mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince
synced 2024-07-07 19:39:49 +00:00
1eacd73543
Future versions of gettext will fail if this header is missing.
1477 lines
34 KiB
Plaintext
1477 lines
34 KiB
Plaintext
# Breton translation for Evince
|
||
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
|
||
# Jérémy Ar Floc'h <jeremy.lefloch@gmail.com>, 2006
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Evince 2.14\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-07-31 05:12+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-07-31 08:32+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Denis <denisarnuad@yahoo.fr>\n"
|
||
"Language-Team: Breton\n"
|
||
"Language: br\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The command “%s” did not end normally."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create a temporary directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:354
|
||
msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:385
|
||
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
|
||
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
|
||
msgid "Unknown MIME Type"
|
||
msgstr "Rizh MIME dianav"
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:412
|
||
msgid "File corrupted"
|
||
msgstr "Restr kontron"
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:424
|
||
msgid "No files in archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No images found in archive %s"
|
||
msgstr "Skeudenn ebet kavet e-barzh an teul %s"
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error deleting “%s”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error %s"
|
||
msgstr "Fazi %s"
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
|
||
msgid "Comic Books"
|
||
msgstr "Bannoù-treset"
|
||
|
||
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DJVU document has incorrect format"
|
||
msgstr "An teul DJVU en deus un mentrezh direizh"
|
||
|
||
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
|
||
msgid "The document is composed of several files. One or more of such files cannot be accessed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
|
||
msgid "Djvu Documents"
|
||
msgstr "Teulioù Djvu"
|
||
|
||
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DVI document has incorrect format"
|
||
msgstr "An teul DVI en deus un mentrezh direizh"
|
||
|
||
#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
|
||
msgid "DVI Documents"
|
||
msgstr "Teulieù DVI"
|
||
|
||
#. translators: this is the document security state
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ya"
|
||
|
||
#. translators: this is the document security state
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nann"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
|
||
msgid "Type 1"
|
||
msgstr "Rizh 1"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
|
||
msgid "Type 1C"
|
||
msgstr "Rizh 1C"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
|
||
msgid "Type 3"
|
||
msgstr "Rizh 3"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
|
||
msgid "TrueType"
|
||
msgstr "TrueType"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
|
||
msgid "Type 1 (CID)"
|
||
msgstr "Rizh 1 (CID)"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
|
||
msgid "Type 1C (CID)"
|
||
msgstr "Rizh 1C (CID)"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
|
||
msgid "TrueType (CID)"
|
||
msgstr "TrueType (CID)"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
|
||
msgid "Unknown font type"
|
||
msgstr "Dianav eo rizh an nodrezh"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
|
||
msgid "No name"
|
||
msgstr "Anv ebet"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
|
||
msgid "Embedded subset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
|
||
msgid "Embedded"
|
||
msgstr "Enkorfet"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
|
||
msgid "Not embedded"
|
||
msgstr "N'eo ket enkorfet"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
|
||
msgid "PDF Documents"
|
||
msgstr "Teulioù PDF"
|
||
|
||
#: ../backend/impress/impress-document.c:303
|
||
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
|
||
msgid "Invalid document"
|
||
msgstr "Didalvoudek eo an teul"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
|
||
#.
|
||
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
|
||
msgid "Impress Slides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/impress/zip.c:53
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "Fazi ebet"
|
||
|
||
#: ../backend/impress/zip.c:56
|
||
msgid "Not enough memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/impress/zip.c:59
|
||
msgid "Cannot find zip signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/impress/zip.c:62
|
||
msgid "Invalid zip file"
|
||
msgstr "Didalvoudek eo ar restr zip"
|
||
|
||
#: ../backend/impress/zip.c:65
|
||
msgid "Multi file zips are not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/impress/zip.c:68
|
||
msgid "Cannot open the file"
|
||
msgstr "N'haller ket digeriñ ar restr"
|
||
|
||
#: ../backend/impress/zip.c:71
|
||
msgid "Cannot read data from file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/impress/zip.c:74
|
||
msgid "Cannot find file in the zip archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/impress/zip.c:77
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Fazi dianav"
|
||
|
||
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load document “%s”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save document “%s”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
|
||
msgid "PostScript Documents"
|
||
msgstr "Teulioù PostScript"
|
||
|
||
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304
|
||
#: ../libdocument/ev-attachment.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File type %s (%s) is not supported"
|
||
msgstr "Anskoret eo rizh restr %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
|
||
msgid "All Documents"
|
||
msgstr "An holl teulioù"
|
||
|
||
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "An holl restroù"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is not a valid .desktop file"
|
||
msgstr "N'eo ket ur restr mod .desktop talvoudek"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
||
msgstr "Handelv '%s' restr ar burev n'eo ket bet anavezet"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting %s"
|
||
msgstr "O kregiñ gant %s"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application does not accept documents on command line"
|
||
msgstr "An arload ne zedegemer ket an teulioù dre arroudennoù arc'had"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
||
msgstr "Dibarzh lañsañ dianavezet : %d"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
||
msgstr "N'haller lakaat URIoù an teul da dremen d'un enankad war ar burev evel 'Type=Link'"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a launchable item"
|
||
msgstr "N'eo ket un dra a c'haller lañsañ"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
|
||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||
msgstr "Lazhañ kennask ouzh ardoer an estez"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
|
||
msgid "Specify file containing saved configuration"
|
||
msgstr "Erspizit ar restr gant ar c'hefluniadur enrollet enni"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
|
||
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
|
||
#: ../previewer/ev-previewer.c:47
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "RESTR"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
|
||
msgid "Specify session management ID"
|
||
msgstr "Dibab ID ardoadur an estez"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Hennader (ID)"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
|
||
msgid "Session management options:"
|
||
msgstr "Dibarzhioù ardeiñ an estez :"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
|
||
msgid "Show session management options"
|
||
msgstr "Diskouez dibarzhioù ardeiñ an estez"
|
||
|
||
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
|
||
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
|
||
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
|
||
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
|
||
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
|
||
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
|
||
#. * please remove.
|
||
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show “_%s”"
|
||
msgstr "Diskouez “_%s”"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
|
||
msgid "_Move on Toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
|
||
msgid "Move the selected item on the toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
|
||
msgid "_Remove from Toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
|
||
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
|
||
msgid "_Delete Toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
|
||
msgid "Remove the selected toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "Disranner"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
|
||
msgid "Running in presentation mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: this is the label for toolbar button
|
||
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5213
|
||
msgid "Best Fit"
|
||
msgstr "Ment peurvat"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
|
||
msgid "Fit Page Width"
|
||
msgstr "Aozañ hervez ledander ar bajenn"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "50%"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
|
||
msgid "70%"
|
||
msgstr "70%"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
|
||
msgid "85%"
|
||
msgstr "85%"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
|
||
msgid "125%"
|
||
msgstr "125%"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr "150%"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
|
||
msgid "175%"
|
||
msgstr "175%"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
|
||
msgid "200%"
|
||
msgstr "200%"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
|
||
msgid "300%"
|
||
msgstr "300%"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
|
||
msgid "400%"
|
||
msgstr "400%"
|
||
|
||
#. Manually set name and icon
|
||
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4135
|
||
#: ../shell/ev-window-title.c:150
|
||
#: ../shell/main.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document Viewer"
|
||
msgstr "Lenner teulioù"
|
||
|
||
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "View multipage documents"
|
||
msgstr "Gwelout teulioù gant meur a bajenn"
|
||
|
||
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Override document restrictions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer.c:45
|
||
msgid "Delete the temporary file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
|
||
msgid "Print settings file"
|
||
msgstr "Restr an arventennoù moullañ"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer.c:141
|
||
#: ../previewer/ev-previewer.c:175
|
||
msgid "GNOME Document Previewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2877
|
||
msgid "Failed to print document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Go menu
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4972
|
||
msgid "_Previous Page"
|
||
msgstr "_Pajenn a-raok"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4973
|
||
msgid "Go to the previous page"
|
||
msgstr "Mont da pajenn a-raok"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4975
|
||
msgid "_Next Page"
|
||
msgstr "_Pajenn war lerc'h"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4976
|
||
msgid "Go to the next page"
|
||
msgstr "Mont da pajenn war lerc'h"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4959
|
||
msgid "Enlarge the document"
|
||
msgstr "Brasaat an teul"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4962
|
||
msgid "Shrink the document"
|
||
msgstr "Bihanaat an teul"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299
|
||
#: ../shell/ev-print-operation.c:1294
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Moullañ"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4931
|
||
msgid "Print this document"
|
||
msgstr "Moullañ an teul-mañ"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5070
|
||
msgid "_Best Fit"
|
||
msgstr "_Ment peurvat"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5071
|
||
msgid "Make the current document fill the window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5073
|
||
msgid "Fit Page _Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5074
|
||
msgid "Make the current document fill the window width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5137
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Pajenn"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5138
|
||
msgid "Select Page"
|
||
msgstr "Diuz pajenn"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-main.c:116
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Teul"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:59
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Titl :"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:60
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Lec'hiadur :"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:61
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Ergorenn :"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:62
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Aozer :"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
|
||
msgid "Keywords:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:64
|
||
msgid "Producer:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:65
|
||
msgid "Creator:"
|
||
msgstr "Krouer :"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:66
|
||
msgid "Created:"
|
||
msgstr "Krouet :"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:67
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "Kemmet :"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:68
|
||
msgid "Number of Pages:"
|
||
msgstr "Niver a bajennoù :"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:69
|
||
msgid "Optimized:"
|
||
msgstr "Gwellekaet :"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:70
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Mentrezh :"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:71
|
||
msgid "Security:"
|
||
msgstr "Diogelroez :"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:72
|
||
msgid "Paper Size:"
|
||
msgstr "Ment ar baperenn :"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:202
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Tra ebet"
|
||
|
||
#. Translate to the default units to use for presenting
|
||
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
||
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
||
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
||
#.
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:227
|
||
msgid "default:mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f x %.0f mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f x %.2f inch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
|
||
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Portrait (%s)"
|
||
msgstr "%s, Poltred (%s)"
|
||
|
||
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
|
||
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Landscape (%s)"
|
||
msgstr "%s, Gweledva (%s)"
|
||
|
||
#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d of %d)"
|
||
msgstr "(%d eus %d)"
|
||
|
||
#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "of %d"
|
||
msgstr "eus %d"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-jobs.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libview/ev-jobs.c:1435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to print page %d: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Dibunadur sevel"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Dibunadur diskenn"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
|
||
msgid "Scroll View Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
|
||
msgid "Scroll View Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
|
||
msgid "Document View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:1466
|
||
msgid "Go to first page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:1468
|
||
msgid "Go to previous page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:1470
|
||
msgid "Go to next page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:1472
|
||
msgid "Go to last page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:1474
|
||
msgid "Go to page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:1476
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Kavout"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:1504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Go to page %s"
|
||
msgstr "Mont da bajenn %s"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:1510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Go to %s on file “%s”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:1513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Go to file “%s”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:1521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Launch %s"
|
||
msgstr "Lañsañ %s"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:2781
|
||
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:3720
|
||
msgid "Jump to page:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:4002
|
||
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
|
||
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "O kargañ..."
|
||
|
||
#: ../shell/eggfindbar.c:146
|
||
msgid "Search string"
|
||
msgstr "Klask an testenn"
|
||
|
||
#: ../shell/eggfindbar.c:147
|
||
msgid "The name of the string to be found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/eggfindbar.c:160
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Doujañs d'ar pennlizherenn"
|
||
|
||
#: ../shell/eggfindbar.c:161
|
||
msgid "TRUE for a case sensitive search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/eggfindbar.c:168
|
||
msgid "Highlight color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/eggfindbar.c:169
|
||
msgid "Color of highlight for all matches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/eggfindbar.c:175
|
||
msgid "Current color"
|
||
msgstr "Liv bremanel"
|
||
|
||
#: ../shell/eggfindbar.c:176
|
||
msgid "Color of highlight for the current match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/eggfindbar.c:320
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Kavout :"
|
||
|
||
#: ../shell/eggfindbar.c:329
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4948
|
||
msgid "Find Pre_vious"
|
||
msgstr "Klask an hini _kent"
|
||
|
||
#: ../shell/eggfindbar.c:333
|
||
msgid "Find previous occurrence of the search string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/eggfindbar.c:337
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4946
|
||
msgid "Find Ne_xt"
|
||
msgstr "Klask war lerc'h"
|
||
|
||
#: ../shell/eggfindbar.c:341
|
||
msgid "Find next occurrence of the search string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/eggfindbar.c:348
|
||
msgid "C_ase Sensitive"
|
||
msgstr "Doujañs d'ar p_ennlizherenn"
|
||
|
||
#: ../shell/eggfindbar.c:351
|
||
msgid "Toggle case sensitive search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-application.c:305
|
||
msgid "Recover previous documents?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-application.c:308
|
||
msgid "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-application.c:312
|
||
msgid "_Don't Recover"
|
||
msgstr "_N'atoriñ ket"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-application.c:315
|
||
msgid "_Recover"
|
||
msgstr "Ato_riñ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-application.c:318
|
||
msgid "Crash Recovery"
|
||
msgstr "Sac'het gant an atoradur"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-keyring.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password for document %s"
|
||
msgstr "Ger-tremen evit an teul %s"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
|
||
msgid "Open a recently used document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-password-view.c:144
|
||
msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-password-view.c:153
|
||
#: ../shell/ev-password-view.c:269
|
||
msgid "_Unlock Document"
|
||
msgstr "_Dibrennañ an teul"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-password-view.c:261
|
||
msgid "Enter password"
|
||
msgstr "Roit ar ger-tremen"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-password-view.c:301
|
||
msgid "Password required"
|
||
msgstr "Ger-tremen rekis"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-password-view.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-password-view.c:332
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Ger-tremen :"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-password-view.c:365
|
||
msgid "Forget password _immediately"
|
||
msgstr "Disoñjal ar ger-tremen d_iouzhtu"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-password-view.c:377
|
||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||
msgstr "Derc'hel soñj er _ger-tremen betek ma tikennaskot"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-password-view.c:389
|
||
msgid "Remember _forever"
|
||
msgstr "De_rc'hel soñj da viken"
|
||
|
||
#. Initial state
|
||
#: ../shell/ev-print-operation.c:316
|
||
msgid "Preparing to print ..."
|
||
msgstr "Prientiñ ar moullañ..."
|
||
|
||
#: ../shell/ev-print-operation.c:318
|
||
msgid "Finishing..."
|
||
msgstr "Oc'h echuiñ..."
|
||
|
||
#: ../shell/ev-print-operation.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d of %d..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
|
||
msgid "Printing is not supported on this printer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
|
||
msgid "Invalid page selection"
|
||
msgstr "Didalvoudek eo diuzad ar bajenn"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Diwall"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
|
||
msgid "Your print range selection does not include any page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Perzhioù"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Hollek"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Nodrezhoù"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Nodrezh"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gathering font information... %3d%%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Treuzfollennoù"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "O moullañ..."
|
||
|
||
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Index"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Skeudennigoù"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %s - %s"
|
||
msgstr "Pajenn %s-%s"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %s"
|
||
msgstr "Pajenn %s"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:1255
|
||
msgid "The document contains no pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:1258
|
||
msgid "The document contains only empty pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:1481
|
||
#: ../shell/ev-window.c:1634
|
||
msgid "Unable to open document"
|
||
msgstr "Dic'houest da zigeriñ an teul"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:1605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading document from “%s”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:1743
|
||
#: ../shell/ev-window.c:1926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading document (%d%%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:1873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reloading document from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:1905
|
||
msgid "Failed to reload document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2057
|
||
msgid "Open Document"
|
||
msgstr "Digeriñ un teul"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2163
|
||
msgid "Cannot open a copy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving document to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving attachment to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving image to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2449
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file could not be saved as “%s”."
|
||
msgstr "Ar restr n'hall ket bezañ enrollet evel “%s”."
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading document (%d%%)"
|
||
msgstr "O pellgas an teul (%d%%)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading image (%d%%)"
|
||
msgstr "O pellgas ar skeudenn (%d%%)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2607
|
||
msgid "Save a Copy"
|
||
msgstr "Enrollañ an eilad"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d pending job in queue"
|
||
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing job “%s”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:3141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:3144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:3156
|
||
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:3160
|
||
msgid "Cancel _print and Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:3164
|
||
msgid "Close _after Printing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:3770
|
||
msgid "Toolbar Editor"
|
||
msgstr "Embanner ar varrenn ostilhoù"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:3901
|
||
msgid "There was an error displaying help"
|
||
msgstr "Bez e oa ur fazi en ur ziskouez ar skoazell"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Document Viewer.\n"
|
||
"Using poppler %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4160
|
||
msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
||
msgstr "Ur meziant digor eo Evince ; dasparzhet pe/ha daskemmet e vez dindan termenoù al Lañvaz Foran Hollek GNU evel ma'z eo bet embannet gant Diazezadenn ar Meziantoù Digor ; da lâret eo handelv 2 eus al lañvaz pe (evel ma plij deoc'h) ne vern pe handelv nevesoc'h.\n"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4164
|
||
msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||
msgstr "Dasparzhet eo Evince gant ar spi e vo talvoudus met GANT GWARANT EBET ; hep ar gwarant enpleg a-fet TALVOUDEGEZH KENWERZHEL pe VARREGEZH EVIT UR PAL PERSONEL. Taolit ur sell war Lañvaz Foran Hollek GNU evit gouzout hiroc'h.\n"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4168
|
||
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
|
||
msgstr "Moarvat hoc'h eus bet un eilad eus al Lañvaz Foran Hollek GNU gant Evince ; ma n'hoc'h eus ket bet,skrivit da : Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4192
|
||
msgid "Evince"
|
||
msgstr "Evince"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4195
|
||
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
|
||
msgstr "© 1996–2009 Aozerion Evince"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4201
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jérémy Ar Floc'h <jeremy.lefloch@gmail.com>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Launchpad Contributions:\n"
|
||
" Denis https://launchpad.net/~bibar\n"
|
||
" Jérémy Le Floc'h https://launchpad.net/~jeremy-lefloch"
|
||
|
||
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
|
||
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
|
||
#. contains plural cases.
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d found on this page"
|
||
msgid_plural "%d found on this page"
|
||
msgstr[0] "%d kavet ouzh ar bajenn-mañ"
|
||
msgstr[1] "%d kavet ouzh ar bajenn-mañ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d%% remaining to search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4911
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Restr"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4912
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Kemmañ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4913
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Gwelout"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4914
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "_Mont"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4915
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Skoazell"
|
||
|
||
#. File menu
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4918
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5096
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5175
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Digeriñ..."
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4919
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5176
|
||
msgid "Open an existing document"
|
||
msgstr "Digeriñ un teul o vezañ anezhañ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4921
|
||
msgid "Op_en a Copy"
|
||
msgstr "Dig_eriñ an eilad"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4922
|
||
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4924
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5098
|
||
msgid "_Save a Copy..."
|
||
msgstr "En_rollañ an eilad..."
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4925
|
||
msgid "Save a copy of the current document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4927
|
||
msgid "Page Set_up..."
|
||
msgstr "Arventenniñ ar bajennad..."
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4928
|
||
msgid "Setup the page settings for printing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4930
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Moullañ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4933
|
||
msgid "P_roperties"
|
||
msgstr "Perzhioù"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4941
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Diuz pep tra"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4943
|
||
msgid "_Find..."
|
||
msgstr "_Kavout..."
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4944
|
||
msgid "Find a word or phrase in the document"
|
||
msgstr "Klask ur gêr pe ur gomzenn en teul-mañ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4950
|
||
msgid "T_oolbar"
|
||
msgstr "Barenn ostilhoù"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4952
|
||
msgid "Rotate _Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4954
|
||
msgid "Rotate _Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4964
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Adkargañ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4965
|
||
msgid "Reload the document"
|
||
msgstr "Adkargañ an teul"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4968
|
||
msgid "Auto_scroll"
|
||
msgstr "em_zibunañ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4978
|
||
msgid "_First Page"
|
||
msgstr "_Pajenn gentañ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4979
|
||
msgid "Go to the first page"
|
||
msgstr "Mont da pajenn gentañ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4981
|
||
msgid "_Last Page"
|
||
msgstr "Pajennad diwe_zhañ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4982
|
||
msgid "Go to the last page"
|
||
msgstr "Mont d'ar bajenn diwezhañ"
|
||
|
||
#. Help menu
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4986
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Endalc'hadoù"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4989
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_A-zivout"
|
||
|
||
#. Toolbar-only
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4993
|
||
msgid "Leave Fullscreen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4994
|
||
msgid "Leave fullscreen mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4996
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start Presentation"
|
||
msgstr "Kregiñ gant ar kinnigadenn"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4997
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start a presentation"
|
||
msgstr "Kregiñ gant ur kinnigadenn"
|
||
|
||
#. View Menu
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5052
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "_Barrenn ostilhoù"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5053
|
||
msgid "Show or hide the toolbar"
|
||
msgstr "Diskouez pe kuzhat ar barrenn ostilhoù"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5055
|
||
msgid "Side _Pane"
|
||
msgstr "Barrenn gostez"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5056
|
||
msgid "Show or hide the side pane"
|
||
msgstr "Diskouez pe kuzhat ar barrenn gostez"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5058
|
||
msgid "_Continuous"
|
||
msgstr "_Kenderc'hel"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5059
|
||
msgid "Show the entire document"
|
||
msgstr "Diskouez an teul a-bezh"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5061
|
||
msgid "_Dual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5062
|
||
msgid "Show two pages at once"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5064
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "_Skrammad a-bezh"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5065
|
||
msgid "Expand the window to fill the screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5067
|
||
msgid "Pre_sentation"
|
||
msgstr "Kinni_gadenn"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5068
|
||
msgid "Run document as a presentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Links
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5081
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "_Digeriñ an ere"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5083
|
||
msgid "_Go To"
|
||
msgstr "_Mont da"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5085
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "Digeriñ er pr_enestr nevez"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5087
|
||
msgid "_Copy Link Address"
|
||
msgstr "_Eilañ lec'hiadur an ere"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5089
|
||
msgid "_Save Image As..."
|
||
msgstr "_Enrollañ ar skeudenn dindan..."
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5091
|
||
msgid "Copy _Image"
|
||
msgstr "Eilañ ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5149
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoum"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5151
|
||
msgid "Adjust the zoom level"
|
||
msgstr "Kempenn live ar zoumañ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5161
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Merdeiñ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5163
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Kein"
|
||
|
||
#. translators: this is the history action
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5166
|
||
msgid "Move across visited pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: this is the label for toolbar button
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5196
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "A-raok"
|
||
|
||
#. translators: this is the label for toolbar button
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5201
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "War lerc'h"
|
||
|
||
#. translators: this is the label for toolbar button
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5205
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Zoum brasaat"
|
||
|
||
#. translators: this is the label for toolbar button
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5209
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Zoum bihanaat"
|
||
|
||
#. translators: this is the label for toolbar button
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5217
|
||
msgid "Fit Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5384
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5400
|
||
msgid "Unable to launch external application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5439
|
||
msgid "Unable to open external link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5595
|
||
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5634
|
||
msgid "The image could not be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5666
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Enrollañ ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5733
|
||
msgid "Unable to open attachment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5784
|
||
msgid "The attachment could not be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5829
|
||
msgid "Save Attachment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window-title.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Password Required"
|
||
msgstr "%s - Ger-tremen·rekis"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-utils.c:330
|
||
msgid "By extension"
|
||
msgstr "Dre an askouezhadenn"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:73
|
||
#: ../shell/main.c:436
|
||
msgid "GNOME Document Viewer"
|
||
msgstr "Alberzer teulioù GNOME"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:81
|
||
msgid "The page of the document to display."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:81
|
||
msgid "PAGE"
|
||
msgstr "PAJENN"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:82
|
||
msgid "Run evince in fullscreen mode"
|
||
msgstr "Loc'h Evince e mod skrammad a-bezh"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:83
|
||
msgid "Run evince in presentation mode"
|
||
msgstr "Loc'h Evince e mod kinngadenn"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:84
|
||
msgid "Run evince as a previewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:85
|
||
msgid "The word or phrase to find in the document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:85
|
||
msgid "STRING"
|
||
msgstr "HEDAD"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:89
|
||
msgid "[FILE...]"
|
||
msgstr "[RESTR...]"
|
||
|
||
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|