mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince
synced 2024-07-07 19:39:49 +00:00
2079 lines
52 KiB
Plaintext
2079 lines
52 KiB
Plaintext
# Norwegian bokmål translation of evince.
|
||
# Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU@hush.com>, 2014.
|
||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2021.
|
||
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
|
||
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: evince 3.40.x\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-02-26 10:07+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-03-13 19:04+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||
"Language: nb\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: backend/comics/comics-document.c:163 backend/comics/comics-document.c:187
|
||
msgid "File is corrupted"
|
||
msgstr "Filen er korrupt"
|
||
|
||
#: backend/comics/comics-document.c:228
|
||
msgid "Archive is encrypted"
|
||
msgstr "Arkivet er kryptert"
|
||
|
||
#: backend/comics/comics-document.c:233
|
||
msgid "No supported images in archive"
|
||
msgstr "Ingen støttede bilder i arkivet"
|
||
|
||
#: backend/comics/comics-document.c:238
|
||
msgid "No files in archive"
|
||
msgstr "Ingen filer i arkivet"
|
||
|
||
#: backend/comics/comics-document.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
|
||
msgstr "«%s» er ikke en tegneserie-MIME-type"
|
||
|
||
#: backend/comics/comics-document.c:283
|
||
msgid ""
|
||
"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
|
||
"your distributor"
|
||
msgstr ""
|
||
"libarchive mangler støtte for denne tegneseriens komprimering. Vennligst "
|
||
"kontakt distributøren"
|
||
|
||
#: backend/comics/comics-document.c:323
|
||
msgid "Can not get local path for archive"
|
||
msgstr "Kan ikke finne lokal sti for arkivet"
|
||
|
||
#: backend/comics/comicsdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
|
||
#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:5
|
||
msgid "Comic Books"
|
||
msgstr "Tegneserier"
|
||
|
||
#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:6
|
||
msgid "Adds support for reading comic books"
|
||
msgstr "Legger til støtte for tegneserier"
|
||
|
||
#: backend/djvu/djvu-document.c:179
|
||
msgid "DjVu document has incorrect format"
|
||
msgstr "DjVu-dokumentet har feil format"
|
||
|
||
#: backend/djvu/djvu-document.c:266
|
||
msgid ""
|
||
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
|
||
"be accessed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette dokumentet består av flere filer. Dokumentviseren mangler tilgang til "
|
||
"én eller flere av disse filene."
|
||
|
||
#: backend/djvu/djvudocument.evince-backend.desktop.in.in:4
|
||
#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:5
|
||
msgid "DjVu Documents"
|
||
msgstr "DjVu-dokumenter"
|
||
|
||
#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:6
|
||
msgid "Adds support for reading DjVu documents"
|
||
msgstr "Legger til støtte for å lese DjVu-dokumenter"
|
||
|
||
#: backend/dvi/dvi-document.c:110
|
||
msgid "DVI document has incorrect format"
|
||
msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
|
||
|
||
#: backend/dvi/dvidocument.evince-backend.desktop.in.in:4
|
||
#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:5
|
||
msgid "DVI Documents"
|
||
msgstr "DVI-dokumenter"
|
||
|
||
#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:6
|
||
msgid "Adds support for reading DVI documents"
|
||
msgstr "Legger til støtte for å lese DVI-dokumenter"
|
||
|
||
#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:5
|
||
#: backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
|
||
msgid "PDF Documents"
|
||
msgstr "PDF-dokumenter"
|
||
|
||
#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:6
|
||
msgid "Adds support for reading PDF Documents"
|
||
msgstr "Legger til støtte for å lese PDF-dokumenter"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:934
|
||
msgid "This work is in the Public Domain"
|
||
msgstr "Dette arbeidet er allemannseie («Public Domain»)"
|
||
|
||
#. translators: this is the document security state
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1206 backend/pdf/ev-poppler.cc:1212
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:425
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#. translators: this is the document security state
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1209 backend/pdf/ev-poppler.cc:1212
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:427
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nei"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1350
|
||
msgid "Type 1"
|
||
msgstr "Type 1"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1352
|
||
msgid "Type 1C"
|
||
msgstr "Type 1C"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1354
|
||
msgid "Type 3"
|
||
msgstr "Type 3"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1356
|
||
msgid "TrueType"
|
||
msgstr "TrueType"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1358
|
||
msgid "Type 1 (CID)"
|
||
msgstr "Type 1 (CID)"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1360
|
||
msgid "Type 1C (CID)"
|
||
msgstr "Type 1C (CID)"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1362
|
||
msgid "TrueType (CID)"
|
||
msgstr "TrueType (CID)"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1364
|
||
msgid "Unknown font type"
|
||
msgstr "Ukjent skrifttype"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1408
|
||
msgid ""
|
||
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
|
||
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
|
||
"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette dokumentet inneholder eksterne skrifter som ikke inngår i PDF-standard "
|
||
"14. Hvis erstatningsskriftene som velges av fontconfig ikke er de samme som "
|
||
"skriftene som ble brukt til å lage PDF'en vil dokumentet kanskje ikke vises "
|
||
"korrekt."
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1413
|
||
msgid "All fonts are either standard or embedded."
|
||
msgstr "Alle skrifter er enten standard eller innebygget."
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1443
|
||
msgid "No name"
|
||
msgstr "Uten navn"
|
||
|
||
#. translators: When a font type does not have
|
||
#. encoding information or it is unknown. Example:
|
||
#. Encoding: None
|
||
#.
|
||
#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing
|
||
#. translators: This is used when a document property does
|
||
#. not have a value. Examples:
|
||
#. Author: None
|
||
#. Keywords: None
|
||
#.
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1452 libview/ev-print-operation.c:1991
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:233
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1460
|
||
msgid "Embedded subset"
|
||
msgstr "Innebygd subsett"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1462
|
||
msgid "Embedded"
|
||
msgstr "Innebygd"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1464
|
||
msgid "Not embedded"
|
||
msgstr "Ikke innebygd"
|
||
|
||
#. Translators: string starting with a space
|
||
#. * because it is directly appended to the font
|
||
#. * type. Example:
|
||
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
|
||
#.
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1471
|
||
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
|
||
msgstr "(En av de 14 standardskriftene)"
|
||
|
||
#. Translators: string starting with a space
|
||
#. * because it is directly appended to the font
|
||
#. * type. Example:
|
||
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
|
||
#.
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1478
|
||
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
|
||
msgstr " (Ikke en av de 14 standardskriftene)"
|
||
|
||
#. Translators: string is a concatenation of previous
|
||
#. * translated strings to indicate the fonts properties
|
||
#. * in a PDF document.
|
||
#. *
|
||
#. * Example:
|
||
#. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts)
|
||
#. * Not embedded
|
||
#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
|
||
#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
|
||
#.
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1497
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s\n"
|
||
"Encoding: %s\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Substituting with <b>%s</b>\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s\n"
|
||
"Koding: %s\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Erstatter med <b>%s</b>\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#. Translators: string is a concatenation of previous
|
||
#. * translated strings to indicate the fonts properties
|
||
#. * in a PDF document.
|
||
#. *
|
||
#. * Example:
|
||
#. * TrueType (CID)
|
||
#. * Encoding: Custom
|
||
#. * Embedded subset
|
||
#.
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1515
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s\n"
|
||
"Encoding: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s\n"
|
||
"Koding: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:5
|
||
#: backend/ps/psdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
|
||
msgid "PostScript Documents"
|
||
msgstr "PostScript-dokumenter"
|
||
|
||
#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:6
|
||
msgid "Adds support for reading PostScript documents"
|
||
msgstr "Legger til støtte for å lese PostScript-dokumenter"
|
||
|
||
#: backend/ps/ev-spectre.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load document “%s”"
|
||
msgstr "Klarte ikke å åpne dokumentet «%s»"
|
||
|
||
#: backend/ps/ev-spectre.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save document “%s”"
|
||
msgstr "Klarte ikke å lagre dokumentet «%s»"
|
||
|
||
#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:5
|
||
#: backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
|
||
msgid "TIFF Documents"
|
||
msgstr "TIFF-dokumenter"
|
||
|
||
#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:6
|
||
msgid "Adds support for reading TIFF documents"
|
||
msgstr "Legger til støtte for å lese TIFF-dokumenter"
|
||
|
||
#: backend/tiff/tiff-document.c:123
|
||
msgid "Invalid document"
|
||
msgstr "Ugyldig dokument"
|
||
|
||
#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:5
|
||
#: backend/xps/xpsdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
|
||
msgid "XPS Documents"
|
||
msgstr "XPS-dokumenter"
|
||
|
||
#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:6
|
||
msgid "Adds support for reading XPS documents"
|
||
msgstr "Legger til støtte for å lese XPS-dokumenter"
|
||
|
||
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 shell/evince-menus.ui:127
|
||
msgid "Fit Pa_ge"
|
||
msgstr "Til_pass siden"
|
||
|
||
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 shell/evince-menus.ui:132
|
||
msgid "Fit _Width"
|
||
msgstr "Tilpass _bredde"
|
||
|
||
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 shell/evince-menus.ui:137
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_Automatisk"
|
||
|
||
#. Navigation buttons
|
||
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331
|
||
msgid "Go to the previous page"
|
||
msgstr "Gå til forrige side"
|
||
|
||
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335
|
||
msgid "Go to the next page"
|
||
msgstr "Gå til neste side"
|
||
|
||
#. Search.
|
||
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 shell/ev-toolbar.c:173
|
||
msgid "Find a word or phrase in the document"
|
||
msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
|
||
|
||
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
|
||
msgid "Show the entire document"
|
||
msgstr "Vis hele dokumentet"
|
||
|
||
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389
|
||
msgid "Show two pages at once"
|
||
msgstr "Vis to sider samtidig"
|
||
|
||
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411 previewer/previewer.ui:34
|
||
msgid "Enlarge the document"
|
||
msgstr "Forstørr dokumentet"
|
||
|
||
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415 previewer/previewer.ui:42
|
||
msgid "Shrink the document"
|
||
msgstr "Komprimer dokumentet"
|
||
|
||
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437
|
||
msgid "Download document"
|
||
msgstr "Last ned dokument"
|
||
|
||
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450
|
||
msgid "Print document"
|
||
msgstr "Skriv ut dokument"
|
||
|
||
#. Manually set name and icon
|
||
#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window-title.c:133
|
||
#: shell/main.c:298
|
||
msgid "Document Viewer"
|
||
msgstr "Dokumentvisning"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View multi-page documents"
|
||
msgstr "Vis dokumenter med mange sider"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:6
|
||
msgid ""
|
||
"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;"
|
||
msgstr ""
|
||
"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;dokument;presentasjon;visning;evince;"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:14
|
||
msgid "Override document restrictions"
|
||
msgstr "Overstyr begrensninger satt i dokumentet"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:15
|
||
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Overstyr dokumentbegrensninger som f.eks mulighet til å kopiere eller skrive "
|
||
"ut."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:19
|
||
msgid "Automatically reload the document"
|
||
msgstr "Last dokumentet på nytt automatisk"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:20
|
||
msgid "The document is automatically reloaded on file change."
|
||
msgstr "Dokumentet lastes på nytt automatisk hvis filen endres."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:24
|
||
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
|
||
msgstr "URI til sist brukte katalog for åpning eller lagring av et dokument"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:28
|
||
msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
|
||
msgstr "URI til sist brukte katalog for lagring av et bilde"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:32
|
||
msgid "Page cache size in MiB"
|
||
msgstr "Størrelse på sidebuffer i MiB"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:33
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
|
||
"zoom level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksimum størrelse som vil brukes for å bufre viste sider. Begrenser "
|
||
"maksimum zoom-nivå."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:37
|
||
msgid ""
|
||
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
|
||
"navigation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vis en dialog for å bekrefte at bruker ønsker å aktivere markørnavigasjon."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:41
|
||
msgid "Allow links to change the zoom level."
|
||
msgstr "La lenker endre zoom-nivå."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Preview before printing"
|
||
msgstr "Forhåndsvis før utskrift"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-attachment.c:330 libdocument/ev-attachment.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
|
||
msgstr "Klarte ikke å lagre vedlegget «%s»: %s"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-attachment.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
|
||
msgstr "Klarte ikke å åpne vedlegget «%s»: %s"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-attachment.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
|
||
msgstr "Klarte ikke å åpne vedlegget «%s»"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-document-factory.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File type %s (%s) is not supported"
|
||
msgstr "Filtype %s (%s) er ikke støttet"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-document-factory.c:373 libdocument/ev-file-helpers.c:418
|
||
#: libdocument/ev-file-helpers.c:464 libdocument/ev-file-helpers.c:483
|
||
msgid "Unknown MIME Type"
|
||
msgstr "Ukjent MIME-type"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-document-factory.c:582
|
||
msgid "All Documents"
|
||
msgstr "Alle dokumenter"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-document-factory.c:609 shell/ev-utils.c:283
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Alle filer"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-file-helpers.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
|
||
msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig fil: %s"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-file-helpers.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
|
||
msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig katalog: %s"
|
||
|
||
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:86 libmisc/ev-page-action-widget.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d of %d)"
|
||
msgstr "(%d av %d)"
|
||
|
||
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:88 libmisc/ev-page-action-widget.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "of %d"
|
||
msgstr "av %d"
|
||
|
||
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:455
|
||
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343 shell/ev-window.c:960
|
||
#: shell/ev-window.c:5116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %s"
|
||
msgstr "Side %s"
|
||
|
||
#: libmisc/ev-search-box.c:112
|
||
msgid "Not found, click to change search options"
|
||
msgstr "Ingen treff. Klikk for å endre alternativer for søk"
|
||
|
||
#: libmisc/ev-search-box.c:186 libmisc/ev-search-box.c:242
|
||
msgid "Search options"
|
||
msgstr "Alternativer for søk"
|
||
|
||
#: libmisc/ev-search-box.c:318
|
||
msgid "_Whole Words Only"
|
||
msgstr "Kun _hele ord"
|
||
|
||
#: libmisc/ev-search-box.c:331
|
||
msgid "C_ase Sensitive"
|
||
msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
|
||
|
||
#: libmisc/ev-search-box.c:600
|
||
msgid "Find previous occurrence of the search string"
|
||
msgstr "Søk etter forrige oppføring av søkestrengen"
|
||
|
||
#: libmisc/ev-search-box.c:606
|
||
msgid "Find next occurrence of the search string"
|
||
msgstr "Søk etter neste oppøring av søkestrengen"
|
||
|
||
#: libview/ev-jobs.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to render page %d"
|
||
msgstr "Klarte ikke å tegne side %d"
|
||
|
||
#: libview/ev-jobs.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
|
||
msgstr "Klarte ikke å lage en miniatyr for side %d"
|
||
|
||
#: libview/ev-jobs.c:2033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to print page %d: %s"
|
||
msgstr "Klarte ikke å skrive ut side %d: %s"
|
||
|
||
#. Initial state
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:350
|
||
msgid "Preparing preview…"
|
||
msgstr "Forbereder forhåndsvisning …"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:352 libview/ev-print-operation.c:362
|
||
msgid "Finishing…"
|
||
msgstr "Fullfører …"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generating preview: page %d of %d"
|
||
msgstr "Lager forhåndsvisning: %d av %d"
|
||
|
||
#. Initial state
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:360
|
||
msgid "Preparing to print…"
|
||
msgstr "Forbereder utskrift …"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d of %d…"
|
||
msgstr "Skriver ut side %d av %d …"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:1214
|
||
msgid "Requested format is not supported by this printer."
|
||
msgstr "Forespurt format støttes ikke av denne skriveren."
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:1277
|
||
msgid "Invalid page selection"
|
||
msgstr "Ugyldig sideutvalg"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:1278
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Advarsel"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:1280
|
||
msgid "Your print range selection does not include any pages"
|
||
msgstr "Ingen sider i området som er valgt for utskrift"
|
||
|
||
#. translators: Title of the print dialog
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:1358
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Skriv ut"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:1985
|
||
msgid "Page Scaling:"
|
||
msgstr "Skalering av side:"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:1992
|
||
msgid "Shrink to Printable Area"
|
||
msgstr "Krymp til utskriftsområde"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:1993
|
||
msgid "Fit to Printable Area"
|
||
msgstr "Tilpass utskriftsområde"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:1996
|
||
msgid ""
|
||
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
|
||
"the following:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• “None”: No page scaling is performed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area "
|
||
"are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as "
|
||
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skaler dokumentets sider til å passe til skriverens sidestørrelse. Velg fra "
|
||
"en av følgende:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• «None»: Ingen skalering av sidene utføres.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• «Shrink to Printable Area»: Dokumentsider som er større enn "
|
||
"utskriftsområdet reduseres til å passe til skriverens utskriftsområde.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• «Fit to Printable Area»: Dokumentets sider forstørres eller forminskes til "
|
||
"å passe utskriftsområdet for skriveren etter behov.\n"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2008
|
||
msgid "Auto Rotate and Center"
|
||
msgstr "Roter og sentrer automatisk"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2011
|
||
msgid ""
|
||
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
|
||
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Roter skriverens sideorientering for hver side til å passe orientering i "
|
||
"dokumentet. Dokumentets sider vil bli sentrert innenfor utskriftsområdet."
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2016
|
||
msgid "Select page size using document page size"
|
||
msgstr "Velg sidestørrelse ved bruk av dokumentets sidestørrelse"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2018
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
|
||
"document page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hver side vil bli skrevet ut på samme papirstørrelse som dokumentets "
|
||
"sidestørrelse hvis dette slås på."
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2023
|
||
msgid "Draw border around pages"
|
||
msgstr "Tegn en kant rundt sider"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2025
|
||
msgid "When enabled, a border will be drawn around each page."
|
||
msgstr "Hvis dette slås på vil en kant tegnes rundt hver side."
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2127
|
||
msgid "Page Handling"
|
||
msgstr "Sidehåndtering"
|
||
|
||
#: libview/ev-view-accessible.c:43
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Rull opp"
|
||
|
||
#: libview/ev-view-accessible.c:44
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Rull ned"
|
||
|
||
#: libview/ev-view-accessible.c:50
|
||
msgid "Scroll View Up"
|
||
msgstr "Rull visning opp"
|
||
|
||
#: libview/ev-view-accessible.c:51
|
||
msgid "Scroll View Down"
|
||
msgstr "Rull visning ned"
|
||
|
||
#: libview/ev-view-accessible.c:132
|
||
msgid "Document View"
|
||
msgstr "Dokumentvisning"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2110
|
||
msgid "Go to first page"
|
||
msgstr "Gå til første side"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2112
|
||
msgid "Go to previous page"
|
||
msgstr "Gå til forrige side"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2114
|
||
msgid "Go to next page"
|
||
msgstr "Gå til neste side"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2116
|
||
msgid "Go to last page"
|
||
msgstr "Gå til siste side"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2118
|
||
msgid "Go to page"
|
||
msgstr "Gå til side"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2120
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Søk"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Go to page %s"
|
||
msgstr "Gå til side %s"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Go to %s on file “%s”"
|
||
msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Go to file “%s”"
|
||
msgstr "Gå til fil «%s»"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Launch %s"
|
||
msgstr "Start %s"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2172
|
||
msgid "Reset form"
|
||
msgstr "Nullstill skjema"
|
||
|
||
#: libview/ev-view-presentation.c:756
|
||
msgid "Jump to page:"
|
||
msgstr "Gå til side:"
|
||
|
||
#: libview/ev-view-presentation.c:1050
|
||
msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
|
||
msgstr "Slutt på presentasjonen. Trykk Esc eller klikk for å avslutte."
|
||
|
||
#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4186
|
||
msgid "Evince"
|
||
msgstr "Evince"
|
||
|
||
#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:24
|
||
msgid "Document viewer for popular document formats"
|
||
msgstr "Dokumentviser som støtter populære dokumentformater"
|
||
|
||
#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:26
|
||
msgid ""
|
||
"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
|
||
"documents in many different formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et dokumentvisningsprogram for GNOME skrivebordet. Du kan vise, søke i eller "
|
||
"notere i dokumenter i mange forskjellige formater."
|
||
|
||
#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:27
|
||
msgid ""
|
||
"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with "
|
||
"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evince støtter følgende formater: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (med "
|
||
"SyncTeX) og Comic Books-arkiv (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
|
||
|
||
#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:35
|
||
msgid "A clear, simple UI"
|
||
msgstr "Et rent og enkelt brukergrensesnitt"
|
||
|
||
#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:39
|
||
msgid "Advanced highlighting and annotation"
|
||
msgstr "Avansert uvheving og tekstanmerkning"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer.c:45
|
||
msgid "Delete the temporary file"
|
||
msgstr "Slett midlertidig fil"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer.c:46
|
||
msgid "File specifying print settings"
|
||
msgstr "Fil som spesifiserer innstillinger for utskrift"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer.c:46
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "FIL"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer.c:188 previewer/ev-previewer.c:222
|
||
msgid "GNOME Document Previewer"
|
||
msgstr "GNOME dokumentvisning"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/ev-toolbar.c:218
|
||
msgid "Select page or search in the index"
|
||
msgstr "Velg side eller søk i indeksen"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/ev-toolbar.c:219
|
||
msgid "Select page"
|
||
msgstr "Velg side"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer-window.c:79 shell/ev-window.c:3641
|
||
msgid "Failed to print document"
|
||
msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer-window.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The selected printer “%s” could not be found"
|
||
msgstr "Valgt skriver «%s» ble ikke funnet"
|
||
|
||
#: previewer/previewer.ui:7
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_Skriv ut"
|
||
|
||
#: previewer/previewer.ui:10
|
||
msgid "Print this document"
|
||
msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
|
||
|
||
#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:254
|
||
msgid "Previous Page"
|
||
msgstr "Forrige side"
|
||
|
||
#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:258
|
||
msgid "Next Page"
|
||
msgstr "Neste side"
|
||
|
||
#: previewer/previewer.ui:49
|
||
msgid "Reset zoom and make the page fit in the window"
|
||
msgstr "Nullstill zoom og tilpass siden til vinduet"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-main.c:116
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Dokument"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:62
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Tittel:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:63
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Adresse:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:64
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Emne:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:65
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Forfatter:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:66
|
||
msgid "Keywords:"
|
||
msgstr "Nøkkelord:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:67
|
||
msgid "Producer:"
|
||
msgstr "Produsert av:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:68
|
||
msgid "Creator:"
|
||
msgstr "Opprettet av:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:69
|
||
msgid "Created:"
|
||
msgstr "Opprettet:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:70
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "Endret:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:71
|
||
msgid "Number of Pages:"
|
||
msgstr "Antall sider:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:72
|
||
msgid "Optimized:"
|
||
msgstr "Optimalisert:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:73
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Format:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:74
|
||
msgid "Security:"
|
||
msgstr "Sikkerhet:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:75
|
||
msgid "Contains Javascript:"
|
||
msgstr "Inneholder Javascript:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:76
|
||
msgid "Paper Size:"
|
||
msgstr "Papirstørrelse:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:77
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Størrelse:"
|
||
|
||
#. Translate to the default units to use for presenting
|
||
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
||
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
||
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
||
#.
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:270
|
||
msgid "default:mm"
|
||
msgstr "default:mm"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f × %.0f mm"
|
||
msgstr "%.0f x %.0f mm"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f × %.2f inch"
|
||
msgstr "%.2f x %.2f tomme"
|
||
|
||
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
|
||
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Portrait (%s)"
|
||
msgstr "%s, portrett (%s)"
|
||
|
||
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
|
||
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Landscape (%s)"
|
||
msgstr "%s, landskap (%s)"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:429
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ukjent"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
|
||
msgid "Icon:"
|
||
msgstr "Ikon:"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Notat"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Nøkkel"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hjelp"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
|
||
msgid "New Paragraph"
|
||
msgstr "Nytt avsnitt"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Avsnitt"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Sett inn"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "Kryss"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Sirkel"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
|
||
msgid "Markup type:"
|
||
msgstr "Type merking:"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Uthev"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
|
||
msgid "Strike out"
|
||
msgstr "Gjennomstrek"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Understrek"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
|
||
msgid "Squiggly"
|
||
msgstr "Snirklete"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152
|
||
msgid "Annotation Properties"
|
||
msgstr "Egenskaper for anmerkninger"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Lukk"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:157
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Bruk"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Farge:"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:192
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Ugjennomsiktighet:"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204
|
||
msgid "Initial window state:"
|
||
msgstr "Opprinnelig tilstand for vindu:"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Åpne"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Lukk"
|
||
|
||
#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
|
||
#: shell/ev-annotations-toolbar.c:133
|
||
msgid "Note text"
|
||
msgstr "Notattekst"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotations-toolbar.c:135
|
||
msgid "Add text annotation"
|
||
msgstr "Legg til tekstanmerkning"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotations-toolbar.c:140
|
||
msgid "Highlight text"
|
||
msgstr "Uthev tekst"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotations-toolbar.c:142
|
||
msgid "Add highlight annotation"
|
||
msgstr "Legg til uthevet tekstanmerkning"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:25 shell/ev-sidebar-links.c:340
|
||
msgid "Print…"
|
||
msgstr "Skriv ut …"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:30
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Fullskjerm"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:35
|
||
msgid "Send To…"
|
||
msgstr "Send til …"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:42
|
||
msgid "New _Window"
|
||
msgstr "Nytt _vindu"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:48
|
||
msgid "Open a C_opy"
|
||
msgstr "Åpne en k_opi"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:240
|
||
msgid "Open Containing _Folder"
|
||
msgstr "Åpner opphavs_mappe"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:58
|
||
msgid "_Save As…"
|
||
msgstr "Lagre _som …"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:64
|
||
msgid "Present as _Slideshow"
|
||
msgstr "Vis som _lysbildefremvisning"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:70
|
||
msgid "_Continuous"
|
||
msgstr "_Sammenhengende"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:74
|
||
msgid "_Dual"
|
||
msgstr "_Dobbel"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:78
|
||
msgid "_Odd Pages Left"
|
||
msgstr "_Oddetallssider til venstre"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:82
|
||
msgid "Right to Left Document"
|
||
msgstr "Høyre til venstre dokumenter"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:88
|
||
msgid "Ro_tate ⤵"
|
||
msgstr "Roter ⤵"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:94
|
||
msgid "Ni_ght Mode"
|
||
msgstr "Natt_modus"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:100
|
||
msgid "Prop_erties"
|
||
msgstr "_Egenskaper"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:106
|
||
msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
|
||
msgstr "Lagre gjeldende innstillinger som _standardvalg"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:110
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Tastatursnarveier"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:114
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hjelp"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:118
|
||
msgid "_About Document Viewer"
|
||
msgstr "_Om Dokumentvisning"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:149
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "_Åpne lenke"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:154
|
||
msgid "_Copy Link Address"
|
||
msgstr "_Kopier lenkeadressen"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:159
|
||
msgid "_Go To"
|
||
msgstr "_Gå til"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:164
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "Åpne i nytt _vindu"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:171
|
||
msgid "_Previous Page"
|
||
msgstr "_Forrige side"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:175
|
||
msgid "_Next Page"
|
||
msgstr "_Neste side"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3940
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "L_es på nytt"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:183
|
||
msgid "Auto_scroll"
|
||
msgstr "Automati_sk rulling"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:189
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopier"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:193
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Velg _alt"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:199
|
||
msgid "_Save Image As…"
|
||
msgstr "Lagre bilde _som …"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:204
|
||
msgid "Copy _Image"
|
||
msgstr "Kopier b_ilde"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:211 shell/evince-menus.ui:282
|
||
#: shell/evince-menus.ui:305
|
||
msgid "_Open Attachment"
|
||
msgstr "_Åpne vedlegg"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:216 shell/evince-menus.ui:286
|
||
#: shell/evince-menus.ui:310
|
||
msgid "_Save Attachment As…"
|
||
msgstr "Lagre vedlegg _som …"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:223 shell/evince-menus.ui:295
|
||
msgid "Annotation Properties…"
|
||
msgstr "Egenskaper for anmerkninger …"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:228 shell/evince-menus.ui:300
|
||
msgid "Remove Annotation"
|
||
msgstr "Fjern anmerking"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:235
|
||
msgid "Highlight Selected Text"
|
||
msgstr "Uthev markert tekst"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:248
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigering"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:250
|
||
msgid "First Page"
|
||
msgstr "Første side"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:262
|
||
msgid "Last Page"
|
||
msgstr "Siste side"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:267
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historikk"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:269
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Tilbake"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:273
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Framover"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:320
|
||
msgid "_Open Bookmark"
|
||
msgstr "Åpne bokmerke"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:326
|
||
msgid "_Rename Bookmark"
|
||
msgstr "End_re navn på bokmerke"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:330
|
||
msgid "_Delete Bookmark"
|
||
msgstr "_Slett bokmerke"
|
||
|
||
#: shell/ev-keyring.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password for document %s"
|
||
msgstr "Passord for dokument %s"
|
||
|
||
#. Create tree view
|
||
#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:137
|
||
#: shell/ev-sidebar-layers.c:123 shell/ev-sidebar-links.c:265
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "Laster …"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:142
|
||
msgid "_Unlock Document"
|
||
msgstr "_Lås opp dokument"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
|
||
msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:245
|
||
msgid "Password required"
|
||
msgstr "Passord kreves"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:252 shell/ev-sidebar-attachments.c:493
|
||
#: shell/ev-window.c:2885 shell/ev-window.c:3183 shell/ev-window.c:4064
|
||
#: shell/ev-window.c:6949 shell/ev-window.c:7173
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "A_vbryt"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:253
|
||
msgid "_Unlock"
|
||
msgstr "_Lås opp"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:265
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Passord:"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:300
|
||
msgid "Forget password _immediately"
|
||
msgstr "Glem passordet _med en gang"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:312
|
||
msgid "Remember password until you _log out"
|
||
msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:324
|
||
msgid "Remember _forever"
|
||
msgstr "Husk _for alltid"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-dialog.c:63
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Egenskaper"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-dialog.c:85
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generelt"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-dialog.c:95
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Skrifter"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-dialog.c:108
|
||
msgid "Document License"
|
||
msgstr "Dokumentlisens"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-fonts.c:142
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Skrifttype"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-fonts.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gathering font information… %3d%%"
|
||
msgstr "Samler informasjon om skrifter … %3d%%"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-license.c:146
|
||
msgid "Usage terms"
|
||
msgstr "Vilkår for bruk"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-license.c:158
|
||
msgid "Text License"
|
||
msgstr "Tekstlisens"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-license.c:169
|
||
msgid "Further Information"
|
||
msgstr "Videre informasjon"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:360
|
||
msgid "Document contains no annotations"
|
||
msgstr "Dokumentet inneholder ingen notater"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Side %d"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:651 shell/ev-window.c:7573
|
||
msgid "Annotations"
|
||
msgstr "Notater"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filen «%s» eksisterer allerede. Hvis du erstatter den vil du skrive over "
|
||
"innholdet."
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:494
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "E_rstatt"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7597
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Vedlegg"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:493 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:494
|
||
msgid "Add bookmark"
|
||
msgstr "Legg til bokmerke"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:502 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:503
|
||
msgid "Remove bookmark"
|
||
msgstr "Fjern bokmerke"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:628 shell/ev-window.c:7581
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Bokmerker"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7609
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Lag"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
|
||
#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
|
||
#.
|
||
#: shell/ev-sidebar-links.c:1023 shell/ev-window.c:7561
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Omriss"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1047 shell/ev-window.c:7544
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Miniatyrer"
|
||
|
||
#: shell/ev-toolbar.c:179
|
||
msgid "Search not available for this document"
|
||
msgstr "Søk er ikke tilgjengelig i dette dokumentet"
|
||
|
||
#: shell/ev-toolbar.c:203
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Åpne …"
|
||
|
||
#: shell/ev-toolbar.c:204
|
||
msgid "Open an existing document"
|
||
msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
|
||
|
||
#: shell/ev-toolbar.c:211
|
||
msgid "Side pane"
|
||
msgstr "Sidefelt"
|
||
|
||
#: shell/ev-toolbar.c:227
|
||
msgid "Annotate the document"
|
||
msgstr "Lag tekstanmerkninger i dokumentet"
|
||
|
||
#: shell/ev-toolbar.c:228
|
||
msgid "Annotate document"
|
||
msgstr "Lag tekstanmerkninger i dokumentet"
|
||
|
||
#: shell/ev-toolbar.c:236 shell/ev-toolbar.c:237
|
||
msgid "File options"
|
||
msgstr "Alternativer for fil"
|
||
|
||
#: shell/ev-toolbar.c:256
|
||
msgid "Select or set the zoom level of the document"
|
||
msgstr "Velg eller sett zoom-nivå for dokumentet"
|
||
|
||
#: shell/ev-toolbar.c:257
|
||
msgid "Set zoom level"
|
||
msgstr "Sett zoom-nivå"
|
||
|
||
#: shell/ev-utils.c:279
|
||
msgid "Supported Image Files"
|
||
msgstr "Støttede bildefiler"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:1750
|
||
msgid "The document contains no pages"
|
||
msgstr "Dokumentet inneholder ingen sider"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:1753
|
||
msgid "The document contains only empty pages"
|
||
msgstr "Dokumentet inneholder kun tomme sider"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:1984 shell/ev-window.c:2166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open document “%s”."
|
||
msgstr "Klarte ikke å åpne dokumentet «%s»."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading document from “%s”"
|
||
msgstr "Laster dokument fra «%s»"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2136 shell/ev-window.c:2607 shell/ev-window.c:2973
|
||
#: shell/ev-window.c:3705 shell/ev-window.c:3953
|
||
msgid "C_ancel"
|
||
msgstr "A_vbryt"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2290 shell/ev-window.c:2658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading document (%d%%)"
|
||
msgstr "Laster ned dokument (%d%%)"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2323
|
||
msgid "Failed to load remote file."
|
||
msgstr "Klarte ikke å laste ekstern fil."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reloading document from %s"
|
||
msgstr "Leser dokument fra %s på nytt"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2633
|
||
msgid "Failed to reload document."
|
||
msgstr "Klarte ikke å lese dokumentet på nytt."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2881
|
||
msgid "Open Document"
|
||
msgstr "Åpne dokument"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2884
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Åpne"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving document to %s"
|
||
msgstr "Lagrer dokumentet til %s"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving attachment to %s"
|
||
msgstr "Lagrer vedlegg til %s"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving image to %s"
|
||
msgstr "Lagrer bilde til %s"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3007 shell/ev-window.c:3122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file could not be saved as “%s”."
|
||
msgstr "Klarte ikke å lagre filen som «%s»."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading document (%d%%)"
|
||
msgstr "Laster opp dokument (%d%%)"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
|
||
msgstr "Laster opp vedlegg (%d%%)"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading image (%d%%)"
|
||
msgstr "Laster opp bilde (%d%%)"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3180
|
||
msgid "Save As…"
|
||
msgstr "Lagre som …"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3182 shell/ev-window.c:6948 shell/ev-window.c:7172
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Lagre"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3269
|
||
msgid "Could not send current document"
|
||
msgstr "Klarte ikke å sende gjeldende dokument"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d pending job in queue"
|
||
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
|
||
msgstr[0] "%d utestående jobb i køen"
|
||
msgstr[1] "%d utestående jobber i køen"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing job “%s”"
|
||
msgstr "Skriver ut jobb %s"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3919
|
||
msgid "Document contains form fields that have been filled out."
|
||
msgstr "Dokumentet inneholder skjemafelter som er fylt ut."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3922
|
||
msgid "Document contains new or modified annotations."
|
||
msgstr "Dokumentet inneholder nye eller endrede notater."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reload document “%s”?"
|
||
msgstr "Last dokumentet «%s» på nytt?"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3936
|
||
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
|
||
msgstr "Hvis du laster dokumentet på nytt vil endringene gå tapt."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3938
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Nei"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
|
||
msgstr "Lagre en kopi av dokument «%s» før programmet lukkes?"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3949
|
||
msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
|
||
msgstr "Hvis du ikke lagrer en kopi vil disse endringene gå tapt."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3951
|
||
msgid "Close _without Saving"
|
||
msgstr "Fortsett _uten å lagre"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3955
|
||
msgid "Save a _Copy"
|
||
msgstr "Lagre en _kopi"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:4037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
|
||
msgstr "Vent med å lukke programmet til utskriftsjobb %s er fullført?"
|
||
|
||
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
|
||
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
|
||
#. so the ngettext is needed.
|
||
#: shell/ev-window.c:4043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Det er %d aktiv utskriftsjobb. Vent med å lukke programmet til denne er "
|
||
"fullført?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Det er %d aktive utskriftsjobber. Vent med å lukke programmet til disse er "
|
||
"fullført?"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:4058
|
||
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du lukker vinduet vil utestående utskriftsjobber ikke bli fullført."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:4062
|
||
msgid "Cancel _print and Close"
|
||
msgstr "Avbryt _utskrift og lukk"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:4066
|
||
msgid "Close _after Printing"
|
||
msgstr "Lukk etter ut_skrift"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:4188
|
||
msgid "© 1996–2020 The Evince authors"
|
||
msgstr "© 1996-2020 Evince-utviklerene"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:4191
|
||
msgid "Evince is a simple document viewer for GNOME"
|
||
msgstr "Dette er en dokumentviser for GNOME"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:4194
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:4610
|
||
msgid "Running in presentation mode"
|
||
msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:5661
|
||
msgid "The attachment could not be saved."
|
||
msgstr "Klarte ikke å lagre vedlegget."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:5983
|
||
msgid "Enable caret navigation?"
|
||
msgstr "Slå på navigering med markør?"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:5984
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "_Slå på"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:5987
|
||
msgid ""
|
||
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
|
||
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
|
||
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trykk F7 for å slå markørnavigering på eller av. Denne funksjonen plasserer "
|
||
"en flyttbar markør på tekstsider, og lar deg flytte rundt og markere tekst "
|
||
"med tastaturet. Vil du slå på markørnavigering?"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:5992
|
||
msgid "Don’t show this message again"
|
||
msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6586
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Security alert: this document has been prevented from opening the file “%s”"
|
||
msgstr "Sikkerhetsvarsel: dette dokumentet har blitt hindret fra å åpne filen «%s»"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6640
|
||
msgid "Unable to open external link"
|
||
msgstr "Klarte ikke å åpne ekstern lenke"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6877
|
||
msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
|
||
msgstr "Fant ingen passende format å lagre filen i"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6909
|
||
msgid "The image could not be saved."
|
||
msgstr "Klarte ikke å lagre bildet."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6945
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Lagre bilde"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:7101
|
||
msgid "Unable to open attachment"
|
||
msgstr "Klarte ikke å åpne vedlegg"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:7169
|
||
msgid "Save Attachment"
|
||
msgstr "Lagre vedlegg"
|
||
|
||
#: shell/ev-window-title.c:107
|
||
msgid "Recent Documents"
|
||
msgstr "Nylige dokumenter"
|
||
|
||
#: shell/ev-window-title.c:151 shell/ev-window-title.c:153
|
||
#: shell/ev-window-title.c:158
|
||
msgid "Password Required"
|
||
msgstr "Du må oppgi passord for å gjøre dette"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:49
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "50%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:50
|
||
msgid "70%"
|
||
msgstr "70%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:51
|
||
msgid "85%"
|
||
msgstr "85%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:52
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:53
|
||
msgid "125%"
|
||
msgstr "125%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:54
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr "150%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:55
|
||
msgid "175%"
|
||
msgstr "175%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:56
|
||
msgid "200%"
|
||
msgstr "200%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:57
|
||
msgid "300%"
|
||
msgstr "300%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:58
|
||
msgid "400%"
|
||
msgstr "400%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:59
|
||
msgid "800%"
|
||
msgstr "800%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:60
|
||
msgid "1600%"
|
||
msgstr "1600%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:61
|
||
msgid "3200%"
|
||
msgstr "3200%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:62
|
||
msgid "6400%"
|
||
msgstr "6400%"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:13
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Opening, closing, saving and printing"
|
||
msgstr "Åpne, lukke, lagre og skriv ut"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:17
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open a document"
|
||
msgstr "Åpne et dokument"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:24
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open a copy of the current document"
|
||
msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:31
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Save a copy of the current document"
|
||
msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:38
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Print the current document"
|
||
msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:45
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close the current document window"
|
||
msgstr "Lukk dette dokumentvinduet"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:52
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Reload the document"
|
||
msgstr "Last dokumentet på nytt"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:61
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Vindu"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:65
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "Slå av/på fullskjerm"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:72
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Enter presentation mode"
|
||
msgstr "Gå til presentasjonsmodus"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:79
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle sidebar"
|
||
msgstr "Slå av/på sidefelt"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:86
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle caret navigation"
|
||
msgstr "Slå av/på navigering med markør"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:95
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Selecting and copying text"
|
||
msgstr "Velg og kopier tekst"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:99
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Copy highlighted text"
|
||
msgstr "Kopier markert tekst"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:106
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Select all the text in a document"
|
||
msgstr "Velg all teksten i et dokument"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:115
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Rotating and zooming"
|
||
msgstr "Rotering og zoom"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:119
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
|
||
msgstr "Roter siden 90 grader mot klokken"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:126
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
|
||
msgstr "Roter siden 90 grader med klokken"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:133 shell/help-overlay.ui:442
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoom inn"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:140 shell/help-overlay.ui:449
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zoom ut"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:147
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Zoom 1∶1"
|
||
msgstr "Zoom 1:1"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:154
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Zoom in (alternative)"
|
||
msgstr "Zoom inn (alternativ)"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:161
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Fit page"
|
||
msgstr "Tilpass siden"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:168
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Fit width"
|
||
msgstr "Tilpass bredde"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:175
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Automatic zoom"
|
||
msgstr "Automatisk zoom"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:184
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Moving around the document"
|
||
msgstr "Navigasjon i dokumentet"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:188 shell/help-overlay.ui:195
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Move around a page"
|
||
msgstr "Gå opp/ned en side"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:202
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Move up/down a page several lines at a time"
|
||
msgstr "Gå opp/ned på en side flere linjer om gangen"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:463
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to previous page"
|
||
msgstr "Gå til forrige side"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:456
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to next page"
|
||
msgstr "Gå til neste side"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:223
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to page number"
|
||
msgstr "Gå til sidenummer"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:230
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to previous page (fast)"
|
||
msgstr "Gå til forrige side (rask)"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:237
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to next page (fast)"
|
||
msgstr "Gå til neste side (rask)"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:244
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to previous page visited"
|
||
msgstr "Gå til forrige besøkte side"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:251
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to next page visited"
|
||
msgstr "Gå til neste besøkte side"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:258
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to the beginning/end of a page"
|
||
msgstr "Gå til begynnelsen av en side"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:265
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to the beginning of the document"
|
||
msgstr "Gå til begynnelsen av dokumentet"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:272
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to the end of the document"
|
||
msgstr "Gå til slutten av dokumentet"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:281
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Document view and handling"
|
||
msgstr "Dokumentvisning og håndtering"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:285
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Add bookmark"
|
||
msgstr "Legg til bokmerke"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:292
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Remove bookmark"
|
||
msgstr "Fjern bokmerke"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:299
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle night mode"
|
||
msgstr "Slå av/på nattmodus"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:306
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle continuous scrolling"
|
||
msgstr "Slå av/på kontinuerlig rulling"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:313
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle dual page"
|
||
msgstr "Slå av/på dobbeltside"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:320
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Document properties"
|
||
msgstr "Egenskaper for dokument"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:327
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Add a post-it like note"
|
||
msgstr "Legg til en gul lapp"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:334
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Highlight text"
|
||
msgstr "Uthev tekst"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:343
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Finding text"
|
||
msgstr "Søk etter tekst"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:347
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show the search bar"
|
||
msgstr "Vis søkelinjen"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:354
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to the next search result"
|
||
msgstr "Gå til neste søkeresultat"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:361
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to the previous search result"
|
||
msgstr "Gå til forrige søkeresultat"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:370
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generelt"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:374
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show help"
|
||
msgstr "Vis hjelp"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:381
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle primary menu"
|
||
msgstr "Vis/skjul hovedmeny"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:388
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Tastatursnarveier"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:395
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "Lukk vindu"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:402
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Avslutt"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:409
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Save current settings as default"
|
||
msgstr "Lagre gjeldende innstillinger som standardvalg"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:418
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Presentation mode"
|
||
msgstr "Presentasjonsmodus"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:422
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle black screen"
|
||
msgstr "Slå av/på sort skjerm"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:429
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle white screen"
|
||
msgstr "Slå av/på hvit skjerm"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:438
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Touchpad gestures"
|
||
msgstr "Bevegelser for pekeplate"
|
||
|
||
#: shell/main.c:63 shell/main.c:269
|
||
msgid "GNOME Document Viewer"
|
||
msgstr "GNOME dokumentvisning"
|
||
|
||
#: shell/main.c:71
|
||
msgid "The page label of the document to display."
|
||
msgstr "Sideetiketten i dokumentet som skal vises."
|
||
|
||
#: shell/main.c:71
|
||
msgid "PAGE"
|
||
msgstr "SIDE"
|
||
|
||
#: shell/main.c:72
|
||
msgid "The page number of the document to display."
|
||
msgstr "Nummer på siden i dokumentet som skal vises."
|
||
|
||
#: shell/main.c:72
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "NUMMER"
|
||
|
||
#: shell/main.c:73
|
||
msgid "Named destination to display."
|
||
msgstr "Navngitt mål som skal vises."
|
||
|
||
#: shell/main.c:73
|
||
msgid "DEST"
|
||
msgstr "MÅL"
|
||
|
||
#: shell/main.c:74
|
||
msgid "Run evince in fullscreen mode"
|
||
msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
|
||
|
||
#: shell/main.c:75
|
||
msgid "Run evince in presentation mode"
|
||
msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
|
||
|
||
#: shell/main.c:76
|
||
msgid "Run evince as a previewer"
|
||
msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
|
||
|
||
#: shell/main.c:77
|
||
msgid "The word or phrase to find in the document"
|
||
msgstr "Ord eller frase som skal finnes i dokumentet"
|
||
|
||
#: shell/main.c:77
|
||
msgid "STRING"
|
||
msgstr "STRENG"
|
||
|
||
#: shell/main.c:81
|
||
msgid "[FILE…]"
|
||
msgstr "[FIL …]"
|