1
0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince synced 2024-07-05 00:59:07 +00:00
evince/po/mn.po
2015-09-26 15:14:16 +02:00

1602 lines
50 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Evince Document Viewer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Urangua <urangua@adsolux.com>, 2009, 2010.
# Dulmandakh Sukhbaatar <dulmandakh@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-19 14:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 04:09+0200\n"
"Last-Translator: Badral <badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: mongolian <gnome-l10n@lists.opensource.mn>\n"
"Language: mn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:160
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Зурагт ном задлах “%s” командыг гүйцэтгэхэд алдаа гарлаа: %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:174
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Зурагт ном задлах “%s” командыг биелүүлэх амжилтгүй боллоо."
#: ../backend/comics/comics-document.c:183
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "“%s” команд хэвийн байдлаар дууссангүй."
#: ../backend/comics/comics-document.c:350
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr " MIME төрлийн зурагт ном биш байна: %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:357
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "Энэ төрлийн зурагт номыг задлах тохиромжтой команд олсонгүй"
#: ../backend/comics/comics-document.c:395
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Танигдахгүй MIME төрөл"
#: ../backend/comics/comics-document.c:422
msgid "File corrupted"
msgstr "Файл гэмтсэн байна"
#: ../backend/comics/comics-document.c:435
msgid "No files in archive"
msgstr "Архивд файл байхгүй байна"
#: ../backend/comics/comics-document.c:474
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "%s архиваас зураг олдсонгүй"
#: ../backend/comics/comics-document.c:718
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr " \"%s\"-ийг устгахад алдаа гарсан байна."
#: ../backend/comics/comics-document.c:850
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr " %s алдаа "
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Зурагт ном"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu баримт бичиг нь буруу форматтай байна"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"Уг баримт бичиг нь хэд хэдэн файлаас бүрдсэн байна. Нэг буюу түүнээс дээш "
"иймэрхүү файлд хандах боломжгүй. "
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu баримт бичиг"
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI баримт бичиг буруу форматтай байна. "
#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI Баримт бичиг"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Энэ бүтээл нийтийн домэйнд байна"
#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
msgid "Yes"
msgstr "Тийм"
#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "No"
msgstr "Үгүй"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
msgid "Type 1"
msgstr "Төрөл 1 "
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "Type 1C"
msgstr "Төрөл 1C"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
msgid "Type 3"
msgstr "Төрөл 3"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "TrueType"
msgstr "ТрүүТайп"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Төрөл 1(CID)"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Төрөл 1C CID)"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "ТрүүТайп (CID)"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Unknown font type"
msgstr "Фонтны танигдахгүй төрөл "
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "No name"
msgstr "Нэр өгөөгүй байна"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
msgid "Embedded subset"
msgstr "Оруулсан зүйлс"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
msgid "Embedded"
msgstr "Оруулсан "
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
msgid "Not embedded"
msgstr "Оруулаагүй"
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF Баримт бичиг"
#: ../backend/impress/impress-document.c:302
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "Буруу баримт бичиг"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "Слайд оруулах"
#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Алдаа гараагүй"
#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Санах ой хүрэхгүй байна"
#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find ZIP signature"
msgstr "ZIP нууц кодыг олох боломжгүй "
#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid ZIP file"
msgstr "Хүчингүй ZIP файл "
#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file ZIPs are not supported"
msgstr "Олон файлын ZIP-ийг дэмжихгүй "
#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Уг файлыг нээх боломжгүй"
#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Файлаас өгөгдөл унших боломжгүй"
#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
msgstr "ZIP-ийн архиваас файл олох боломжгүй"
#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Тодорхойгүй алдаа "
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr " “%s” баримтыг ачаалах амжилтгүй боллоо"
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr " “%s” баримтыг хадгалах амжилтгүй боллоо"
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "ПостСкрипт баримтууд"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "“%s” хавсралтыг хадгалж чадсангүй: %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "“%s” хавсралтыг нээж чадсангүй: %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "“%s” хавсралтыг нээж чадсангүй"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "%s (%s) файлын төрлийг дэмжихгүй"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Бүх баримт бичиг"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Бүх файл"
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Түр зуурын хавтас нээх амжилтгүй боллоо: %s"
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Түр зуурын хавтас нээх амжилтгүй боллоо: %s"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Файл нь зөв .desktop файл биш байна"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Дэсктоп файлын танигдахгүй Хувилбар '%s'"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s-ийг эхлүүлж байна"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Командын мөрний баримт бичгийг програм хүлээн авахгүй байна"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Танигдахгүй эхлүүлэх сонголт: %d"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"URIs баримт бичгийг 'Type=Link' дэсктопын оролт руу оруулах боломжгүй байна"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Нээж болох зүйл биш байна"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Сэшн менежерт холбогдох боломжгүй болгох"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Тохиргоо сануулсан файлыг ялган харуулах"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
#: ../previewer/ev-previewer.c:49
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Сэшн менежментийн ID-г ялган харуулах"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Сэшн менежментийн сонголтууд:"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Сэшн менежментийн сонголтуудыг харуулах"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“_%s”-ийг харуулах"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Хэрэгслийн мөрөнд шилжих"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Хэрэгслийн мөрний сонгогдсон зүйл рүү шилжих"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Хэрэгслийн мөрнөөс устгах"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Сонгогдсон зүйлийг хэрэгслийн мөрнөөс устгах"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Хэрэгслийн мөрийг устгах"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Сонгогдсон хэрэгслийн мөрийг устгах"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Тусгаарлагч"
#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Үзүүлэнгийн горим дээр ажиллаж байна"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5341
msgid "Best Fit"
msgstr "Нарийн тааруулах"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Хуудасны өргөнтэй тааруулах"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"
#. Manually set name and icon
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4205
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Баримт бичиг үзүүлэгч"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Олон хуудаст баримт бичиг үзэх"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Баримт бичгийн хязгаарлалтыг үл хайхрах"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Хуулах, хэвлэхийг хориглох гэх мэт баримт бичгийн хязгаарлалтыг үл хайхрана."
#: ../previewer/ev-previewer.c:47
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Түр зуурын файлыг устгах"
#: ../previewer/ev-previewer.c:48
msgid "Print settings file"
msgstr "Тохиргооны файлыг хэвлэх"
#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "ГНОУМ баримт бичиг урьдчилан үзүүлэгч"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
msgid "Failed to print document"
msgstr "Баримт бичиг хэвлэх амжилтгүй боллоо"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Сонгосон '%s' хэвлэгч олдсонгүй "
#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5090
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Өмнөх хуудас"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5091
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Өмнөх хуудсанд очих"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5093
msgid "_Next Page"
msgstr "_Дараах хуудас"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5094
msgid "Go to the next page"
msgstr "Дараах хуудсанд очих"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5077
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Баримт бичиг томсгох"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5080
msgid "Shrink the document"
msgstr "Баримт бичиг жижигсгэх"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
msgid "Print"
msgstr "Хэвлэх "
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5048
msgid "Print this document"
msgstr "Уг баримт бичгийг хэвлэх"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5192
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Нарийн тааруулах"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5193
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгээ цонх дүүргэж байршуулах "
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5195
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Хуудасны өргөнтэй тааруулах"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5196
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгээ цонхны өргөнийг дүүргэж байршуулах"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5263
msgid "Page"
msgstr "Хуудас "
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5264
msgid "Select Page"
msgstr "Хуудсаа сонгох "
#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Баримт бичиг"
#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Гарчиг:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Байршил:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Сэдэв: "
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Author:"
msgstr "Зохиогч:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Түлхүүр үг:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Гүйцэтгэгч:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Бүтээгч:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Бүтээсэн:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Өөрчилсөн:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Хуудасны дугаар:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Оновчтой болгосон:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Аюулгүй байдал:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Хуудасны хэмжээ: "
#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
msgid "None"
msgstr "Хоосон"
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:240
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#: ../properties/ev-properties-view.c:284
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f мм"
#: ../properties/ev-properties-view.c:288
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f инч"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:312
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Босоо (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:319
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Хэвтээ (%s)"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d -ийн %d)"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr " %d-ийн "
#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:341
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Хэвлэхээр бэлтгэж байна..."
#: ../libview/ev-print-operation.c:343
msgid "Finishing…"
msgstr "Дуусч байна..."
#: ../libview/ev-print-operation.c:345
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "%d-ийн %d хуудсыг хэвлэж байна..."
#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Уг хэвлэгч дээр хэвлэх боломжгүй байна."
#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Болохгүй хуудас сонгосон байна"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
msgid "Warning"
msgstr "Анхааруулга "
#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Хэвлэгчийн тань хэвлэх хуудасны сонголт хийгдээгүй байна"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Хуудасны хэмжээс:"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Хэвлэх хэсэгт жижигрүүлэх"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Хэвлэх хэсэгт тааруулах"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Баримт бичгийн хуудсаа сонгож авсан хэвлэгчийн хуудсанд тааруулан хэмжээг нь "
"тохируулна. Үүний тулд дараах сонголтоос хийнэ үү:\n"
"\n"
"• \"Хийхгүй\": Хуудасны хэмжээг тохируулахгүй. \n"
"\n"
"• \"Хэвлэх хэсэгт жижигрүүлэх\": Хэвлэх хэсгээс том хуудсыг хэвлэгчийн "
"хуудасны хэвлэх хэсэгт тааруулан багасгадаг.\n"
"\n"
"• \"Хэвлэх хэсэгт тааруулах\": Хэвлэгчийн хуудасны хэвлэгчийн хэсэгт "
"тааруулахын тулд хуудсыг томосгох буюу багасгадаг.\n"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Автоматаар эргүүлэх буюу голлуулах"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"Баримт бичгийн хуудас бүрийн чигийг тааруулахын тулд хуудас бүрийн "
"хэвлэгчийн хуудасны чигийг эргүүлнэ. Баримт бичгийн хуудас хэвлэгчийн "
"хуудсан дотор голлоно."
#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Баримт бичгийн хуудасны хэмжээг ашиглан хуудасны хэмжээг сонгох"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"Тохируулсан бол хуудас бүр баримт бичгийн хуудастай ижил "
"хэмжээгээрхэвлэгдэнэ."
#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
msgid "Page Handling"
msgstr "Хуудас боловсруулалт"
#: ../libview/ev-jobs.c:1434
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "%d хуудсыг хэвлэх амжилтгүй боллоо: %s"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Дээш нь гүйлгэх"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Доош нь гүйлгэх "
#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Харагдцыг дээш нь гүйлгэх "
#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Харагдцыг доош нь гүйлгэх "
#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Баримт бичгийн харагдац"
#: ../libview/ev-view-presentation.c:668
msgid "Jump to page:"
msgstr "Хуудас руу очих:"
#: ../libview/ev-view-presentation.c:970
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Үзүүлэн дууслаа. Хулганаараа товшин гарна уу."
#: ../libview/ev-view.c:1724
msgid "Go to first page"
msgstr "Эхний хуудсанд очих"
#: ../libview/ev-view.c:1726
msgid "Go to previous page"
msgstr "Өмнөх хуудсанд очих"
#: ../libview/ev-view.c:1728
msgid "Go to next page"
msgstr "Дараах хуудсанд очих"
#: ../libview/ev-view.c:1730
msgid "Go to last page"
msgstr "Сүүлийн хуудсанд очих"
#: ../libview/ev-view.c:1732
msgid "Go to page"
msgstr "Хуудсанд очих"
#: ../libview/ev-view.c:1734
msgid "Find"
msgstr "Хайж олох"
#: ../libview/ev-view.c:1762
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "%s хуудсанд очих"
#: ../libview/ev-view.c:1768
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "“%s” файл дээрх %s -д очих"
#: ../libview/ev-view.c:1771
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "“%s”файлд очих"
#: ../libview/ev-view.c:1779
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s-ийг нээх "
#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading…"
msgstr "Ачаалж байна..."
#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Хайж олох:"
#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5065
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Өмнөхийг хайж олох"
#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Хайлтын үгний өмнөх тохиолдлыг хайж олох"
#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5063
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Дараагийнхыг хайж олох"
#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Хайлтын үгний дараагийн тохиолдлыг хайж олох"
#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Үсгийн хэмжээг ялгана"
#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Хайлтыг үсгийн хэмжээ таниж хийх"
#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "%s баримт бичгийн нууц үг"
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
msgid "Converting %s"
msgstr " %s-ийг хувиргаж байна"
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "%d -ийн %d баримт бичгийг хувиргалаа"
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
msgid "Converting metadata"
msgstr "Мета-өгөгдлийг хувиргах"
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
msgid ""
"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
msgstr ""
"Эвинсийг хэрэглэдэг мета-өгөгдлийн формат нь өөрчлөгдсөн тул үүнийг "
"шилжүүлэх хэрэгтэй. Шилжүүлэлт цуцлагдвал мета-өгөгдлийн санах ой ажиллахгүй."
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Сүүлд хэрэглэсэн баримт бичгийг нээх "
#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Уг баримт бичиг түгжигдсэн бөгөөд та зөв нууц үгийг нь оруулснаар үүнд "
"нэвтрэн зөвхөн унших боломжтой болно."
#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Баримт бичгийн түгжээг тайлах"
#: ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "Enter password"
msgstr "Нууц үгээ оруулах"
#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "Нууц үг оруулах хэрэгтэй"
#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"“%s” баримт бичиг түгжигдсэн бөгөөд нээхийн тулд нууц үг оруулах хэрэгтэй. "
#: ../shell/ev-password-view.c:332
msgid "_Password:"
msgstr "_ Нууц үг:"
#: ../shell/ev-password-view.c:365
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Нэн даруй нууц үгийг мартах"
#: ../shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Гарах хүртлээ нууц үгээ санах"
#: ../shell/ev-password-view.c:389
msgid "Remember _forever"
msgstr "Байнга санах"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
msgid "Properties"
msgstr "Шинж чанар"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
msgid "General"
msgstr "Ерөнхий "
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
msgid "Fonts"
msgstr "Фонт "
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
msgid "Document License"
msgstr "Баримт бичгийн лиценз"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Фонт "
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Фонтны мэдээлэл цуглуулж байна... %3d%% "
#: ../shell/ev-properties-license.c:138
msgid "Usage terms"
msgstr "Хэрэглээний нөхцөл"
#: ../shell/ev-properties-license.c:144
msgid "Text License"
msgstr "Бичвэрийн Лиценз"
#: ../shell/ev-properties-license.c:150
msgid "Further Information"
msgstr "Дэлгэрэнгүй мэдээлэл"
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
msgid "Attachments"
msgstr "Хавсралт"
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "Давхарга"
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
msgid "Print…"
msgstr "Хэвлэх..."
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "Үзүүлэлт "
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
msgid "Thumbnails"
msgstr "Ерөнхийлөн харуулах "
#: ../shell/ev-window.c:839
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "%s - %s хуудас"
#: ../shell/ev-window.c:841
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "%s Хуудас"
#: ../shell/ev-window.c:1285
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Уг баримт бичиг хуудасгүй байна"
#: ../shell/ev-window.c:1288
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Уг баримт бичиг зөвхөн хоосон хуудастай байна"
#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
msgid "Unable to open document"
msgstr "Баримт бичиг нээх боломжгүй "
#: ../shell/ev-window.c:1619
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "“%s”-ээс баримт бичиг ачаалж байна"
#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "(%d%%) баримт бичгийг татаж байна"
#: ../shell/ev-window.c:1794
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Алсын файл ачаалах амжилтгүй боллоо. "
#: ../shell/ev-window.c:1982
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "%s-ээс баримт бичиг ахин ачаалж байна"
#: ../shell/ev-window.c:2014
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Баримт бичиг ахин ачаалах амжилтгүй боллоо."
#: ../shell/ev-window.c:2169
msgid "Open Document"
msgstr "Баримт бичиг нээх"
#: ../shell/ev-window.c:2433
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Баримт бичгийг %s -д хадгалж байна"
#: ../shell/ev-window.c:2436
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Хавсралтыг %s -д хадгалж байна"
#: ../shell/ev-window.c:2439
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Зургийг %s-д хадгалж байна"
#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Уг файлыг “%s” болгон хадгалж чадсангүй."
#: ../shell/ev-window.c:2514
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "(%d%%) баримт бичгийг оруулж байна"
#: ../shell/ev-window.c:2518
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "(%d%%) хавсралтыг оруулж байна"
#: ../shell/ev-window.c:2522
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "(%d%%) зургийг оруулж байна"
#: ../shell/ev-window.c:2644
msgid "Save a Copy"
msgstr "Хуулбарыг хадгалах"
#: ../shell/ev-window.c:2949
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d ажил хүлээлгэнд байна"
msgstr[1] "%d ажил хүлээлгэнд байна"
#: ../shell/ev-window.c:3062
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "“%s” ажлыг хэвлэж байна"
#: ../shell/ev-window.c:3274
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Хаахаасаа өмнө “%s” хэвлэгдэж буй ажлыг дуустал хүлээх үү?"
#: ../shell/ev-window.c:3277
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "Идэвхтэй %d хэвлэх ажил байна. Хэвлэгдэж дуусахыг хүлээх үү?"
#: ../shell/ev-window.c:3289
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Цонхоо хаавал хэвлэгдэхээр хүлээлгэнд байгаа ажлууд хэвлэгдэхгүй."
#: ../shell/ev-window.c:3293
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Хэвлэхийг цуцлаад хаах"
#: ../shell/ev-window.c:3297
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Хэвлэсний дараа хаах"
#: ../shell/ev-window.c:3858
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн засварлагч"
#: ../shell/ev-window.c:3990
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Тусламж хүссэн алдаа гарсан байна"
#: ../shell/ev-window.c:4201
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr ""
"Баримт бичиг үзүүлэгч\n"
"%s-ийг хэрэглэж байна (%s)"
#: ../shell/ev-window.c:4232
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Эвинс нь чөлөөт програм хангамж тул Чөлөөт програм хангамжийн сангаас "
"гаргадаг Олон нийтийн ерөнхий лицензийн 2-р хувилбар болон сүүлийн үеийн "
"хүссэн хувилбарынхаа нөхцөлд нийцүүлэн өөрчлөн ахин түгээх боломжтой.\n"
#: ../shell/ev-window.c:4236
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Бид Эвинсийг хэрэгцээтэй гэж үзсний үндсэн дээр түгээж байгаа ч ямар нэг "
"баталгаа, худалдааны буюу тодорхой зорилгод нийцсэн баталгаагүйгээр "
"түгээдэг. Дэлгэрэнгүй мэдээлэл авахыг хүсвэл ГНУ Олон нийтийн ерөнхий "
"лицензтэй танилцана уу.\n"
#: ../shell/ev-window.c:4240
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
"Та Эвинсээс гадна Олон нийтийн ерөнхий лицензийн хуулбарыг авсан байх "
"шаардлагатай ба, хэрэв аваагүй бол Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA гэсэн хаягаар шуудан илгээнэ "
"үү\n"
#: ../shell/ev-window.c:4265
msgid "Evince"
msgstr "Эвинс"
#: ../shell/ev-window.c:4268
msgid "© 19962009 The Evince authors"
msgstr "© 19962009 Эвинсийн зохиогчид"
#: ../shell/ev-window.c:4274
msgid "translator-credits"
msgstr "Орчуулсан: Дөлмандах"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4543
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "Энэ хуудсанд %d олдлоо"
msgstr[1] "Энэ хуудсанд %d олдлоо"
#: ../shell/ev-window.c:4551
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Хайлт хийхэд %3d%% үлдсэн байна"
#: ../shell/ev-window.c:5028
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../shell/ev-window.c:5029
msgid "_Edit"
msgstr "_Засварлах"
#: ../shell/ev-window.c:5030
msgid "_View"
msgstr "_Үзэх"
#: ../shell/ev-window.c:5031
msgid "_Go"
msgstr "_Орох"
#: ../shell/ev-window.c:5032
msgid "_Help"
msgstr "_Тусламж"
#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:5035 ../shell/ev-window.c:5303
msgid "_Open…"
msgstr "_Нээх..."
#: ../shell/ev-window.c:5036 ../shell/ev-window.c:5304
msgid "Open an existing document"
msgstr "Байгаа баримт бичгийг нээх"
#: ../shell/ev-window.c:5038
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Хуулбарыг нээх"
#: ../shell/ev-window.c:5039
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгийн хуулбарыг шинэ цонхонд нээх "
#: ../shell/ev-window.c:5041
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Хуулбарыг хадгалах..."
#: ../shell/ev-window.c:5042
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгийн хуулбарыг хадгалах"
#: ../shell/ev-window.c:5044
msgid "Page Set_up…"
msgstr "Хуудасны тохиргоо..."
#: ../shell/ev-window.c:5045
msgid "Set up the page settings for printing"
msgstr "Хуудасны тохиргоог хэвлэхэд тохируулан хийх"
#: ../shell/ev-window.c:5047
msgid "_Print…"
msgstr "_Хэвлэх..."
#: ../shell/ev-window.c:5050
msgid "P_roperties"
msgstr "Шинж чанар"
#: ../shell/ev-window.c:5058
msgid "Select _All"
msgstr "Бүгдийг_сонгох"
#: ../shell/ev-window.c:5060
msgid "_Find…"
msgstr "_Хайх..."
#: ../shell/ev-window.c:5061
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Баримт бичгээс үг болон холбоо үг хайх "
#: ../shell/ev-window.c:5067
msgid "T_oolbar"
msgstr "Хэрэгслийн мөр"
#: ../shell/ev-window.c:5069
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Зүүн тал руу эргүүлэх"
#: ../shell/ev-window.c:5071
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Баруун тал руу эргүүлэх"
#: ../shell/ev-window.c:5082
msgid "_Reload"
msgstr "_Ахин ачаалах"
#: ../shell/ev-window.c:5083
msgid "Reload the document"
msgstr "Баримт бичгийг дахин ачаалах "
#: ../shell/ev-window.c:5086
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Автоматаар гүйлгэх"
#: ../shell/ev-window.c:5096
msgid "_First Page"
msgstr "_Эхний хуудас"
#: ../shell/ev-window.c:5097
msgid "Go to the first page"
msgstr "Эхний хуудсанд очих"
#: ../shell/ev-window.c:5099
msgid "_Last Page"
msgstr "_ Сүүлийн хуудас"
#: ../shell/ev-window.c:5100
msgid "Go to the last page"
msgstr "Сүүлийн хуудсанд очих"
#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:5104
msgid "_Contents"
msgstr "_Агуулагдхуун"
#: ../shell/ev-window.c:5107
msgid "_About"
msgstr "_Тухай"
#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:5111
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Дэлгэц дүүрэн үлдээх "
#: ../shell/ev-window.c:5112
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Дэлгэц дүүрэн горимоор үлдээх "
#: ../shell/ev-window.c:5114
msgid "Start Presentation"
msgstr "Үзүүлэн эхлүүлэх"
#: ../shell/ev-window.c:5115
msgid "Start a presentation"
msgstr "Үзүүлэн эхлүүлэх"
#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:5174
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Хэрэгслийн мөр"
#: ../shell/ev-window.c:5175
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийг харуулах буюу нуух"
#: ../shell/ev-window.c:5177
msgid "Side _Pane"
msgstr "Хажуугийн_шугам"
#: ../shell/ev-window.c:5178
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Хажуугийн шугамыг харуулах буюу нуух"
#: ../shell/ev-window.c:5180
msgid "_Continuous"
msgstr "_Үргэлжлэх"
#: ../shell/ev-window.c:5181
msgid "Show the entire document"
msgstr "Баримт бичгийг бүхлээр нь үзүүлэх"
#: ../shell/ev-window.c:5183
msgid "_Dual"
msgstr "_Зэрэг"
#: ../shell/ev-window.c:5184
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Хоёр хуудсыг нэгэн зэрэг харуулах"
#: ../shell/ev-window.c:5186
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Дэлгэц дүүрэн"
#: ../shell/ev-window.c:5187
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Цонхыг өргөсгөж дэлгэцийг дүүргэх"
#: ../shell/ev-window.c:5189
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Үзүүлэн "
#: ../shell/ev-window.c:5190
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Баримт бичгийг үзүүлэн байдлаар ажиллуулах"
#: ../shell/ev-window.c:5198
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Хувиргасан өнгө"
#: ../shell/ev-window.c:5199
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Хувиргасан өнгөтэй хуудасны агуулагдхууныг харуулах"
#. Links
#: ../shell/ev-window.c:5207
msgid "_Open Link"
msgstr "_Холбоосыг нээх"
#: ../shell/ev-window.c:5209
msgid "_Go To"
msgstr "_Орох"
#: ../shell/ev-window.c:5211
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Шинэ цонхонд нээх"
#: ../shell/ev-window.c:5213
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Холбоосын хаягийг хуулах"
#: ../shell/ev-window.c:5215
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Зургийг өөр форматаар хадгалах..."
#: ../shell/ev-window.c:5217
msgid "Copy _Image"
msgstr "Зургийг хуулах"
#: ../shell/ev-window.c:5222
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Хавсралтыг нээх"
#: ../shell/ev-window.c:5224
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Хавсралтыг өөр форматаар хадгалах..."
#: ../shell/ev-window.c:5277
msgid "Zoom"
msgstr "Зургийн хэмжээг өөрчлөх"
#: ../shell/ev-window.c:5279
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Зургийн хэмжээг өөрчлөх түвшнийг тохируулах"
#: ../shell/ev-window.c:5289
msgid "Navigation"
msgstr "Залуур"
#: ../shell/ev-window.c:5291
msgid "Back"
msgstr "Буцах"
#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:5294
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Үзсэн хуудсууд руу шилжих"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5324
msgid "Previous"
msgstr "Өмнөх "
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5329
msgid "Next"
msgstr "Дараах"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5333
msgid "Zoom In"
msgstr "Зургийг томруулах"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5337
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зургийг жижигрүүлэх"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5345
msgid "Fit Width"
msgstr "Өргөнийг тохируулах"
#: ../shell/ev-window.c:5506 ../shell/ev-window.c:5523
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Нэмэлт програм ажиллуулах боломжгүй."
#: ../shell/ev-window.c:5580
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Нэмэлт холбоос нээх боломжгүй"
#: ../shell/ev-window.c:5747
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Зургийг хадгалах тохиромжтой формат олдсонгүй"
#: ../shell/ev-window.c:5789
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Зураг хадгалагдсангүй."
#: ../shell/ev-window.c:5821
msgid "Save Image"
msgstr "Зураг хадгалах"
#: ../shell/ev-window.c:5888
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Хавсралт нээх боломжгүй байна"
#: ../shell/ev-window.c:5941
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Хавсралт хадгалагдсангүй."
#: ../shell/ev-window.c:5986
msgid "Save Attachment"
msgstr "Хавсралтыг хадгалах "
#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s - Нууц үгээ оруулах хэрэгтэй"
#: ../shell/ev-utils.c:315
msgid "By extension"
msgstr "Өргөтгөлөөр "
#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "ГНОУМ баримт бичиг үзүүлэгч"
#: ../shell/main.c:78
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Нээх баримт бичгийн хуудас"
#: ../shell/main.c:78
msgid "PAGE"
msgstr "ХУУДАС"
#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Эвинсийг дэлгэц дүүрэн горимоор ажиллуулах"
#: ../shell/main.c:80
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Эвинсийг үзүүлэнгийн горимоор ажиллуулах"
#: ../shell/main.c:81
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Эвинсийг урьдчилан үзүүлэгч болгон ажиллуулах"
#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Баримт бичгээс хайх үг болон холбоо үг"
#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "БИЧВЭР"
#: ../shell/main.c:86
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ФАЙЛ...]"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Бүүлин сонголтууд бий: үнэн гэдэг нь ерөнхийлөн харуулах боломжтой болгох ба "
"худал гэдэг нь шинэ ерөнхийлөн харуулагч үүсгэх боломжгүй болгоно"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "PDF баримт бичгийг ерөнхийлөн харуулах боломжтой болгох"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "PDF баримт бичгийн ерөнхийлөн харуулах команд"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Зөв команд нь PDF баримт бичгийн ерөнхийлөн харуулагчид параметр оруулдаг. "
"Дэлгэрэнгүй мэдээлэл авахыг хүсвэл ерөнхийлөн харуулагчийн баримтжуулалт "
"Наутилистай танилцана уу."
#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
#~ msgstr "DJVU баримт буруу форматтай байна"
#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
#~ msgstr "“%s” файлыг үүсгэх амжилтгүй боллоо: %s"
#~ msgid "Search string"
#~ msgstr "Мөр хайх"
#~ msgid "The name of the string to be found"
#~ msgstr "Хайж олох мөрийн нэр"
#~ msgid "Highlight color"
#~ msgstr "Тодруулсан өнгө"
#~ msgid "Color of highlight for all matches"
#~ msgstr "Бүх илэрцийг тодруулсан өнгө "
#~ msgid "Current color"
#~ msgstr "Хэрэглэж буй өнгө "
#~ msgid "Color of highlight for the current match"
#~ msgstr "Хамгийн сүүлийн илэрцийг тодруулсан өнгө "
#~ msgid "Recover previous documents?"
#~ msgstr "Өмнөх баримт бичгүүдээ сэргээх үү? "
#~ msgid ""
#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
#~ "can recover the opened documents."
#~ msgstr ""
#~ "Эвинсийг сүүлд ажиллуулахад санаандгүй гарчихсан юм шиг байна.Та нээлттэй "
#~ "байсан баримтуудыг сэргээх боломжтой."
#~ msgid "_Don't Recover"
#~ msgstr "_Сэргээхгүй"
#~ msgid "_Recover"
#~ msgstr "_Сэргээх "
#~ msgid "Crash Recovery"
#~ msgstr "Сэргээлт амжилтгүй боллоо. "
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Хэвлэх "
#~ msgid "_Save a Copy..."
#~ msgstr "_Хуулбарыг хадгалах..."
#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "_Хэвлэх..."
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Хайх..."