1
0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince synced 2024-07-07 19:39:49 +00:00
evince/po/ga.po
2013-08-30 12:22:51 -06:00

1655 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Irish translations for evince package.
# Copyright (C) 2007-2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-30 11:47-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 12:21-0600\n"
"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
"4;\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr ""
#: ../backend/comics/comics-document.c:224
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr ""
#: ../backend/comics/comics-document.c:233
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr ""
#: ../backend/comics/comics-document.c:426
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr ""
#: ../backend/comics/comics-document.c:433
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
#: ../backend/comics/comics-document.c:488
msgid "File corrupted"
msgstr "Comhad truaillithe"
#: ../backend/comics/comics-document.c:501
msgid "No files in archive"
msgstr ""
#: ../backend/comics/comics-document.c:540
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr ""
#: ../backend/comics/comics-document.c:787
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr ""
#: ../backend/comics/comics-document.c:880
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Earráid %s"
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Leabhair Greannáin"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "Tá formáid mhícheart ag an gcáipéis DjVu"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:263
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Cáipéisí DjVu"
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Tá formáid mhícheart ag an gcáipéis DVI"
#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "Cáipéisí DVI"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:636
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr ""
#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:889 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895
msgid "Yes"
msgstr "Tá"
#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895
msgid "No"
msgstr "Níl"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1025
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1027
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1029
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1031
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1033
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1035
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1037
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039
msgid "Unknown font type"
msgstr "Cineál cló anaithnid"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1083
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
msgstr ""
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1088
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr ""
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1120
msgid "No name"
msgstr "Gan ainm"
#. translators: When a font type does not have
#. encoding information or it is unknown. Example:
#. Encoding: None
#.
#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing
#. translators: This is used when a document property does
#. not have a value. Examples:
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129 ../libview/ev-print-operation.c:1907
#: ../properties/ev-properties-view.c:192
msgid "None"
msgstr "Neamhní"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1137
msgid "Embedded subset"
msgstr ""
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1139
msgid "Embedded"
msgstr ""
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1141
msgid "Not embedded"
msgstr ""
#. Translators: string starting with a space
#. * because it is directly appended to the font
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1148
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr ""
#. Translators: string starting with a space
#. * because it is directly appended to the font
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1155
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr ""
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1162
msgid "Encoding"
msgstr ""
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1163
msgid "Substituting with"
msgstr ""
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "Cáipéisí PDF"
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Theip ar luchtú na cáipéise \"%s\""
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Theip ar shábháil na cáipéise \"%s\""
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Cáipéisí PostScript"
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
msgid "Invalid document"
msgstr "Cáipéis neamhbhailí"
#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "TIFF Documents"
msgstr "Cáipéisí TIFF"
#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "XPS Documents"
msgstr "Cáipéisí XPS"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr ""
#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
#. * version number.
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr ""
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr ""
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr ""
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
#. * desktop file, and should not be translated.
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr ""
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "COMHAD"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr ""
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr ""
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr ""
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr ""
#. Manually set name and icon
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5022
#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Amharcán Cáipéisí"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multi-page documents"
msgstr ""
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
msgstr ""
#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Print Preview"
msgstr ""
#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview before printing"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Automatically reload the document"
msgstr "Athluchtaigh an cáipéis"
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
msgid "The document is automatically reloaded on file change."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr ""
#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Níorbh fhéidir iatán \"%s\" a shábháil: %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Níorbh fhéidir iatán \"%s\" a oscailt: %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Níorbh fhéidir iatán \"%s\" a oscailt"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr ""
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Cineál MIME Anaithnid"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:552
msgid "All Documents"
msgstr "Gach Cáipéis"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:336
msgid "All Files"
msgstr "Gach Comhad"
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Theip ar phriontáil leathanaigh %d: %s"
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Theip ar phriontáil leathanaigh %d: %s"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d as %d)"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:126
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "as %d"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:875
#: ../shell/ev-window.c:4762
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Leathanach %s"
#: ../libview/ev-jobs.c:1954
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Theip ar phriontáil leathanaigh %d: %s"
#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:347
msgid "Preparing to print…"
msgstr ""
#: ../libview/ev-print-operation.c:349
msgid "Finishing…"
msgstr "Á chríochnú…"
#: ../libview/ev-print-operation.c:351
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr ""
#: ../libview/ev-print-operation.c:1175
msgid "PostScript is not supported by this printer."
msgstr ""
#: ../libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Roghnú leathanach neamhbhailí"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1241
msgid "Warning"
msgstr "Rabhadh"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1243
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr ""
#. translators: Title of the print dialog
#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
#: ../libview/ev-print-operation.c:1322 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
msgid "Print"
msgstr "Priontáil"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
msgid "Page Scaling:"
msgstr ""
#: ../libview/ev-print-operation.c:1908
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr ""
#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr ""
#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
#: ../libview/ev-print-operation.c:1924
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr ""
#: ../libview/ev-print-operation.c:1927
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
#: ../libview/ev-print-operation.c:1932
msgid "Select page size using document page size"
msgstr ""
#: ../libview/ev-print-operation.c:1934
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
#: ../libview/ev-print-operation.c:2023
msgid "Page Handling"
msgstr ""
#: ../libview/ev-view-accessible.c:45
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
#: ../libview/ev-view-accessible.c:52
msgid "Scroll View Up"
msgstr ""
#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Down"
msgstr ""
#: ../libview/ev-view-accessible.c:116
msgid "Document View"
msgstr "Amharc Cáipéise"
#: ../libview/ev-view.c:1923
msgid "Go to first page"
msgstr ""
#: ../libview/ev-view.c:1925
msgid "Go to previous page"
msgstr ""
#: ../libview/ev-view.c:1927
msgid "Go to next page"
msgstr ""
#: ../libview/ev-view.c:1929
msgid "Go to last page"
msgstr ""
#: ../libview/ev-view.c:1931
msgid "Go to page"
msgstr "Téigh go leathanach"
#: ../libview/ev-view.c:1933
msgid "Find"
msgstr "Aimsigh"
#: ../libview/ev-view.c:1961
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr ""
#: ../libview/ev-view.c:1967
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Téigh go %s i gcomhad \"%s\""
#: ../libview/ev-view.c:1970
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Téigh go comhad \"%s\""
#: ../libview/ev-view.c:1978
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Tosaigh %s"
#: ../libview/ev-view-presentation.c:710
msgid "Jump to page:"
msgstr "Léim go leathanach:"
#: ../libview/ev-view-presentation.c:1015
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr ""
#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Delete the temporary file"
msgstr ""
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "Print settings file"
msgstr ""
#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Réamhamharcán Cáipéisí GNOME"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3393
msgid "Failed to print document"
msgstr "Theip ar phriontáil cáipéis"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr ""
#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6068
msgid "_Previous Page"
msgstr "An Leathanach _Roimhe Seo"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6069
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Téigh go dtí an leathanach roimhe seo"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6071
msgid "_Next Page"
msgstr "An Chéad Leathanaigh _Eile"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6072
msgid "Go to the next page"
msgstr "Téigh go dtí an chéad leathanach eile"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6055
msgid "Enlarge the document"
msgstr ""
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6058
msgid "Shrink the document"
msgstr ""
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6033
msgid "Print this document"
msgstr "Priontáil an cáipéis seo"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6212
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "La_ghdaigh go dtí an Leathanach"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6213
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr ""
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6215
msgid "Fit _Width"
msgstr "Oiriúnaigh don _Leithead"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6216
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr ""
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6325
msgid "Page"
msgstr "Leathanach"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6326
msgid "Select Page"
msgstr "Roghnaigh Leathanach"
#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Cáipéis"
#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Teideal:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Suíomh:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Ábhar:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
msgid "Author:"
msgstr "Údar:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Lorgfhocail:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Táirgeoir:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Cruthaitheoir:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Cruthaithe:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Athraithe:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Líon Leathanaigh:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Optamaithe:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Formáid:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Slándáil:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Méid Pháipéir:"
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:220
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#: ../properties/ev-properties-view.c:264
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"
#: ../properties/ev-properties-view.c:268
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f orlach"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:292
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Portráid (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:299
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Tírdhreach (%s)"
#: ../shell/eggfindbar.c:277
msgid "_Whole Words Only"
msgstr ""
#: ../shell/eggfindbar.c:289
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr ""
#: ../shell/eggfindbar.c:391
#, fuzzy
msgid "Find options"
msgstr "An Ceann _Roimhe Seo"
#: ../shell/eggfindbar.c:400
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr ""
#: ../shell/eggfindbar.c:410
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr ""
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
msgid "Icon:"
msgstr "Deilbhín"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100
msgid "Note"
msgstr "Nóta"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101
msgid "Comment"
msgstr "Trácht"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
msgid "Key"
msgstr "Eochair"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Help"
msgstr "Cabhair"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "New Paragraph"
msgstr "Alt Nua"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Paragraph"
msgstr "Alt"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Insert"
msgstr "Ionsáigh"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Cross"
msgstr "Cros"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Circle"
msgstr "Ciorcal"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Airíonna Anótála"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165
msgid "Color:"
msgstr "Dath:"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
msgid "Style:"
msgstr "Stíl:"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190
msgid "Transparent"
msgstr "Trédhearcach"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197
msgid "Opaque"
msgstr "Teimhneach"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
msgid "Initial window state:"
msgstr "Stad tosaigh na fuinneoige:"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213
msgid "Open"
msgstr "Oscail"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Close"
msgstr "Dún"
#: ../shell/ev-history-action-widget.c:227
msgid "Go to previous history item"
msgstr ""
#: ../shell/ev-history-action-widget.c:231
msgid "Go to next history item"
msgstr ""
#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Focal faire le cáipéis %s"
#. Create tree view
#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
msgid "Loading…"
msgstr "Á luchtú…"
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr ""
#: ../shell/ev-password-view.c:142
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Díghlasáil Cáipéis"
#: ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "Enter password"
msgstr "Iontráil focal faire"
#: ../shell/ev-password-view.c:300
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
#: ../shell/ev-password-view.c:303
msgid "Password required"
msgstr "Focal faire de dhíth"
#: ../shell/ev-password-view.c:333
msgid "_Password:"
msgstr "_Focal Faire:"
#: ../shell/ev-password-view.c:364
msgid "Forget password _immediately"
msgstr ""
#: ../shell/ev-password-view.c:376
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr ""
#: ../shell/ev-password-view.c:388
msgid "Remember _forever"
msgstr ""
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Airíonna"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Clónna"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "Ceadúnas na Cáipéise"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142
msgid "Font"
msgstr "Cló"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr ""
#: ../shell/ev-properties-license.c:134
msgid "Usage terms"
msgstr ""
#: ../shell/ev-properties-license.c:140
msgid "Text License"
msgstr "Ceadúnas Téacs"
#: ../shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Further Information"
msgstr ""
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
msgid "List"
msgstr "Liosta"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:529
msgid "Annotations"
msgstr "Anótálacha"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205
msgid "Text"
msgstr "Téacs"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:206
msgid "Add text annotation"
msgstr "Cuir anótálacha téacs leis"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217
msgid "Add"
msgstr "Cuir Leis"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:362
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Níl aon anótáil sa cháipéis seo"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Leathanach %d"
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Iatáin"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Oscail Leabharmharc"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Athainmnigh Leabharmharc"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Bain Leabharmharc"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
msgid "Bookmarks"
msgstr "Leabharmharcanna"
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:446
msgid "Layers"
msgstr "Sraitheanna"
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:337
msgid "Print…"
msgstr "Priontáil…"
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:725
msgid "Index"
msgstr "Innéacs"
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:960
msgid "Thumbnails"
msgstr "Mionsamhlacha"
#: ../shell/ev-utils.c:332
msgid "Supported Image Files"
msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:1533
msgid "The document contains no pages"
msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:1536
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:1742 ../shell/ev-window.c:1913
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Ní féidir an cháipéis “%s” a oscailt."
#: ../shell/ev-window.c:1877
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Cáipéis á luchtú ó \"%s\""
#: ../shell/ev-window.c:2028 ../shell/ev-window.c:2318
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:2061
#, fuzzy
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Theip ar athluchtí na cáipéise."
#: ../shell/ev-window.c:2262
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Cáipéis á athluchtú ó %s"
#: ../shell/ev-window.c:2294
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Theip ar athluchtú na cáipéise."
#: ../shell/ev-window.c:2507
msgid "Open Document"
msgstr "Oscail Cáipéis"
#: ../shell/ev-window.c:2780
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Cáipéis á sábháil go %s"
#: ../shell/ev-window.c:2783
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Iatán á shábháil go %s"
#: ../shell/ev-window.c:2786
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Íomhá á sábháil go %s"
#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2930
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:2861
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:2865
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:2869
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:2981
msgid "Save a Copy"
msgstr "Sábháil Cóip"
#: ../shell/ev-window.c:3045
#, fuzzy
msgid "Could not send current document"
msgstr "Theip ar phriontáil cáipéis"
#: ../shell/ev-window.c:3076
#, fuzzy
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt"
#: ../shell/ev-window.c:3337
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: ../shell/ev-window.c:3450
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Jab “%s” á phriontáil"
#: ../shell/ev-window.c:3645
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:3649
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:3656
#, fuzzy, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Theip ar luchtú na cáipéise \"%s\""
#: ../shell/ev-window.c:3675
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Dún _gan Sábháil"
#: ../shell/ev-window.c:3679
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Sábháil _Cóip"
#: ../shell/ev-window.c:3753
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
#: ../shell/ev-window.c:3759
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: ../shell/ev-window.c:3774
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:3778
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:3782
msgid "Close _after Printing"
msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:4315
msgid "Running in presentation mode"
msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:5018
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr ""
"Amharcán Cáipéisí\n"
"%s (%s) á úsáid"
#: ../shell/ev-window.c:5051
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:5055
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:5084
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
#: ../shell/ev-window.c:5087
msgid "© 19962012 The Evince authors"
msgstr "© 19962012 Na húdair Evince"
#: ../shell/ev-window.c:5093
msgid "translator-credits"
msgstr "Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:5364
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../shell/ev-window.c:5369
msgid "Not found"
msgstr "Gan aimsiú"
#: ../shell/ev-window.c:5375
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:5698
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:5703
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation on?"
msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:5708
msgid "Don't show this message again"
msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:6013
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Leabharmharcanna"
#: ../shell/ev-window.c:6014
msgid "_Recent"
msgstr "Le _Déanaí"
#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:6017 ../shell/ev-window.c:6363
msgid "_Open…"
msgstr "_Oscail…"
#: ../shell/ev-window.c:6018 ../shell/ev-window.c:6364
msgid "Open an existing document"
msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:6020
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Osca_il Cóip"
#: ../shell/ev-window.c:6021
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:6023
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Sábháil Cóip…"
#: ../shell/ev-window.c:6024
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:6026
msgid "Send _To…"
msgstr "Seol _Chuig…"
#: ../shell/ev-window.c:6027
msgid "Send current document by mail, instant message…"
msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:6029
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Oscail an _Fillteán Coinneála"
#: ../shell/ev-window.c:6030
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:6032
msgid "_Print…"
msgstr "_Priontáil…"
#: ../shell/ev-window.c:6035
msgid "P_roperties"
msgstr "_Airíonna"
#: ../shell/ev-window.c:6043
msgid "Select _All"
msgstr "Roghnaigh _Gach Rud"
#: ../shell/ev-window.c:6045
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rothlaigh go _Tuathalach"
#: ../shell/ev-window.c:6047
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rothlaigh go _Deisealach"
#: ../shell/ev-window.c:6049
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Sábháil Socruithe Reatha mar _Réamhshocrú"
#: ../shell/ev-window.c:6060
msgid "_Reload"
msgstr "_Athluchtaigh"
#: ../shell/ev-window.c:6061
msgid "Reload the document"
msgstr "Athluchtaigh an cáipéis"
#: ../shell/ev-window.c:6064
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Uath_scrollú"
#: ../shell/ev-window.c:6074
msgid "_First Page"
msgstr "An _Chéad Leathanach"
#: ../shell/ev-window.c:6075
msgid "Go to the first page"
msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:6077
msgid "_Last Page"
msgstr "An Leathanach _Deireanach"
#: ../shell/ev-window.c:6078
msgid "Go to the last page"
msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:6080
msgid "Go to Pa_ge"
msgstr "Téi_gh go Leathanach"
#: ../shell/ev-window.c:6081
msgid "Go to Page"
msgstr "Téigh go Leathanach"
#. Bookmarks menu
#: ../shell/ev-window.c:6085
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Cuir Leabharmharc _Leis"
#: ../shell/ev-window.c:6086
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:6089
msgid "_About"
msgstr "_Maidir Leis Seo"
#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:6093
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Fág Lánscáileán"
#: ../shell/ev-window.c:6094
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Fág mód lánscáileáin"
#: ../shell/ev-window.c:6096
msgid "Start Presentation"
msgstr "Tosaigh Láithreoireacht"
#: ../shell/ev-window.c:6097
msgid "Start a presentation"
msgstr ""
#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:6158
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Pána Taoibh"
#: ../shell/ev-window.c:6159
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:6161
msgid "_Continuous"
msgstr "L_eanúnach"
#: ../shell/ev-window.c:6162
msgid "Show the entire document"
msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:6164
msgid "_Dual"
msgstr "_Déach"
#: ../shell/ev-window.c:6165
msgid "Show two pages at once"
msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:6167
msgid "_Odd Pages Left"
msgstr "_Corrleathanaigh ar Chlé"
#: ../shell/ev-window.c:6168
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:6170
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Lánscáileán"
#: ../shell/ev-window.c:6171
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:6173
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Lá_ithreoireacht"
#: ../shell/ev-window.c:6174
msgid "Run document as a presentation"
msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:6176
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Inbhéartaigh na Dathanna"
#: ../shell/ev-window.c:6177
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:6180
msgid "_Find…"
msgstr "_Aimsigh…"
#: ../shell/ev-window.c:6181
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr ""
#. Links
#: ../shell/ev-window.c:6188
msgid "_Open Link"
msgstr "_Oscail Nasc"
#: ../shell/ev-window.c:6190
msgid "_Go To"
msgstr "_Téigh Go"
#: ../shell/ev-window.c:6192
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Oscail i bh_Fuinneog Nua"
#: ../shell/ev-window.c:6194
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Cóipeáil Seoladh an Naisc"
#: ../shell/ev-window.c:6196
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Sábháil Íomhá Mar…"
#: ../shell/ev-window.c:6198
msgid "Copy _Image"
msgstr "Cóipeáil Í_omhá"
#: ../shell/ev-window.c:6200
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Airíonna Anótála…"
#: ../shell/ev-window.c:6205
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Oscail Iatán"
#: ../shell/ev-window.c:6207
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Sábháil Iatán Mar…"
#: ../shell/ev-window.c:6218
msgid "_Automatic"
msgstr "_Uathoibríoch"
#: ../shell/ev-window.c:6339
msgid "Zoom"
msgstr "Súmáil"
#: ../shell/ev-window.c:6341
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:6354
msgid "History"
msgstr "Stair"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6383
msgid "Open Folder"
msgstr "Oscail Filltéan"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6387
msgid "Send To"
msgstr "Seol Chuig"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6393
msgid "Previous"
msgstr "Roimhe Seo"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6398
msgid "Next"
msgstr "Ar Aghaidh"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6402
msgid "Zoom In"
msgstr "Súmáil Isteach"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6406
msgid "Zoom Out"
msgstr "Súmáil Amach"
#: ../shell/ev-window.c:6538 ../shell/ev-window.c:6554
msgid "Unable to launch external application."
msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:6611
msgid "Unable to open external link"
msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:6804
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:6836
msgid "The image could not be saved."
msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:6868
msgid "Save Image"
msgstr "Sábháil Íomhá"
#: ../shell/ev-window.c:6999
msgid "Unable to open attachment"
msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:7055
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:7100
msgid "Save Attachment"
msgstr "Sábháil Iatán"
#: ../shell/ev-window-title.c:169
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Focal Faire de Dhíth"
#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Amharcán Cáipéisí GNOME"
#: ../shell/main.c:78
msgid "The page label of the document to display."
msgstr ""
#: ../shell/main.c:78
msgid "PAGE"
msgstr "LEATHANACH"
#: ../shell/main.c:79
msgid "The page number of the document to display."
msgstr ""
#: ../shell/main.c:79
msgid "NUMBER"
msgstr "UIMHIR"
#: ../shell/main.c:80
msgid "Named destination to display."
msgstr ""
#: ../shell/main.c:80
msgid "DEST"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:81
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:82
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:83
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:84
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:84
msgid "STRING"
msgstr "TEAGHRÁN"
#: ../shell/main.c:88
msgid "[FILE…]"
msgstr "[COMHAD…]"
#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1
msgid "_Help"
msgstr "Cab_hair"