mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince
synced 2024-07-05 00:59:07 +00:00
1602 lines
50 KiB
Plaintext
1602 lines
50 KiB
Plaintext
# Evince Document Viewer
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Urangua <urangua@adsolux.com>, 2009, 2010.
|
||
# Dulmandakh Sukhbaatar <dulmandakh@gmail.com>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: evince\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: "
|
||
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-03-19 14:34+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 04:09+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Badral <badral@openmn.org>\n"
|
||
"Language-Team: mongolian <gnome-l10n@lists.opensource.mn>\n"
|
||
"Language: mn\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
|
||
msgstr "Зурагт ном задлах “%s” командыг гүйцэтгэхэд алдаа гарлаа: %s"
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
|
||
msgstr "Зурагт ном задлах “%s” командыг биелүүлэх амжилтгүй боллоо."
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The command “%s” did not end normally."
|
||
msgstr "“%s” команд хэвийн байдлаар дууссангүй."
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
|
||
msgstr " MIME төрлийн зурагт ном биш байна: %s"
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:357
|
||
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
|
||
msgstr "Энэ төрлийн зурагт номыг задлах тохиромжтой команд олсонгүй"
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:395
|
||
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
|
||
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
|
||
msgid "Unknown MIME Type"
|
||
msgstr "Танигдахгүй MIME төрөл"
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:422
|
||
msgid "File corrupted"
|
||
msgstr "Файл гэмтсэн байна"
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:435
|
||
msgid "No files in archive"
|
||
msgstr "Архивд файл байхгүй байна"
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No images found in archive %s"
|
||
msgstr "%s архиваас зураг олдсонгүй"
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error deleting “%s”."
|
||
msgstr " \"%s\"-ийг устгахад алдаа гарсан байна."
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error %s"
|
||
msgstr " %s алдаа "
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
|
||
msgid "Comic Books"
|
||
msgstr "Зурагт ном"
|
||
|
||
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
|
||
msgid "DjVu document has incorrect format"
|
||
msgstr "DjVu баримт бичиг нь буруу форматтай байна"
|
||
|
||
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
|
||
msgid ""
|
||
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
|
||
"be accessed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уг баримт бичиг нь хэд хэдэн файлаас бүрдсэн байна. Нэг буюу түүнээс дээш "
|
||
"иймэрхүү файлд хандах боломжгүй. "
|
||
|
||
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
|
||
msgid "DjVu Documents"
|
||
msgstr "DjVu баримт бичиг"
|
||
|
||
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
|
||
msgid "DVI document has incorrect format"
|
||
msgstr "DVI баримт бичиг буруу форматтай байна. "
|
||
|
||
#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
|
||
msgid "DVI Documents"
|
||
msgstr "DVI Баримт бичиг"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
|
||
msgid "This work is in the Public Domain"
|
||
msgstr "Энэ бүтээл нийтийн домэйнд байна"
|
||
|
||
#. translators: this is the document security state
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Тийм"
|
||
|
||
#. translators: this is the document security state
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Үгүй"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
|
||
msgid "Type 1"
|
||
msgstr "Төрөл 1 "
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
|
||
msgid "Type 1C"
|
||
msgstr "Төрөл 1C"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
|
||
msgid "Type 3"
|
||
msgstr "Төрөл 3"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
|
||
msgid "TrueType"
|
||
msgstr "ТрүүТайп"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
|
||
msgid "Type 1 (CID)"
|
||
msgstr "Төрөл 1(CID)"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
|
||
msgid "Type 1C (CID)"
|
||
msgstr "Төрөл 1C CID)"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
|
||
msgid "TrueType (CID)"
|
||
msgstr "ТрүүТайп (CID)"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
|
||
msgid "Unknown font type"
|
||
msgstr "Фонтны танигдахгүй төрөл "
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
|
||
msgid "No name"
|
||
msgstr "Нэр өгөөгүй байна"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
|
||
msgid "Embedded subset"
|
||
msgstr "Оруулсан зүйлс"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
|
||
msgid "Embedded"
|
||
msgstr "Оруулсан "
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
|
||
msgid "Not embedded"
|
||
msgstr "Оруулаагүй"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
|
||
msgid "PDF Documents"
|
||
msgstr "PDF Баримт бичиг"
|
||
|
||
#: ../backend/impress/impress-document.c:302
|
||
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
|
||
msgid "Invalid document"
|
||
msgstr "Буруу баримт бичиг"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
|
||
#.
|
||
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
|
||
msgid "Impress Slides"
|
||
msgstr "Слайд оруулах"
|
||
|
||
#: ../backend/impress/zip.c:53
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "Алдаа гараагүй"
|
||
|
||
#: ../backend/impress/zip.c:56
|
||
msgid "Not enough memory"
|
||
msgstr "Санах ой хүрэхгүй байна"
|
||
|
||
#: ../backend/impress/zip.c:59
|
||
msgid "Cannot find ZIP signature"
|
||
msgstr "ZIP нууц кодыг олох боломжгүй "
|
||
|
||
#: ../backend/impress/zip.c:62
|
||
msgid "Invalid ZIP file"
|
||
msgstr "Хүчингүй ZIP файл "
|
||
|
||
#: ../backend/impress/zip.c:65
|
||
msgid "Multi file ZIPs are not supported"
|
||
msgstr "Олон файлын ZIP-ийг дэмжихгүй "
|
||
|
||
#: ../backend/impress/zip.c:68
|
||
msgid "Cannot open the file"
|
||
msgstr "Уг файлыг нээх боломжгүй"
|
||
|
||
#: ../backend/impress/zip.c:71
|
||
msgid "Cannot read data from file"
|
||
msgstr "Файлаас өгөгдөл унших боломжгүй"
|
||
|
||
#: ../backend/impress/zip.c:74
|
||
msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
|
||
msgstr "ZIP-ийн архиваас файл олох боломжгүй"
|
||
|
||
#: ../backend/impress/zip.c:77
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Тодорхойгүй алдаа "
|
||
|
||
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load document “%s”"
|
||
msgstr " “%s” баримтыг ачаалах амжилтгүй боллоо"
|
||
|
||
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save document “%s”"
|
||
msgstr " “%s” баримтыг хадгалах амжилтгүй боллоо"
|
||
|
||
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
|
||
msgid "PostScript Documents"
|
||
msgstr "ПостСкрипт баримтууд"
|
||
|
||
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
|
||
msgstr "“%s” хавсралтыг хадгалж чадсангүй: %s"
|
||
|
||
#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
|
||
msgstr "“%s” хавсралтыг нээж чадсангүй: %s"
|
||
|
||
#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
|
||
msgstr "“%s” хавсралтыг нээж чадсангүй"
|
||
|
||
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File type %s (%s) is not supported"
|
||
msgstr "%s (%s) файлын төрлийг дэмжихгүй"
|
||
|
||
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
|
||
msgid "All Documents"
|
||
msgstr "Бүх баримт бичиг"
|
||
|
||
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Бүх файл"
|
||
|
||
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
|
||
msgstr "Түр зуурын хавтас нээх амжилтгүй боллоо: %s"
|
||
|
||
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
|
||
msgstr "Түр зуурын хавтас нээх амжилтгүй боллоо: %s"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is not a valid .desktop file"
|
||
msgstr "Файл нь зөв .desktop файл биш байна"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
||
msgstr "Дэсктоп файлын танигдахгүй Хувилбар '%s'"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting %s"
|
||
msgstr "%s-ийг эхлүүлж байна"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application does not accept documents on command line"
|
||
msgstr "Командын мөрний баримт бичгийг програм хүлээн авахгүй байна"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
||
msgstr "Танигдахгүй эхлүүлэх сонголт: %d"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
||
msgstr ""
|
||
"URIs баримт бичгийг 'Type=Link' дэсктопын оролт руу оруулах боломжгүй байна"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a launchable item"
|
||
msgstr "Нээж болох зүйл биш байна"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
|
||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||
msgstr "Сэшн менежерт холбогдох боломжгүй болгох"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
|
||
msgid "Specify file containing saved configuration"
|
||
msgstr "Тохиргоо сануулсан файлыг ялган харуулах"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
|
||
#: ../previewer/ev-previewer.c:49
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "ФАЙЛ"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
|
||
msgid "Specify session management ID"
|
||
msgstr "Сэшн менежментийн ID-г ялган харуулах"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
|
||
msgid "Session management options:"
|
||
msgstr "Сэшн менежментийн сонголтууд:"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
|
||
msgid "Show session management options"
|
||
msgstr "Сэшн менежментийн сонголтуудыг харуулах"
|
||
|
||
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
|
||
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
|
||
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
|
||
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
|
||
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
|
||
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
|
||
#. * please remove.
|
||
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show “_%s”"
|
||
msgstr "“_%s”-ийг харуулах"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
|
||
msgid "_Move on Toolbar"
|
||
msgstr "_Хэрэгслийн мөрөнд шилжих"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
|
||
msgid "Move the selected item on the toolbar"
|
||
msgstr "Хэрэгслийн мөрний сонгогдсон зүйл рүү шилжих"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
|
||
msgid "_Remove from Toolbar"
|
||
msgstr "_Хэрэгслийн мөрнөөс устгах"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
|
||
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
|
||
msgstr "Сонгогдсон зүйлийг хэрэгслийн мөрнөөс устгах"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
|
||
msgid "_Delete Toolbar"
|
||
msgstr "_Хэрэгслийн мөрийг устгах"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
|
||
msgid "Remove the selected toolbar"
|
||
msgstr "Сонгогдсон хэрэгслийн мөрийг устгах"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "Тусгаарлагч"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
|
||
msgid "Running in presentation mode"
|
||
msgstr "Үзүүлэнгийн горим дээр ажиллаж байна"
|
||
|
||
#. translators: this is the label for toolbar button
|
||
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5341
|
||
msgid "Best Fit"
|
||
msgstr "Нарийн тааруулах"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
|
||
msgid "Fit Page Width"
|
||
msgstr "Хуудасны өргөнтэй тааруулах"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "50%"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
|
||
msgid "70%"
|
||
msgstr "70%"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
|
||
msgid "85%"
|
||
msgstr "85%"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
|
||
msgid "125%"
|
||
msgstr "125%"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr "150%"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
|
||
msgid "175%"
|
||
msgstr "175%"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
|
||
msgid "200%"
|
||
msgstr "200%"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
|
||
msgid "300%"
|
||
msgstr "300%"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
|
||
msgid "400%"
|
||
msgstr "400%"
|
||
|
||
#. Manually set name and icon
|
||
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4205
|
||
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document Viewer"
|
||
msgstr "Баримт бичиг үзүүлэгч"
|
||
|
||
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "View multi-page documents"
|
||
msgstr "Олон хуудаст баримт бичиг үзэх"
|
||
|
||
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Override document restrictions"
|
||
msgstr "Баримт бичгийн хязгаарлалтыг үл хайхрах"
|
||
|
||
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хуулах, хэвлэхийг хориглох гэх мэт баримт бичгийн хязгаарлалтыг үл хайхрана."
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer.c:47
|
||
msgid "Delete the temporary file"
|
||
msgstr "Түр зуурын файлыг устгах"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer.c:48
|
||
msgid "Print settings file"
|
||
msgstr "Тохиргооны файлыг хэвлэх"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
|
||
msgid "GNOME Document Previewer"
|
||
msgstr "ГНОУМ баримт бичиг урьдчилан үзүүлэгч"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
|
||
msgid "Failed to print document"
|
||
msgstr "Баримт бичиг хэвлэх амжилтгүй боллоо"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
|
||
msgstr "Сонгосон '%s' хэвлэгч олдсонгүй "
|
||
|
||
#. Go menu
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5090
|
||
msgid "_Previous Page"
|
||
msgstr "_Өмнөх хуудас"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5091
|
||
msgid "Go to the previous page"
|
||
msgstr "Өмнөх хуудсанд очих"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5093
|
||
msgid "_Next Page"
|
||
msgstr "_Дараах хуудас"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5094
|
||
msgid "Go to the next page"
|
||
msgstr "Дараах хуудсанд очих"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5077
|
||
msgid "Enlarge the document"
|
||
msgstr "Баримт бичиг томсгох"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5080
|
||
msgid "Shrink the document"
|
||
msgstr "Баримт бичиг жижигсгэх"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Хэвлэх "
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5048
|
||
msgid "Print this document"
|
||
msgstr "Уг баримт бичгийг хэвлэх"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5192
|
||
msgid "_Best Fit"
|
||
msgstr "_Нарийн тааруулах"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5193
|
||
msgid "Make the current document fill the window"
|
||
msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгээ цонх дүүргэж байршуулах "
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5195
|
||
msgid "Fit Page _Width"
|
||
msgstr "Хуудасны өргөнтэй тааруулах"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5196
|
||
msgid "Make the current document fill the window width"
|
||
msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгээ цонхны өргөнийг дүүргэж байршуулах"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5263
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Хуудас "
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5264
|
||
msgid "Select Page"
|
||
msgstr "Хуудсаа сонгох "
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-main.c:116
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Баримт бичиг"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:60
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Гарчиг:"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:61
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Байршил:"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:62
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Сэдэв: "
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Зохиогч:"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:64
|
||
msgid "Keywords:"
|
||
msgstr "Түлхүүр үг:"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:65
|
||
msgid "Producer:"
|
||
msgstr "Гүйцэтгэгч:"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:66
|
||
msgid "Creator:"
|
||
msgstr "Бүтээгч:"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:67
|
||
msgid "Created:"
|
||
msgstr "Бүтээсэн:"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:68
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "Өөрчилсөн:"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:69
|
||
msgid "Number of Pages:"
|
||
msgstr "Хуудасны дугаар:"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:70
|
||
msgid "Optimized:"
|
||
msgstr "Оновчтой болгосон:"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:71
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Формат:"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:72
|
||
msgid "Security:"
|
||
msgstr "Аюулгүй байдал:"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:73
|
||
msgid "Paper Size:"
|
||
msgstr "Хуудасны хэмжээ: "
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Хоосон"
|
||
|
||
#. Translate to the default units to use for presenting
|
||
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
||
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
||
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
||
#.
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:240
|
||
msgid "default:mm"
|
||
msgstr "default:mm"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f × %.0f mm"
|
||
msgstr "%.0f x %.0f мм"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f × %.2f inch"
|
||
msgstr "%.2f x %.2f инч"
|
||
|
||
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
|
||
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Portrait (%s)"
|
||
msgstr "%s, Босоо (%s)"
|
||
|
||
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
|
||
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Landscape (%s)"
|
||
msgstr "%s, Хэвтээ (%s)"
|
||
|
||
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d of %d)"
|
||
msgstr "(%d -ийн %d)"
|
||
|
||
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "of %d"
|
||
msgstr " %d-ийн "
|
||
|
||
#. Initial state
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:341
|
||
msgid "Preparing to print…"
|
||
msgstr "Хэвлэхээр бэлтгэж байна..."
|
||
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:343
|
||
msgid "Finishing…"
|
||
msgstr "Дуусч байна..."
|
||
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d of %d…"
|
||
msgstr "%d-ийн %d хуудсыг хэвлэж байна..."
|
||
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
|
||
msgid "Printing is not supported on this printer."
|
||
msgstr "Уг хэвлэгч дээр хэвлэх боломжгүй байна."
|
||
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
|
||
msgid "Invalid page selection"
|
||
msgstr "Болохгүй хуудас сонгосон байна"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Анхааруулга "
|
||
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
|
||
msgid "Your print range selection does not include any pages"
|
||
msgstr "Хэвлэгчийн тань хэвлэх хуудасны сонголт хийгдээгүй байна"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
|
||
msgid "Page Scaling:"
|
||
msgstr "Хуудасны хэмжээс:"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
|
||
msgid "Shrink to Printable Area"
|
||
msgstr "Хэвлэх хэсэгт жижигрүүлэх"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
|
||
msgid "Fit to Printable Area"
|
||
msgstr "Хэвлэх хэсэгт тааруулах"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
|
||
msgid ""
|
||
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
|
||
"the following:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
|
||
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
|
||
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Баримт бичгийн хуудсаа сонгож авсан хэвлэгчийн хуудсанд тааруулан хэмжээг нь "
|
||
"тохируулна. Үүний тулд дараах сонголтоос хийнэ үү:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• \"Хийхгүй\": Хуудасны хэмжээг тохируулахгүй. \n"
|
||
"\n"
|
||
"• \"Хэвлэх хэсэгт жижигрүүлэх\": Хэвлэх хэсгээс том хуудсыг хэвлэгчийн "
|
||
"хуудасны хэвлэх хэсэгт тааруулан багасгадаг.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• \"Хэвлэх хэсэгт тааруулах\": Хэвлэгчийн хуудасны хэвлэгчийн хэсэгт "
|
||
"тааруулахын тулд хуудсыг томосгох буюу багасгадаг.\n"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
|
||
msgid "Auto Rotate and Center"
|
||
msgstr "Автоматаар эргүүлэх буюу голлуулах"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
|
||
msgid ""
|
||
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
|
||
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Баримт бичгийн хуудас бүрийн чигийг тааруулахын тулд хуудас бүрийн "
|
||
"хэвлэгчийн хуудасны чигийг эргүүлнэ. Баримт бичгийн хуудас хэвлэгчийн "
|
||
"хуудсан дотор голлоно."
|
||
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
|
||
msgid "Select page size using document page size"
|
||
msgstr "Баримт бичгийн хуудасны хэмжээг ашиглан хуудасны хэмжээг сонгох"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
|
||
"document page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тохируулсан бол хуудас бүр баримт бичгийн хуудастай ижил "
|
||
"хэмжээгээрхэвлэгдэнэ."
|
||
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
|
||
msgid "Page Handling"
|
||
msgstr "Хуудас боловсруулалт"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-jobs.c:1434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to print page %d: %s"
|
||
msgstr "%d хуудсыг хэвлэх амжилтгүй боллоо: %s"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Дээш нь гүйлгэх"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Доош нь гүйлгэх "
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
|
||
msgid "Scroll View Up"
|
||
msgstr "Харагдцыг дээш нь гүйлгэх "
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
|
||
msgid "Scroll View Down"
|
||
msgstr "Харагдцыг доош нь гүйлгэх "
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
|
||
msgid "Document View"
|
||
msgstr "Баримт бичгийн харагдац"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view-presentation.c:668
|
||
msgid "Jump to page:"
|
||
msgstr "Хуудас руу очих:"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view-presentation.c:970
|
||
msgid "End of presentation. Click to exit."
|
||
msgstr "Үзүүлэн дууслаа. Хулганаараа товшин гарна уу."
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:1724
|
||
msgid "Go to first page"
|
||
msgstr "Эхний хуудсанд очих"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:1726
|
||
msgid "Go to previous page"
|
||
msgstr "Өмнөх хуудсанд очих"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:1728
|
||
msgid "Go to next page"
|
||
msgstr "Дараах хуудсанд очих"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:1730
|
||
msgid "Go to last page"
|
||
msgstr "Сүүлийн хуудсанд очих"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:1732
|
||
msgid "Go to page"
|
||
msgstr "Хуудсанд очих"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:1734
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Хайж олох"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:1762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Go to page %s"
|
||
msgstr "%s хуудсанд очих"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:1768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Go to %s on file “%s”"
|
||
msgstr "“%s” файл дээрх %s -д очих"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:1771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Go to file “%s”"
|
||
msgstr "“%s”файлд очих"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:1779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Launch %s"
|
||
msgstr "%s-ийг нээх "
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
|
||
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "Ачаалж байна..."
|
||
|
||
#: ../shell/eggfindbar.c:320
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Хайж олох:"
|
||
|
||
#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5065
|
||
msgid "Find Pre_vious"
|
||
msgstr "Өмнөхийг хайж олох"
|
||
|
||
#: ../shell/eggfindbar.c:333
|
||
msgid "Find previous occurrence of the search string"
|
||
msgstr "Хайлтын үгний өмнөх тохиолдлыг хайж олох"
|
||
|
||
#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5063
|
||
msgid "Find Ne_xt"
|
||
msgstr "Дараагийнхыг хайж олох"
|
||
|
||
#: ../shell/eggfindbar.c:341
|
||
msgid "Find next occurrence of the search string"
|
||
msgstr "Хайлтын үгний дараагийн тохиолдлыг хайж олох"
|
||
|
||
#: ../shell/eggfindbar.c:348
|
||
msgid "C_ase Sensitive"
|
||
msgstr "Үсгийн хэмжээг ялгана"
|
||
|
||
#: ../shell/eggfindbar.c:351
|
||
msgid "Toggle case sensitive search"
|
||
msgstr "Хайлтыг үсгийн хэмжээ таниж хийх"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-keyring.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password for document %s"
|
||
msgstr "%s баримт бичгийн нууц үг"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting %s"
|
||
msgstr " %s-ийг хувиргаж байна"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %d documents converted"
|
||
msgstr "%d -ийн %d баримт бичгийг хувиргалаа"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
|
||
msgid "Converting metadata"
|
||
msgstr "Мета-өгөгдлийг хувиргах"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
|
||
msgid ""
|
||
"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
|
||
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эвинсийг хэрэглэдэг мета-өгөгдлийн формат нь өөрчлөгдсөн тул үүнийг "
|
||
"шилжүүлэх хэрэгтэй. Шилжүүлэлт цуцлагдвал мета-өгөгдлийн санах ой ажиллахгүй."
|
||
|
||
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
|
||
msgid "Open a recently used document"
|
||
msgstr "Сүүлд хэрэглэсэн баримт бичгийг нээх "
|
||
|
||
#: ../shell/ev-password-view.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уг баримт бичиг түгжигдсэн бөгөөд та зөв нууц үгийг нь оруулснаар үүнд "
|
||
"нэвтрэн зөвхөн унших боломжтой болно."
|
||
|
||
#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
|
||
msgid "_Unlock Document"
|
||
msgstr "_Баримт бичгийн түгжээг тайлах"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-password-view.c:261
|
||
msgid "Enter password"
|
||
msgstr "Нууц үгээ оруулах"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-password-view.c:301
|
||
msgid "Password required"
|
||
msgstr "Нууц үг оруулах хэрэгтэй"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-password-view.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” баримт бичиг түгжигдсэн бөгөөд нээхийн тулд нууц үг оруулах хэрэгтэй. "
|
||
|
||
#: ../shell/ev-password-view.c:332
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_ Нууц үг:"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-password-view.c:365
|
||
msgid "Forget password _immediately"
|
||
msgstr "Нэн даруй нууц үгийг мартах"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-password-view.c:377
|
||
msgid "Remember password until you _log out"
|
||
msgstr "Гарах хүртлээ нууц үгээ санах"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-password-view.c:389
|
||
msgid "Remember _forever"
|
||
msgstr "Байнга санах"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Шинж чанар"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Ерөнхий "
|
||
|
||
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Фонт "
|
||
|
||
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
|
||
msgid "Document License"
|
||
msgstr "Баримт бичгийн лиценз"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Фонт "
|
||
|
||
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gathering font information… %3d%%"
|
||
msgstr "Фонтны мэдээлэл цуглуулж байна... %3d%% "
|
||
|
||
#: ../shell/ev-properties-license.c:138
|
||
msgid "Usage terms"
|
||
msgstr "Хэрэглээний нөхцөл"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-properties-license.c:144
|
||
msgid "Text License"
|
||
msgstr "Бичвэрийн Лиценз"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-properties-license.c:150
|
||
msgid "Further Information"
|
||
msgstr "Дэлгэрэнгүй мэдээлэл"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Хавсралт"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Давхарга"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
|
||
msgid "Print…"
|
||
msgstr "Хэвлэх..."
|
||
|
||
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Үзүүлэлт "
|
||
|
||
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Ерөнхийлөн харуулах "
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %s — %s"
|
||
msgstr "%s - %s хуудас"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %s"
|
||
msgstr "%s Хуудас"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:1285
|
||
msgid "The document contains no pages"
|
||
msgstr "Уг баримт бичиг хуудасгүй байна"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:1288
|
||
msgid "The document contains only empty pages"
|
||
msgstr "Уг баримт бичиг зөвхөн хоосон хуудастай байна"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
|
||
msgid "Unable to open document"
|
||
msgstr "Баримт бичиг нээх боломжгүй "
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:1619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading document from “%s”"
|
||
msgstr "“%s”-ээс баримт бичиг ачаалж байна"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading document (%d%%)"
|
||
msgstr "(%d%%) баримт бичгийг татаж байна"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:1794
|
||
msgid "Failed to load remote file."
|
||
msgstr "Алсын файл ачаалах амжилтгүй боллоо. "
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:1982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reloading document from %s"
|
||
msgstr "%s-ээс баримт бичиг ахин ачаалж байна"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2014
|
||
msgid "Failed to reload document."
|
||
msgstr "Баримт бичиг ахин ачаалах амжилтгүй боллоо."
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2169
|
||
msgid "Open Document"
|
||
msgstr "Баримт бичиг нээх"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving document to %s"
|
||
msgstr "Баримт бичгийг %s -д хадгалж байна"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving attachment to %s"
|
||
msgstr "Хавсралтыг %s -д хадгалж байна"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving image to %s"
|
||
msgstr "Зургийг %s-д хадгалж байна"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file could not be saved as “%s”."
|
||
msgstr "Уг файлыг “%s” болгон хадгалж чадсангүй."
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading document (%d%%)"
|
||
msgstr "(%d%%) баримт бичгийг оруулж байна"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
|
||
msgstr "(%d%%) хавсралтыг оруулж байна"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading image (%d%%)"
|
||
msgstr "(%d%%) зургийг оруулж байна"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2644
|
||
msgid "Save a Copy"
|
||
msgstr "Хуулбарыг хадгалах"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d pending job in queue"
|
||
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
|
||
msgstr[0] "%d ажил хүлээлгэнд байна"
|
||
msgstr[1] "%d ажил хүлээлгэнд байна"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:3062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing job “%s”"
|
||
msgstr "“%s” ажлыг хэвлэж байна"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:3274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
|
||
msgstr "Хаахаасаа өмнө “%s” хэвлэгдэж буй ажлыг дуустал хүлээх үү?"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:3277
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
|
||
msgstr "Идэвхтэй %d хэвлэх ажил байна. Хэвлэгдэж дуусахыг хүлээх үү?"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:3289
|
||
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
|
||
msgstr "Цонхоо хаавал хэвлэгдэхээр хүлээлгэнд байгаа ажлууд хэвлэгдэхгүй."
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:3293
|
||
msgid "Cancel _print and Close"
|
||
msgstr "Хэвлэхийг цуцлаад хаах"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:3297
|
||
msgid "Close _after Printing"
|
||
msgstr "Хэвлэсний дараа хаах"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:3858
|
||
msgid "Toolbar Editor"
|
||
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн засварлагч"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:3990
|
||
msgid "There was an error displaying help"
|
||
msgstr "Тусламж хүссэн алдаа гарсан байна"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4201
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Document Viewer\n"
|
||
"Using %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Баримт бичиг үзүүлэгч\n"
|
||
"%s-ийг хэрэглэж байна (%s)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4232
|
||
msgid ""
|
||
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
||
"version.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эвинс нь чөлөөт програм хангамж тул Чөлөөт програм хангамжийн сангаас "
|
||
"гаргадаг Олон нийтийн ерөнхий лицензийн 2-р хувилбар болон сүүлийн үеийн "
|
||
"хүссэн хувилбарынхаа нөхцөлд нийцүүлэн өөрчлөн ахин түгээх боломжтой.\n"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4236
|
||
msgid ""
|
||
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бид Эвинсийг хэрэгцээтэй гэж үзсний үндсэн дээр түгээж байгаа ч ямар нэг "
|
||
"баталгаа, худалдааны буюу тодорхой зорилгод нийцсэн баталгаагүйгээр "
|
||
"түгээдэг. Дэлгэрэнгүй мэдээлэл авахыг хүсвэл ГНУ Олон нийтийн ерөнхий "
|
||
"лицензтэй танилцана уу.\n"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4240
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
||
"Place, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Та Эвинсээс гадна Олон нийтийн ерөнхий лицензийн хуулбарыг авсан байх "
|
||
"шаардлагатай ба, хэрэв аваагүй бол Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
||
"Place, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA гэсэн хаягаар шуудан илгээнэ "
|
||
"үү\n"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4265
|
||
msgid "Evince"
|
||
msgstr "Эвинс"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4268
|
||
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
|
||
msgstr "© 1996–2009 Эвинсийн зохиогчид"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4274
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Орчуулсан: Дөлмандах"
|
||
|
||
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
|
||
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
|
||
#. contains plural cases.
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d found on this page"
|
||
msgid_plural "%d found on this page"
|
||
msgstr[0] "Энэ хуудсанд %d олдлоо"
|
||
msgstr[1] "Энэ хуудсанд %d олдлоо"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d%% remaining to search"
|
||
msgstr "Хайлт хийхэд %3d%% үлдсэн байна"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5028
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Файл"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5029
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Засварлах"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5030
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Үзэх"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5031
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "_Орох"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5032
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Тусламж"
|
||
|
||
#. File menu
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5035 ../shell/ev-window.c:5303
|
||
msgid "_Open…"
|
||
msgstr "_Нээх..."
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5036 ../shell/ev-window.c:5304
|
||
msgid "Open an existing document"
|
||
msgstr "Байгаа баримт бичгийг нээх"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5038
|
||
msgid "Op_en a Copy"
|
||
msgstr "Хуулбарыг нээх"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5039
|
||
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
|
||
msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгийн хуулбарыг шинэ цонхонд нээх "
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5041
|
||
msgid "_Save a Copy…"
|
||
msgstr "_Хуулбарыг хадгалах..."
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5042
|
||
msgid "Save a copy of the current document"
|
||
msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгийн хуулбарыг хадгалах"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5044
|
||
msgid "Page Set_up…"
|
||
msgstr "Хуудасны тохиргоо..."
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5045
|
||
msgid "Set up the page settings for printing"
|
||
msgstr "Хуудасны тохиргоог хэвлэхэд тохируулан хийх"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5047
|
||
msgid "_Print…"
|
||
msgstr "_Хэвлэх..."
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5050
|
||
msgid "P_roperties"
|
||
msgstr "Шинж чанар"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5058
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Бүгдийг_сонгох"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5060
|
||
msgid "_Find…"
|
||
msgstr "_Хайх..."
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5061
|
||
msgid "Find a word or phrase in the document"
|
||
msgstr "Баримт бичгээс үг болон холбоо үг хайх "
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5067
|
||
msgid "T_oolbar"
|
||
msgstr "Хэрэгслийн мөр"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5069
|
||
msgid "Rotate _Left"
|
||
msgstr "Зүүн тал руу эргүүлэх"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5071
|
||
msgid "Rotate _Right"
|
||
msgstr "Баруун тал руу эргүүлэх"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5082
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Ахин ачаалах"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5083
|
||
msgid "Reload the document"
|
||
msgstr "Баримт бичгийг дахин ачаалах "
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5086
|
||
msgid "Auto_scroll"
|
||
msgstr "Автоматаар гүйлгэх"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5096
|
||
msgid "_First Page"
|
||
msgstr "_Эхний хуудас"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5097
|
||
msgid "Go to the first page"
|
||
msgstr "Эхний хуудсанд очих"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5099
|
||
msgid "_Last Page"
|
||
msgstr "_ Сүүлийн хуудас"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5100
|
||
msgid "Go to the last page"
|
||
msgstr "Сүүлийн хуудсанд очих"
|
||
|
||
#. Help menu
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5104
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Агуулагдхуун"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5107
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Тухай"
|
||
|
||
#. Toolbar-only
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5111
|
||
msgid "Leave Fullscreen"
|
||
msgstr "Дэлгэц дүүрэн үлдээх "
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5112
|
||
msgid "Leave fullscreen mode"
|
||
msgstr "Дэлгэц дүүрэн горимоор үлдээх "
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5114
|
||
msgid "Start Presentation"
|
||
msgstr "Үзүүлэн эхлүүлэх"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5115
|
||
msgid "Start a presentation"
|
||
msgstr "Үзүүлэн эхлүүлэх"
|
||
|
||
#. View Menu
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5174
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "_Хэрэгслийн мөр"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5175
|
||
msgid "Show or hide the toolbar"
|
||
msgstr "Хэрэгслийн мөрийг харуулах буюу нуух"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5177
|
||
msgid "Side _Pane"
|
||
msgstr "Хажуугийн_шугам"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5178
|
||
msgid "Show or hide the side pane"
|
||
msgstr "Хажуугийн шугамыг харуулах буюу нуух"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5180
|
||
msgid "_Continuous"
|
||
msgstr "_Үргэлжлэх"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5181
|
||
msgid "Show the entire document"
|
||
msgstr "Баримт бичгийг бүхлээр нь үзүүлэх"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5183
|
||
msgid "_Dual"
|
||
msgstr "_Зэрэг"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5184
|
||
msgid "Show two pages at once"
|
||
msgstr "Хоёр хуудсыг нэгэн зэрэг харуулах"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5186
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "_Дэлгэц дүүрэн"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5187
|
||
msgid "Expand the window to fill the screen"
|
||
msgstr "Цонхыг өргөсгөж дэлгэцийг дүүргэх"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5189
|
||
msgid "Pre_sentation"
|
||
msgstr "Үзүүлэн "
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5190
|
||
msgid "Run document as a presentation"
|
||
msgstr "Баримт бичгийг үзүүлэн байдлаар ажиллуулах"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5198
|
||
msgid "_Inverted Colors"
|
||
msgstr "_Хувиргасан өнгө"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5199
|
||
msgid "Show page contents with the colors inverted"
|
||
msgstr "Хувиргасан өнгөтэй хуудасны агуулагдхууныг харуулах"
|
||
|
||
#. Links
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5207
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "_Холбоосыг нээх"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5209
|
||
msgid "_Go To"
|
||
msgstr "_Орох"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5211
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "Шинэ цонхонд нээх"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5213
|
||
msgid "_Copy Link Address"
|
||
msgstr "_Холбоосын хаягийг хуулах"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5215
|
||
msgid "_Save Image As…"
|
||
msgstr "_Зургийг өөр форматаар хадгалах..."
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5217
|
||
msgid "Copy _Image"
|
||
msgstr "Зургийг хуулах"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5222
|
||
msgid "_Open Attachment"
|
||
msgstr "_Хавсралтыг нээх"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5224
|
||
msgid "_Save Attachment As…"
|
||
msgstr "_Хавсралтыг өөр форматаар хадгалах..."
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5277
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Зургийн хэмжээг өөрчлөх"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5279
|
||
msgid "Adjust the zoom level"
|
||
msgstr "Зургийн хэмжээг өөрчлөх түвшнийг тохируулах"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5289
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Залуур"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5291
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Буцах"
|
||
|
||
#. translators: this is the history action
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5294
|
||
msgid "Move across visited pages"
|
||
msgstr "Үзсэн хуудсууд руу шилжих"
|
||
|
||
#. translators: this is the label for toolbar button
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5324
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Өмнөх "
|
||
|
||
#. translators: this is the label for toolbar button
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5329
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Дараах"
|
||
|
||
#. translators: this is the label for toolbar button
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5333
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Зургийг томруулах"
|
||
|
||
#. translators: this is the label for toolbar button
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5337
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Зургийг жижигрүүлэх"
|
||
|
||
#. translators: this is the label for toolbar button
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5345
|
||
msgid "Fit Width"
|
||
msgstr "Өргөнийг тохируулах"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5506 ../shell/ev-window.c:5523
|
||
msgid "Unable to launch external application."
|
||
msgstr "Нэмэлт програм ажиллуулах боломжгүй."
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5580
|
||
msgid "Unable to open external link"
|
||
msgstr "Нэмэлт холбоос нээх боломжгүй"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5747
|
||
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
|
||
msgstr "Зургийг хадгалах тохиромжтой формат олдсонгүй"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5789
|
||
msgid "The image could not be saved."
|
||
msgstr "Зураг хадгалагдсангүй."
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5821
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Зураг хадгалах"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5888
|
||
msgid "Unable to open attachment"
|
||
msgstr "Хавсралт нээх боломжгүй байна"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5941
|
||
msgid "The attachment could not be saved."
|
||
msgstr "Хавсралт хадгалагдсангүй."
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5986
|
||
msgid "Save Attachment"
|
||
msgstr "Хавсралтыг хадгалах "
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window-title.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s — Password Required"
|
||
msgstr "%s - Нууц үгээ оруулах хэрэгтэй"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-utils.c:315
|
||
msgid "By extension"
|
||
msgstr "Өргөтгөлөөр "
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
|
||
msgid "GNOME Document Viewer"
|
||
msgstr "ГНОУМ баримт бичиг үзүүлэгч"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:78
|
||
msgid "The page of the document to display."
|
||
msgstr "Нээх баримт бичгийн хуудас"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:78
|
||
msgid "PAGE"
|
||
msgstr "ХУУДАС"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:79
|
||
msgid "Run evince in fullscreen mode"
|
||
msgstr "Эвинсийг дэлгэц дүүрэн горимоор ажиллуулах"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:80
|
||
msgid "Run evince in presentation mode"
|
||
msgstr "Эвинсийг үзүүлэнгийн горимоор ажиллуулах"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:81
|
||
msgid "Run evince as a previewer"
|
||
msgstr "Эвинсийг урьдчилан үзүүлэгч болгон ажиллуулах"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:82
|
||
msgid "The word or phrase to find in the document"
|
||
msgstr "Баримт бичгээс хайх үг болон холбоо үг"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:82
|
||
msgid "STRING"
|
||
msgstr "БИЧВЭР"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:86
|
||
msgid "[FILE…]"
|
||
msgstr "[ФАЙЛ...]"
|
||
|
||
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
|
||
"creation of new thumbnails"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бүүлин сонголтууд бий: үнэн гэдэг нь ерөнхийлөн харуулах боломжтой болгох ба "
|
||
"худал гэдэг нь шинэ ерөнхийлөн харуулагч үүсгэх боломжгүй болгоно"
|
||
|
||
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
|
||
msgstr "PDF баримт бичгийг ерөнхийлөн харуулах боломжтой болгох"
|
||
|
||
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
|
||
msgstr "PDF баримт бичгийн ерөнхийлөн харуулах команд"
|
||
|
||
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
|
||
"thumbnailer documentation for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зөв команд нь PDF баримт бичгийн ерөнхийлөн харуулагчид параметр оруулдаг. "
|
||
"Дэлгэрэнгүй мэдээлэл авахыг хүсвэл ерөнхийлөн харуулагчийн баримтжуулалт "
|
||
"Наутилистай танилцана уу."
|
||
|
||
#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
|
||
#~ msgstr "DJVU баримт буруу форматтай байна"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
|
||
#~ msgstr "“%s” файлыг үүсгэх амжилтгүй боллоо: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Search string"
|
||
#~ msgstr "Мөр хайх"
|
||
|
||
#~ msgid "The name of the string to be found"
|
||
#~ msgstr "Хайж олох мөрийн нэр"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight color"
|
||
#~ msgstr "Тодруулсан өнгө"
|
||
|
||
#~ msgid "Color of highlight for all matches"
|
||
#~ msgstr "Бүх илэрцийг тодруулсан өнгө "
|
||
|
||
#~ msgid "Current color"
|
||
#~ msgstr "Хэрэглэж буй өнгө "
|
||
|
||
#~ msgid "Color of highlight for the current match"
|
||
#~ msgstr "Хамгийн сүүлийн илэрцийг тодруулсан өнгө "
|
||
|
||
#~ msgid "Recover previous documents?"
|
||
#~ msgstr "Өмнөх баримт бичгүүдээ сэргээх үү? "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
|
||
#~ "can recover the opened documents."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Эвинсийг сүүлд ажиллуулахад санаандгүй гарчихсан юм шиг байна.Та нээлттэй "
|
||
#~ "байсан баримтуудыг сэргээх боломжтой."
|
||
|
||
#~ msgid "_Don't Recover"
|
||
#~ msgstr "_Сэргээхгүй"
|
||
|
||
#~ msgid "_Recover"
|
||
#~ msgstr "_Сэргээх "
|
||
|
||
#~ msgid "Crash Recovery"
|
||
#~ msgstr "Сэргээлт амжилтгүй боллоо. "
|
||
|
||
#~ msgid "Print..."
|
||
#~ msgstr "Хэвлэх "
|
||
|
||
#~ msgid "_Save a Copy..."
|
||
#~ msgstr "_Хуулбарыг хадгалах..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Print..."
|
||
#~ msgstr "_Хэвлэх..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Find..."
|
||
#~ msgstr "_Хайх..."
|