mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince
synced 2024-07-05 00:59:07 +00:00
1eacd73543
Future versions of gettext will fail if this header is missing.
684 lines
16 KiB
Plaintext
684 lines
16 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2005.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: evince\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-04-01 02:52+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-04-01 09:05+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
|
||
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
|
||
"Language: wa\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
|
||
#: data/evince-password.glade.h:1
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: data/evince-password.glade.h:2
|
||
msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
|
||
msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
|
||
|
||
#: data/evince-password.glade.h:3
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Sicret:"
|
||
|
||
#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:470
|
||
msgid "Document Viewer"
|
||
msgstr "Håyneu di documints"
|
||
|
||
#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:87
|
||
msgid "Evince Document Viewer"
|
||
msgstr "Håyneu di documints Evince"
|
||
|
||
#: data/evince.desktop.in.h:3
|
||
msgid "View multipage documents"
|
||
msgstr "Vey des documints multi-pådje"
|
||
|
||
#: data/evince.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Default sidebar size"
|
||
msgstr "Prémetowe grandeu del bår di costé"
|
||
|
||
#: data/evince.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Show sidebar by default"
|
||
msgstr "Mostrer l' bår di costé"
|
||
|
||
#: data/evince.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Show sidebar by default."
|
||
msgstr "Mostrer l' bår di costé come prémetowe dujhance."
|
||
|
||
#: data/evince.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Show statusbar by default"
|
||
msgstr "Mostrer l' bår ås messaedjes"
|
||
|
||
#: data/evince.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Show statusbar by default."
|
||
msgstr "Mostrer l' bår ås messaedjes come prémetowe dujhance."
|
||
|
||
#: data/evince.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Show toolbar by default"
|
||
msgstr "Mostrer l' bår ås usteyes"
|
||
|
||
#: data/evince.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Show toolbar by default."
|
||
msgstr "Mostrer l' bår ås usteyes come prémetowe dujhance."
|
||
|
||
#: data/evince.schemas.in.h:8
|
||
msgid "The default sidebar size."
|
||
msgstr "Li prémetowe grandeu del bår di costé."
|
||
|
||
#: ps/gsdefaults.c:30
|
||
msgid "BBox"
|
||
msgstr "BBox"
|
||
|
||
#: ps/gsdefaults.c:31
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "US Letter"
|
||
|
||
#: ps/gsdefaults.c:32
|
||
msgid "Tabloid"
|
||
msgstr "Tabloyide"
|
||
|
||
#: ps/gsdefaults.c:33
|
||
msgid "Ledger"
|
||
msgstr "Ledger"
|
||
|
||
#: ps/gsdefaults.c:34
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "US Legal"
|
||
|
||
#: ps/gsdefaults.c:35
|
||
msgid "Statement"
|
||
msgstr "US Statement"
|
||
|
||
#: ps/gsdefaults.c:36
|
||
msgid "Executive"
|
||
msgstr "US Executive"
|
||
|
||
#: ps/gsdefaults.c:37
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: ps/gsdefaults.c:38
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: ps/gsdefaults.c:39
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: ps/gsdefaults.c:40
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: ps/gsdefaults.c:41
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: ps/gsdefaults.c:42
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: ps/gsdefaults.c:43
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: ps/gsdefaults.c:44
|
||
msgid "B5"
|
||
msgstr "B5"
|
||
|
||
#: ps/gsdefaults.c:45
|
||
msgid "Folio"
|
||
msgstr "Folio"
|
||
|
||
#: ps/gsdefaults.c:46
|
||
msgid "Quarto"
|
||
msgstr "Quarto"
|
||
|
||
#: ps/gsdefaults.c:47
|
||
msgid "10x14"
|
||
msgstr "10x14"
|
||
|
||
#: ps/ps-document.c:142
|
||
msgid "No document loaded."
|
||
msgstr "Nou documint d' tcherdjî."
|
||
|
||
#: ps/ps-document.c:538
|
||
msgid "Broken pipe."
|
||
msgstr "Li buzea a stî sketé."
|
||
|
||
#: ps/ps-document.c:722
|
||
msgid "Interpreter failed."
|
||
msgstr "L' eterpreteua fwait berwete."
|
||
|
||
#. report error
|
||
#: ps/ps-document.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
|
||
msgstr "Åk n' a nén stî tot distrindant l' fitchî %s:\n"
|
||
|
||
#: ps/ps-document.c:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open file %s.\n"
|
||
msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî %s.\n"
|
||
|
||
#: ps/ps-document.c:1039
|
||
msgid "File is not readable."
|
||
msgstr "Li fitchî n' est nén lijhåve."
|
||
|
||
#: ps/ps-document.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while scanning file %s\n"
|
||
msgstr "Åk n' a nén stî tot lijhant l' fitchî %s\n"
|
||
|
||
#: ps/ps-document.c:1062
|
||
msgid "The file is not a PostScript document."
|
||
msgstr "Li fitchî n' est nén on documint PostScript."
|
||
|
||
#: ps/ps-document.c:1075
|
||
msgid "Document loaded."
|
||
msgstr "Documint tcherdjî."
|
||
|
||
#: shell/eggfindbar.c:141
|
||
msgid "Search string"
|
||
msgstr "Tchinne a cweri"
|
||
|
||
#: shell/eggfindbar.c:142
|
||
msgid "The name of the string to be found"
|
||
msgstr "Li no del tchinne a cweri après"
|
||
|
||
#: shell/eggfindbar.c:155
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Diferince po ptites et grandès letes"
|
||
|
||
#: shell/eggfindbar.c:156
|
||
msgid "TRUE for a case sensitive search"
|
||
msgstr ""
|
||
"VRAIY po on cweraedje ki fwait l' diferince inte les ptites et les grandès "
|
||
"letes"
|
||
|
||
#: shell/eggfindbar.c:163
|
||
msgid "Highlight color"
|
||
msgstr "Coleur po mete e valeur"
|
||
|
||
#: shell/eggfindbar.c:164
|
||
msgid "Color of highlight for all matches"
|
||
msgstr "Li coleur po mete e valeur totes les corespondinces"
|
||
|
||
#: shell/eggfindbar.c:170
|
||
msgid "Current color"
|
||
msgstr "Coleur do moumint"
|
||
|
||
#: shell/eggfindbar.c:171
|
||
msgid "Color of highlight for the current match"
|
||
msgstr "Li coleur po mete e valeur li corespondince do moumint"
|
||
|
||
#: shell/eggfindbar.c:288
|
||
msgid "F_ind:"
|
||
msgstr "_Trover:"
|
||
|
||
#: shell/eggfindbar.c:301
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "Di _dvant"
|
||
|
||
#: shell/eggfindbar.c:302
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Shuvant"
|
||
|
||
#: shell/eggfindbar.c:314
|
||
msgid "C_ase Sensitive"
|
||
msgstr "Diferince pititès/grandès _letes"
|
||
|
||
#: shell/ev-application.c:120
|
||
msgid "Open document"
|
||
msgstr "Drovi documint"
|
||
|
||
#: shell/ev-application.c:130
|
||
msgid "PostScript and PDF Documents"
|
||
msgstr "Documints PostScriptet PDF"
|
||
|
||
#: shell/ev-application.c:138
|
||
msgid "PostScript Documents"
|
||
msgstr "Documints PostScript"
|
||
|
||
#: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:890
|
||
msgid "PDF Documents"
|
||
msgstr "Documints PDF"
|
||
|
||
#: shell/ev-application.c:150
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Imådjes"
|
||
|
||
#: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:895
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Tos les fitchîs"
|
||
|
||
#: shell/ev-page-action.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "of %d"
|
||
msgstr "di %d"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci documint chal est seré eyet i n' pôrè esse léjhou ki si vos dnez li bon "
|
||
"scret."
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:120
|
||
msgid "_Unlock Document"
|
||
msgstr "_Disserer l' documint"
|
||
|
||
#: shell/ev-password.c:88
|
||
msgid "Unable to find glade file"
|
||
msgstr "Dji n' a savou trover l' fitchî glade"
|
||
|
||
#: shell/ev-password.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
|
||
"complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li fitchî glade, %s, n' a nén stî trové. Acertinez vs ki l' astalaedje do "
|
||
"programe a bén stî fwait comifåt s' i vs plait."
|
||
|
||
#: shell/ev-password.c:104
|
||
msgid "Password required"
|
||
msgstr "I gn a mezåjhe do scret"
|
||
|
||
#: shell/ev-password.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
|
||
"opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li documint <i>%s</i> est seré eyet i gn a mezåjhe di si scret pol poleur "
|
||
"drovi."
|
||
|
||
#: shell/ev-password.c:142
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Måva scret"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-links.c:133
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Dji tchedje..."
|
||
|
||
#: shell/ev-view.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Go to page %s"
|
||
msgstr "Potchî al pådje %s"
|
||
|
||
#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
|
||
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
|
||
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
|
||
#. contains plural cases.
|
||
#: shell/ev-view.c:1155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d found on this page"
|
||
msgid_plural "%d found on this page"
|
||
msgstr[0] "%d trové e cisse pådje ci"
|
||
msgstr[1] "%d trovés e cisse pådje ci"
|
||
|
||
#: shell/ev-view.c:1167
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Nén trové"
|
||
|
||
#: shell/ev-view.c:1169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d%% remaining to search"
|
||
msgstr "i dmeure %3d%% po cweri"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:378
|
||
msgid "Unable to open document"
|
||
msgstr "Dji n' a savou drovi l' documint"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:464
|
||
msgid "Document Viewer - Password Required"
|
||
msgstr "Håyneu d' documints - I gn a mezåjhe d' on scret"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Password Required"
|
||
msgstr "%s - I gn a mezåjhe d' on scret"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
|
||
msgstr "Sôre MIME nén sopoirtêye: «%s»"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
|
||
msgstr "Li fitchî èn pout nén esse schapé come «%s»."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:882
|
||
msgid "Save a Copy"
|
||
msgstr "Schaper ene copeye"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:964
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimer"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:987
|
||
msgid "Printing is not supported on this printer."
|
||
msgstr "L' imprimaedje n' est nén sopoirté so cisse sicrirece ci."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
|
||
"requires a PostScript printer driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos sayîz d' rexhe so ene sicrirece avou l' mineu «%s». Ci programe ci a "
|
||
"mezåjhe d' on mineu po scrirece PostScript."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:1042
|
||
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
|
||
msgstr "Li fonccionålité «Trover» èn va nén avou ç' documint ci"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:1044
|
||
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
|
||
msgstr "Li cweraedje di tecse est sopoirté seulmint dins les documints PDF."
|
||
|
||
#. Toolbar-only
|
||
#: shell/ev-window.c:1260 shell/ev-window.c:2039
|
||
msgid "Leave Fullscreen"
|
||
msgstr "Cwiter forrimplixhaedje"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:1645
|
||
msgid "Many..."
|
||
msgstr "Bråmint..."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:1650
|
||
msgid "Not so many..."
|
||
msgstr "Nén télmint..."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:1655
|
||
msgid ""
|
||
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Evince, c' est on libe programe; vos l' poloz bén spåde et vos l' poloz\n"
|
||
"bén candjî tot shuvant li Licince Publike Djeneråle (GPL) di GNU eplaideye\n"
|
||
"pal Free Software Foundation; ça pout esse li 2e modêye del licince ou\n"
|
||
"(si vos inmez mî) ene pus nouve.\n"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:1659
|
||
msgid ""
|
||
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Li programe est spårdou avou l' espwer k' i serè ahessåve,\n"
|
||
"mins SINS NOLE WAERANTEYE; dji n' waeranti nén minme ki vos VINDRÎZ\n"
|
||
"bén li programe ou ki vos vs È SIEVRÎZ BÉN PO ENE SÔRE OU L' ÔTE.\n"
|
||
"Waitîz li Licince Publike Djeneråle (GPL) di GNU po vey les pondants\n"
|
||
"eyet les djondants.\n"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:1663
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
||
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avou ci programe ci, vos dvrîz aveur rçuvou ene copeye del Licince Publike\n"
|
||
"Djeneråle (GPL) di GNU; si vos n' l' avoz nén avou, sicrijhoz al\n"
|
||
" Free SoftWare Foundation, Inc.,\n"
|
||
" 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
|
||
" Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:1685 shell/main.c:82
|
||
msgid "Evince"
|
||
msgstr "Evince"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:1688
|
||
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
|
||
msgstr "© 1996-2004 les oteurs d' Evince"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:1691
|
||
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
|
||
msgstr "Håyneu di documints PostScript et PDF."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:1694
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:1970
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Fitchî"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:1971
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Candjî"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:1972
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Vey"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:1973
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "_Potchî"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:1974
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Aidance"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:1978
|
||
msgid "Open an existing document"
|
||
msgstr "Drovi on documint k' i gn a"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:1980
|
||
msgid "_Save a Copy..."
|
||
msgstr "_Schaper ene copeye..."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:1981
|
||
msgid "Save the current document with a new filename"
|
||
msgstr "Schaper l' documint do moumint dins on novea fitchî"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:1983
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Imprimer..."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:1984
|
||
msgid "Print this document"
|
||
msgstr "Imprimer ç' documintci"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:1987
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Clôre ci purnea chal"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:1992
|
||
msgid "Copy text from the document"
|
||
msgstr "Copyî do tecse foû do documint"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:1994
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Tchoezi _totafwait"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:1995
|
||
msgid "Select the entire page"
|
||
msgstr "Tchoezi li pådje en etir"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:1998
|
||
msgid "Find a word or phrase in the document"
|
||
msgstr "Trover on mot ou ene fråze e documint"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2003
|
||
msgid "Enlarge the document"
|
||
msgstr "Ragrandi l' documint"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2006
|
||
msgid "Shrink the document"
|
||
msgstr "Raptiti l' documint"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2009
|
||
msgid "Reset the zoom level to the default value"
|
||
msgstr "Rimete li livea d' zoumaedje a ci prémetowe valixhance"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2011
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Ritcherdjî"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2012
|
||
msgid "Reload the document"
|
||
msgstr "Ritcherdjî l' documint"
|
||
|
||
#. Go menu
|
||
#: shell/ev-window.c:2016
|
||
msgid "_Previous Page"
|
||
msgstr "Pådje di _dvant"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2017
|
||
msgid "Go to the previous page"
|
||
msgstr "Potchî al pådje di dvant"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2019
|
||
msgid "_Next Page"
|
||
msgstr "Pådje _shuvante"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2020
|
||
msgid "Go to the next page"
|
||
msgstr "Potchî al pådje shuvante"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2022
|
||
msgid "_First Page"
|
||
msgstr "_Prumire pådje"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2023
|
||
msgid "Go to the first page"
|
||
msgstr "Potchî al prumire pådje"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2025
|
||
msgid "_Last Page"
|
||
msgstr "Dieri_nne pådje"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2026
|
||
msgid "Go to the last page"
|
||
msgstr "Potchî al dierinne pådje"
|
||
|
||
#. Help menu
|
||
#: shell/ev-window.c:2030
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "Å d_vins"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2031
|
||
msgid "Display help for the viewer application"
|
||
msgstr "Mostere l' aidance pol programe håyneu di documints"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2034
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "Å_d fwait"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2035
|
||
msgid "Display credits for the document viewer creators"
|
||
msgstr "Mostere les contribouweus eyet oteurs do programe"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2040
|
||
msgid "Leave fullscreen mode"
|
||
msgstr "Cwiter l' môde forrimplixhaedje del waitroûle"
|
||
|
||
#. View Menu
|
||
#: shell/ev-window.c:2047
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "Bår ås _usteyes"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2048
|
||
msgid "Show or hide the toolbar"
|
||
msgstr "Mostrer ou catchî l' bår ås usteyes"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2050
|
||
msgid "_Statusbar"
|
||
msgstr "Bår ås _messaedjes"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2051
|
||
msgid "Show or hide the statusbar"
|
||
msgstr "Mostrer ou catchî l' bår ås messaedjes"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2053
|
||
msgid "Side _pane"
|
||
msgstr "_Panea d' costé"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2054
|
||
msgid "Show or hide the side pane"
|
||
msgstr "Mostrer ou catchî l' panea d' costé"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2056
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "_Forrimpli l' waitroûle"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2057
|
||
msgid "Expand the window to fill the screen"
|
||
msgstr "Ragrandi l' purnea disk' a forrimpli l' waitroûle"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2059
|
||
msgid "_Best Fit"
|
||
msgstr "_Meyeu"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2060
|
||
msgid "Make the current document fill the window"
|
||
msgstr "Fé ki l' documint rimplixhe å mî l' purnea"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2062
|
||
msgid "Fit Page _Width"
|
||
msgstr "Rimpli l' _lårdjeu del pådje"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2063
|
||
msgid "Make the current document fill the window width"
|
||
msgstr "Fé ki l' documint rimplixhe tote li lårdjeu do purnea"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2068
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Simpe"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2069
|
||
msgid "Show the document one page at a time"
|
||
msgstr "Mostrer l' documint ene pådje å côp"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2071
|
||
msgid "Multi"
|
||
msgstr "Multi"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2072
|
||
msgid "Show the full document at once"
|
||
msgstr "Mostrer l' documint en etir (pus d' ene pådje å côp)"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2108
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Pådje"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2109
|
||
msgid "Select Page"
|
||
msgstr "Tchoezi pådje"
|
||
|
||
#. translators: this is the label for toolbar button
|
||
#: shell/ev-window.c:2124
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Di dvant"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2129
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Shuvant"
|
||
|
||
#. translators: this is the label for toolbar button
|
||
#: shell/ev-window.c:2132
|
||
msgid "Fit Width"
|
||
msgstr "Lårdjeu"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2325
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Indecse"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2332
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Imådjetes"
|