evince as a previewer"
|
||
msgstr "एउटा पूर्वदर्शकको रुपमा इभान्स चलाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/main.c:77
|
||
msgid "The word or phrase to find in the document"
|
||
msgstr "कागजातमा शब्द वा वाक्याशं फेलापार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/main.c:77
|
||
msgid "STRING"
|
||
msgstr "STRING"
|
||
|
||
#: shell/main.c:81
|
||
msgid "[FILE…]"
|
||
msgstr "[FILE…]"
|
||
|
||
#~ msgid "Encoding"
|
||
#~ msgstr "सङ्केतन"
|
||
|
||
#~ msgid "Substituting with"
|
||
#~ msgstr "प्रतिस्थापन"
|
||
|
||
#~ msgid "Make the current document fill the window"
|
||
#~ msgstr "हालको कागजातलाई सञ्झ्याल भरिने बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Make the current document fill the window width"
|
||
#~ msgstr "सञ्झ्याल चौडाई भर्न हालको कागजात वनाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Page"
|
||
#~ msgstr "पृष्ठ"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Page"
|
||
#~ msgstr "पृष्ठ चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU "
|
||
#~ "General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
|
||
#~ "License, or (at your option) any later version.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "इभाइन्स स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो, तपाईँले यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकाशित जिएनयु सामान्य सार्वजनिक "
|
||
#~ "ईजाजतपत्रको शर्त भित्र रहेर;वा ईजाजतपत्रको संस्करण २, वा (तपाईको विकल्प )मा पछिका कुनै संस्करणबाट पुनर्वितरण "
|
||
#~ "गर्न र/वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ ।\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without "
|
||
#~ "even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU "
|
||
#~ "General Public License for more details.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "इभाइन्स उपयोगि हुने आशामा तर कुनै वारेन्टि विना, यद्यपि व्यापारिकरण वा कुनै निश्चित उदेश्यसँगको कुनै सूचीत "
|
||
#~ "वारेन्टि विना नै वितरण गरिएको हो । अरु विस्तृत विवरणका लागि जिएनयु साधारण सार्वजनिक ईजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, "
|
||
#~ "write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
|
||
#~ "02110-1301 USA\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "तपाईँले ईभीन्ससँगै एउटा GNU साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्रको प्रतिलिपि प्राप्त गर्नुभएको हुनुपर्दछ; यदि छैन भने, "
|
||
#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA मा "
|
||
#~ "लेख्नुहोस्\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to previous history item"
|
||
#~ msgstr "अघिल्लो इतिहास सामाग्रीमा जानुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to next history item"
|
||
#~ msgstr "पछिल्लो इतिहास सामाग्रीमा जानुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter password"
|
||
#~ msgstr "पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "हटाउने"
|
||
|
||
#~ msgid "View options"
|
||
#~ msgstr "_दृष्य विकल्प"
|
||
|
||
#~ msgid "Save a Copy"
|
||
#~ msgstr "एउटा प्रतिलिपि बचत गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload"
|
||
#~ msgstr "पुन: लोड गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to launch external application."
|
||
#~ msgstr "बाह्य अनुप्रयोग खोल्न अक्षम छ।."
|
||
|
||
#~ msgid "_About"
|
||
#~ msgstr "बारेमा"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate _Right"
|
||
#~ msgstr "दायाँ घुमाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom _In"
|
||
#~ msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom _Out"
|
||
#~ msgstr "द्रिस्य घटबड बाहिर"
|
||
|
||
#~ msgid "_Inverted Colors"
|
||
#~ msgstr "उल्टो रङ्ग"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save a Copy…"
|
||
#~ msgstr "एउटा प्रतिलिपि बचत गर्नुहोस्…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Print…"
|
||
#~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्…"
|
||
|
||
#~ msgid "P_roperties…"
|
||
#~ msgstr "गुण…"
|
||
|
||
#~ msgid "File not available"
|
||
#~ msgstr "फाइल उपलब्ध छैन"
|
||
|
||
#~ msgid "No error"
|
||
#~ msgstr "त्रुटि छैन"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough memory"
|
||
#~ msgstr "प्रशस्त स्मृति छैन"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot find zip signature"
|
||
#~ msgstr "जिप हस्ताक्षर फेला पार्न सक्दैन"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open the file"
|
||
#~ msgstr "फाइल खोल्न सक्दैन"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot read data from file"
|
||
#~ msgstr "फाइलबाट डेटा पढ्न सक्दैन"
|
||
|
||
#~ msgid "BBox"
|
||
#~ msgstr "बि-बाकस"
|
||
|
||
#~ msgid "Letter"
|
||
#~ msgstr "चिठ्ठि"
|
||
|
||
#~ msgid "Tabloid"
|
||
#~ msgstr "टेबलायड"
|
||
|
||
#~ msgid "Ledger"
|
||
#~ msgstr "लेजर"
|
||
|
||
#~ msgid "Legal"
|
||
#~ msgstr "कानुनी"
|
||
|
||
#~ msgid "Statement"
|
||
#~ msgstr "भनाई"
|
||
|
||
#~ msgid "Executive"
|
||
#~ msgstr "कार्यकारिणी"
|
||
|
||
#~ msgid "A0"
|
||
#~ msgstr "ए०"
|
||
|
||
#~ msgid "A1"
|
||
#~ msgstr "ए१"
|
||
|
||
#~ msgid "A2"
|
||
#~ msgstr "ए२"
|
||
|
||
#~ msgid "A3"
|
||
#~ msgstr "ए३"
|
||
|
||
#~ msgid "A4"
|
||
#~ msgstr "ए४"
|
||
|
||
#~ msgid "A5"
|
||
#~ msgstr "ए५"
|
||
|
||
#~ msgid "B4"
|
||
#~ msgstr "बि४"
|
||
|
||
#~ msgid "B5"
|
||
#~ msgstr "बि५"
|
||
|
||
#~ msgid "Folio"
|
||
#~ msgstr "फोलिओ"
|
||
|
||
#~ msgid "Quarto"
|
||
#~ msgstr "क्वर्टो"
|
||
|
||
#~ msgid "10x14"
|
||
#~ msgstr "१०x१४"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open file “%s”."
|
||
#~ msgstr "“%s” फाइल खोल्न सक्दैन ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
|
||
#~ msgstr "“%s” कागजात लोड गर्न असफल भयो । घोस्टस्क्रिप्ट अनुवादक मार्गमा फेला परेको थिएन"
|
||
|
||
#~ msgid "Encapsulated PostScript"
|
||
#~ msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोष्टस्क्रिप्ट"
|
||
|
||
#~ msgid "PostScript"
|
||
#~ msgstr "पोष्टस्क्रिप्ट"
|
||
|
||
#~ msgid "Interpreter failed."
|
||
#~ msgstr "व्याख्याकार असफल ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Remote files aren't supported"
|
||
#~ msgstr "टाढाको फाइलहरू समर्थित छैनन्"
|
||
|
||
#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
|
||
#~ msgstr "ह्याण्डल नगरिएको माइम प्रकार: “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Images"
|
||
#~ msgstr "छविहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "Open “%s”"
|
||
#~ msgstr "“%s” खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty"
|
||
#~ msgstr "रित्तो"
|
||
|
||
#~ msgid "Show “_%s”"
|
||
#~ msgstr "“_%s” देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "_Move on Toolbar"
|
||
#~ msgstr "उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
|
||
#~ msgstr "चयन गरिएको वस्तु उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
|
||
#~ msgstr "उपकरणपट्टीबाट चयन गरिएको वस्तु हटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the selected toolbar"
|
||
#~ msgstr "चयन गरिएको उपकरणपट्टी हटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Separator"
|
||
#~ msgstr "विभाजक"
|
||
|
||
#~ msgid "Best Fit"
|
||
#~ msgstr "सवै भन्दा मिलेको"
|
||
|
||
#~ msgid "Fit Page Width"
|
||
#~ msgstr "पृष्ठको चौडाई मिलाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Password Entry"
|
||
#~ msgstr "पासवर्ड प्रविष्टि"
|
||
|
||
#~ msgid "Save password in keyring"
|
||
#~ msgstr "किरिङ्मा पासवर्ड वचत गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "%.2f x %.2f in"
|
||
#~ msgstr "%.2f x %.2f in"
|
||
|
||
#~ msgid "The name of the string to be found"
|
||
#~ msgstr "स्ट्रिङको नाम पत्ता लगाउन"
|
||
|
||
#~ msgid "Case sensitive"
|
||
#~ msgstr "केस सम्वेदनशील"
|
||
|
||
#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
|
||
#~ msgstr "अति सम्वेदनशील खोजाईका लागि सत्य"
|
||
|
||
#~ msgid "Color of highlight for all matches"
|
||
#~ msgstr "सवै म्याचहरुलाई हाइलाइट गर्ने रंग"
|
||
|
||
#~ msgid "Current color"
|
||
#~ msgstr "हालको रंग"
|
||
|
||
#~ msgid "Color of highlight for the current match"
|
||
#~ msgstr "चालु म्याचहरुलाई हाइलाइट गर्ने रंग"
|
||
|
||
#~ msgid "Find:"
|
||
#~ msgstr "फेला पार्नुहोस्:"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle case sensitive search"
|
||
#~ msgstr "केस सम्वेदनशील खोजी टगल गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Incorrect password"
|
||
#~ msgstr "गलत पासवर्ड"
|
||
|
||
#~ msgid "Print..."
|
||
#~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."
|
||
|
||
#~ msgid "Index"
|
||
#~ msgstr "अनुक्रमणिका"
|
||
|
||
#~ msgid "%d found on this page"
|
||
#~ msgid_plural "%d found on this page"
|
||
#~ msgstr[0] "यो पृष्ठमा %d भेट्टियो"
|
||
#~ msgstr[1] "यो पृष्ठमा %d भेट्टियो"
|
||
|
||
#~ msgid "%3d%% remaining to search"
|
||
#~ msgstr "%3d%% खोजका लागि वाँकी"
|
||
|
||
#~ msgid "Page %s - %s"
|
||
#~ msgstr "पृष्ठ %s - %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
|
||
#~ msgstr "“%s” प्रणाली लिङ्क सिर्जना गर्न सकेन: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open a copy."
|
||
#~ msgstr "प्रतिलिपि खोल्न सक्दैन ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating PDF is not supported"
|
||
#~ msgstr "पि डि यफ उत्पन्न गर्ने काम समर्थन गरेन"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a "
|
||
#~ "PostScript printer driver."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s ड्राइभर प्रयोग गरिरहेको एउटा मुद्रकमा तपाईँले मुद्रण गर्न प्रयास गरिरहनु भएको थियो । यो कार्यक्रमलाई एउटा "
|
||
#~ "पोष्टस्क्रिप्ट मुद्रक ड्राइभर आवश्यक पर्दछ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Pages"
|
||
#~ msgstr "पृष्ठहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "Toolbar Editor"
|
||
#~ msgstr "उपकरणपट्टी सम्पादक"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Document Viewer.\n"
|
||
#~ "Using poppler %s (%s)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "कागजात दर्शक ।\n"
|
||
#~ "पोपलर प्रयोग गर्दै %s (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "_File"
|
||
#~ msgstr "फाइल"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit"
|
||
#~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "_View"
|
||
#~ msgstr "दृश्य"
|
||
|
||
#~ msgid "_Go"
|
||
#~ msgstr "जानुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a copy of the current document in a new window"
|
||
#~ msgstr "हालको कागजातको एउटा प्रतिलिपि नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save a Copy..."
|
||
#~ msgstr "एउटा प्रतिलिपि बचत गर्नुहोस्..."
|
||
|
||
#~ msgid "Print Set_up..."
|
||
#~ msgstr "मुद्रण सेटअप गर्नुहोस्..."
|
||
|
||
#~ msgid "Setup the page settings for printing"
|
||
#~ msgstr "मुद्रणका लागि पृष्ठ सेटिङ सेटअप गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "_Print..."
|
||
#~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Find..."
|
||
#~ msgstr "फेला पार्नुहोस्..."
|
||
|
||
#~ msgid "Find Ne_xt"
|
||
#~ msgstr "अर्को फेला पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Find Pre_vious"
|
||
#~ msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "T_oolbar"
|
||
#~ msgstr "उपकरणपट्टी"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the first page"
|
||
#~ msgstr "पहिलो पृष्ठमा जानुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the last page"
|
||
#~ msgstr "अन्तिम पृष्ठमा जानुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "_Contents"
|
||
#~ msgstr "सामाग्रीहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave fullscreen mode"
|
||
#~ msgstr "पूरा पर्दा मोड छोड्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Presentation"
|
||
#~ msgstr "प्रस्तुती सुरु गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Start a presentation"
|
||
#~ msgstr "प्रस्तुति सुरु गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "_Toolbar"
|
||
#~ msgstr "उपकरणपट्टी"
|
||
|
||
#~ msgid "Show or hide the side pane"
|
||
#~ msgstr "छेउ फलक देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस"
|
||
|
||
#~ msgid "Expand the window to fill the screen"
|
||
#~ msgstr "पर्दा भर्नका लागि सञ्झ्याल वढाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "_Best Fit"
|
||
#~ msgstr "सवै भन्दा मिलेको"
|
||
|
||
#~ msgid "Fit Page _Width"
|
||
#~ msgstr "पृष्ठको चौडाई मिलाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "जूम"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous"
|
||
#~ msgstr "अघिल्लो"
|
||
|
||
#~ msgid "Next"
|
||
#~ msgstr "अर्को"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
|
||
#~ msgstr "अवैध यूआरएल: “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "%s - Password Required"
|
||
#~ msgstr "%s - पासवर्ड आवश्यक्ता"
|
||
|
||
#~ msgid "Evince Document Viewer"
|
||
#~ msgstr "इभाइन्स कागजात दृश्यक"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new "
|
||
#~ "thumbnails"
|
||
#~ msgstr "बुलियन विकल्पहरू उपलब्ध छ, थम्बनेलको सत्य सक्षमहरू र गलत अक्षमहरूले नयाँ थम्बनेलहरुको सिर्जना गर्दछ "
|
||
|
||
#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
|
||
#~ msgstr "पि डि एफ कागजातहरुको थम्बनेल गर्ने सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
|
||
#~ msgstr "पि डि एफ कागजातहरुका लागि थम्बनेल्स आदेश"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer "
|
||
#~ "documentation for more information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PDF कागजात थम्बनेलरका लागि वैध आदेश र तर्कहरू । धेरै जानकारीका लागि नटिलस थम्बनेलर मिसिलीकरण हर्नुहोस् ।"
|