mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince
synced 2024-07-05 00:59:07 +00:00
2315 lines
59 KiB
Plaintext
2315 lines
59 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# gogo <trebelnik2@gmail.com>, 2016.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: evince\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 19:37+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-08-17 14:05+0200\n"
|
||
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
|
||
"Language: hr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-15 15:44+0000\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||
|
||
#: backend/comics/comics-document.c:190 backend/comics/comics-document.c:214
|
||
msgid "File is corrupted"
|
||
msgstr "Datoteka je oštećena"
|
||
|
||
#: backend/comics/comics-document.c:255
|
||
msgid "Archive is encrypted"
|
||
msgstr "Arhiva je šifrirana"
|
||
|
||
#: backend/comics/comics-document.c:260
|
||
msgid "No supported images in archive"
|
||
msgstr "Nema podržanih slika u arhivi"
|
||
|
||
#: backend/comics/comics-document.c:265
|
||
msgid "No files in archive"
|
||
msgstr "Nema datoteka arhivi"
|
||
|
||
#: backend/comics/comics-document.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
|
||
msgstr "Nije MIME vrsta stripa: %s"
|
||
|
||
#: backend/comics/comics-document.c:322
|
||
msgid ""
|
||
"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
|
||
"your distributor"
|
||
msgstr ""
|
||
"libarchive nedostaje podrška za sažete stripove, kontaktirajte svojeg "
|
||
"distributera"
|
||
|
||
#: backend/comics/comics-document.c:362
|
||
msgid "Can not get local path for archive"
|
||
msgstr "Nemoguće dobivanje lokalne putanje do arhive"
|
||
|
||
#: backend/comics/comicsdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
|
||
#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:5
|
||
msgid "Comic Books"
|
||
msgstr "Stripovi"
|
||
|
||
#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:6
|
||
msgid "Adds support for reading comic books"
|
||
msgstr "Dodaje podršku za čitanje stripova"
|
||
|
||
#: backend/djvu/djvu-document.c:179
|
||
msgid "DjVu document has incorrect format"
|
||
msgstr "DjVu dokument je netočnog formata"
|
||
|
||
#: backend/djvu/djvu-document.c:266
|
||
msgid ""
|
||
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
|
||
"be accessed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj dokument je sastavljen od više datoteka. Jednoj ili više od tih "
|
||
"datoteka nije moguće pristupiti."
|
||
|
||
#: backend/djvu/djvudocument.evince-backend.desktop.in.in:4
|
||
#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:5
|
||
msgid "DjVu Documents"
|
||
msgstr "DjVu dokumenti"
|
||
|
||
#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:6
|
||
msgid "Adds support for reading DjVu documents"
|
||
msgstr "Dodaje podršku za čitanje DjVu dokumenata"
|
||
|
||
#: backend/dvi/dvi-document.c:110
|
||
msgid "DVI document has incorrect format"
|
||
msgstr "DVI dokument je neispravnog formata"
|
||
|
||
#: backend/dvi/dvidocument.evince-backend.desktop.in.in:4
|
||
#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:5
|
||
msgid "DVI Documents"
|
||
msgstr "DVI dokumenti"
|
||
|
||
#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:6
|
||
msgid "Adds support for reading DVI documents"
|
||
msgstr "Dodaje podršku za čitanje DVI dokumenata"
|
||
|
||
#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:5
|
||
#: backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
|
||
msgid "PDF Documents"
|
||
msgstr "PDF dokumenti"
|
||
|
||
#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:6
|
||
msgid "Adds support for reading PDF Documents"
|
||
msgstr "Dodaje podršku za čitanje PDF dokumenata"
|
||
|
||
#. translators: this is the document security state
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.c:731 backend/pdf/ev-poppler.c:737
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:433
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Da"
|
||
|
||
#. translators: this is the document security state
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.c:734 backend/pdf/ev-poppler.c:737
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:435
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ne"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.c:879
|
||
msgid "Type 1"
|
||
msgstr "Tip 1"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.c:881
|
||
msgid "Type 1C"
|
||
msgstr "Tip 1C"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.c:883
|
||
msgid "Type 3"
|
||
msgstr "Tip 3"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.c:885
|
||
msgid "TrueType"
|
||
msgstr "TrueType"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.c:887
|
||
msgid "Type 1 (CID)"
|
||
msgstr "Tip 1 (CID)"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.c:889
|
||
msgid "Type 1C (CID)"
|
||
msgstr "Tip 1C (CID)"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.c:891
|
||
msgid "TrueType (CID)"
|
||
msgstr "TrueType (CID)"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.c:893
|
||
msgid "Unknown font type"
|
||
msgstr "Nepoznata vrsta slova"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.c:937
|
||
msgid ""
|
||
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
|
||
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
|
||
"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj dokument sadrži neugrađena slova koja nisu jedno od 14 PDF standardnih "
|
||
"slova. Ako su zamjenska slova odabrana fontconfigom nisu ista kao slova s "
|
||
"kojima je stvoren PDF, prikaz možda neće biti ispravan."
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.c:942
|
||
msgid "All fonts are either standard or embedded."
|
||
msgstr "Sva slova su ili standardna ili ugrađena."
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.c:972
|
||
msgid "No name"
|
||
msgstr "Bez naziva"
|
||
|
||
#. translators: When a font type does not have
|
||
#. encoding information or it is unknown. Example:
|
||
#. Encoding: None
|
||
#.
|
||
#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing
|
||
#. translators: This is used when a document property does
|
||
#. not have a value. Examples:
|
||
#. Author: None
|
||
#. Keywords: None
|
||
#.
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.c:981 libview/ev-print-operation.c:2722
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:233
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nepoznato"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.c:989
|
||
msgid "Embedded subset"
|
||
msgstr "Ugrađen podskup"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.c:991
|
||
msgid "Embedded"
|
||
msgstr "Ugrađen"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.c:993
|
||
msgid "Not embedded"
|
||
msgstr "Nije ugrađen"
|
||
|
||
#. Translators: string starting with a space
|
||
#. * because it is directly appended to the font
|
||
#. * type. Example:
|
||
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
|
||
#.
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.c:1000
|
||
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
|
||
msgstr " (Jedno od 14 standardnih slova)"
|
||
|
||
#. Translators: string starting with a space
|
||
#. * because it is directly appended to the font
|
||
#. * type. Example:
|
||
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
|
||
#.
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.c:1007
|
||
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
|
||
msgstr " (Nije jedno od 14 standardnih slova)"
|
||
|
||
#. Translators: string is a concatenation of previous
|
||
#. * translated strings to indicate the fonts properties
|
||
#. * in a PDF document.
|
||
#. *
|
||
#. * Example:
|
||
#. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts)
|
||
#. * Not embedded
|
||
#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
|
||
#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
|
||
#.
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.c:1026
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s\n"
|
||
"Encoding: %s\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Substituting with <b>%s</b>\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s\n"
|
||
"Kôdiranje: %s\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Zamijena s<b>%s</b>\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#. Translators: string is a concatenation of previous
|
||
#. * translated strings to indicate the fonts properties
|
||
#. * in a PDF document.
|
||
#. *
|
||
#. * Example:
|
||
#. * TrueType (CID)
|
||
#. * Encoding: Custom
|
||
#. * Embedded subset
|
||
#.
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.c:1044
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s\n"
|
||
"Encoding: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s\n"
|
||
"Kôdiranje: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:5
|
||
#: backend/ps/psdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
|
||
msgid "PostScript Documents"
|
||
msgstr "PostScript dokumenti"
|
||
|
||
#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:6
|
||
msgid "Adds support for reading PostScript documents"
|
||
msgstr "Dodaje podršku za čitanje PostScript dokumenata"
|
||
|
||
#: backend/ps/ev-spectre.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load document “%s”"
|
||
msgstr "Neuspješno učitavanje dokumenta \"%s\""
|
||
|
||
#: backend/ps/ev-spectre.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save document “%s”"
|
||
msgstr "Neuspješno spremanje dokumenta \"%s\""
|
||
|
||
#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:5
|
||
#: backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
|
||
msgid "TIFF Documents"
|
||
msgstr "TIFF dokumenti"
|
||
|
||
#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:6
|
||
msgid "Adds support for reading TIFF documents"
|
||
msgstr "Dodaje podršku za čitanje TIFF dokumenata"
|
||
|
||
#: backend/tiff/tiff-document.c:124
|
||
msgid "Invalid document"
|
||
msgstr "Neispravan dokument"
|
||
|
||
#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:5
|
||
#: backend/xps/xpsdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
|
||
msgid "XPS Documents"
|
||
msgstr "XPS dokumenti"
|
||
|
||
#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:6
|
||
msgid "Adds support for reading XPS documents"
|
||
msgstr "Dodaje podršku za čitanje XPS dokumenata"
|
||
|
||
#. Manually set name and icon
|
||
#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23
|
||
#: shell/ev-window-title.c:134 shell/main.c:300
|
||
msgid "Document Viewer"
|
||
msgstr "Preglednik dokumenata"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View multi-page documents"
|
||
msgstr "Pregled višestraničnih dokumenata"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:6
|
||
msgid ""
|
||
"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;"
|
||
msgstr ""
|
||
"pdf;ps;postskripta;dvi;xps;djvu;tiff;dokument;prezentacija;preglednik;evince;"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:19
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Novi prozor"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:14
|
||
msgid "Override document restrictions"
|
||
msgstr "Zaobiđi ograničenja dokumenta"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:15
|
||
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaobiđi ograničenja dokumenta, kao što je ograničenje kopiranja ili ispisa."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:19
|
||
msgid "Automatically reload the document"
|
||
msgstr "Automatski ponovno učitaj dokument"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:20
|
||
msgid "The document is automatically reloaded on file change."
|
||
msgstr "Dokument se automatski ponovno učitava pri promjeni datoteke."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:24
|
||
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
|
||
msgstr ""
|
||
"URI posljednje korištenog direktorija za otvaranje ili spremanje dokumenta"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:28
|
||
msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
|
||
msgstr "URI posljednje korištenog direktorija za spremanje slike"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:32
|
||
msgid "Page cache size in MiB"
|
||
msgstr "Predmemorija stranice u MiB"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:33
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
|
||
"zoom level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Najveća veličina koja će se koristiti za predmemoriju prikaza stranica."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:37
|
||
msgid ""
|
||
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
|
||
"navigation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prikaži dijalog potvrde korisnikove želje za aktivacijom navigacije "
|
||
"pokazivačem teksta."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:41
|
||
msgid "Allow links to change the zoom level."
|
||
msgstr "Dopusti poveznicama promjenu razine uvećanja."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Pregled ispisa"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Preview before printing"
|
||
msgstr "Pregled prije ispisa"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-attachment.c:330 libdocument/ev-attachment.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
|
||
msgstr "Nemoguće spremanje privitka \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-attachment.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
|
||
msgstr "Nemoguće otvaranje privitka \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-attachment.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
|
||
msgstr "Nemoguće otvaranje privitka \"%s\""
|
||
|
||
#: libdocument/ev-document-factory.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File type %s (%s) is not supported"
|
||
msgstr "Vrsta datoteke %s (%s) nije podržana"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-document-factory.c:378 libdocument/ev-file-helpers.c:418
|
||
#: libdocument/ev-file-helpers.c:464 libdocument/ev-file-helpers.c:483
|
||
#: libdocument/ev-file-helpers.c:564 libdocument/ev-file-helpers.c:573
|
||
msgid "Unknown MIME Type"
|
||
msgstr "Nepoznata MIME vrsta"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-document-factory.c:647
|
||
msgid "All Documents"
|
||
msgstr "Svi dokumenti"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-document-factory.c:674 shell/ev-utils.c:272
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Sve datoteke"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-file-helpers.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
|
||
msgstr "Greška pri stvaranju privremene datoteke: %s"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-file-helpers.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
|
||
msgstr "Greška pri stvaranju privremenog direktorija: %s"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-xmp.c:350
|
||
msgid "This work is in the Public Domain"
|
||
msgstr "Ovaj rad je javno vlasništvo"
|
||
|
||
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:86 libmisc/ev-page-action-widget.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d of %d)"
|
||
msgstr "(%d od %d)"
|
||
|
||
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:88 libmisc/ev-page-action-widget.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "of %d"
|
||
msgstr "od %d"
|
||
|
||
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:455
|
||
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343 shell/ev-window.c:966
|
||
#: shell/ev-window.c:5164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %s"
|
||
msgstr "Stranica %s"
|
||
|
||
#: libmisc/ev-search-box.c:113
|
||
msgid "Not found, click to change search options"
|
||
msgstr "Nije pronađeno, kliknite za promjenu mogućnosti pretrage"
|
||
|
||
#: libmisc/ev-search-box.c:187 libmisc/ev-search-box.c:243
|
||
msgid "Search options"
|
||
msgstr "Mogućnosti pretrage"
|
||
|
||
#: libmisc/ev-search-box.c:319
|
||
msgid "_Whole Words Only"
|
||
msgstr "_Samo cijele riječi"
|
||
|
||
#: libmisc/ev-search-box.c:332
|
||
msgid "C_ase Sensitive"
|
||
msgstr "R_azlikuj velika i mala slova"
|
||
|
||
#: libmisc/ev-search-box.c:601
|
||
msgid "Find previous occurrence of the search string"
|
||
msgstr "Pretraži prijašnje pojavljivanje traženog pojma"
|
||
|
||
#: libmisc/ev-search-box.c:607
|
||
msgid "Find next occurrence of the search string"
|
||
msgstr "Pretraži sljedeće pojavljivanje traženog pojma"
|
||
|
||
#: libview/ev-jobs.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to render page %d: %s"
|
||
msgstr "Neuspjeli prikaz stranice %d: %s"
|
||
|
||
#: libview/ev-jobs.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to render page %d"
|
||
msgstr "Neuspjeli prikaz stranice %d"
|
||
|
||
#: libview/ev-jobs.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
|
||
msgstr "Neuspjelo stvaranje minijature za stranicu %d"
|
||
|
||
#: libview/ev-jobs.c:2367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to print page %d: %s"
|
||
msgstr "Neuspjeli ispis stranice %d: %s"
|
||
|
||
#. Initial state
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:353
|
||
msgid "Preparing preview…"
|
||
msgstr "Pripremanje pregleda…"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:355 libview/ev-print-operation.c:365
|
||
msgid "Finishing…"
|
||
msgstr "Završavanje…"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generating preview: page %d of %d"
|
||
msgstr "Stvaranje pregleda: stranica %d od %d"
|
||
|
||
#. Initial state
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:363
|
||
msgid "Preparing to print…"
|
||
msgstr "Pripremanje za ispis…"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d of %d…"
|
||
msgstr "Ispisivanje stranice %d od %d…"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:1589 libview/ev-print-operation.c:2056
|
||
msgid "Your print range selection does not include any pages"
|
||
msgstr "Odabrani raspon stranica za ispis ne uključuje niti jednu stranicu"
|
||
|
||
#. translators: Title of the print dialog
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:1730 libview/ev-print-operation.c:1828
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2107
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Ispiši"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2030
|
||
msgid "Requested format is not supported by this printer."
|
||
msgstr "Zatraženi format nije podržan ovim pisačem."
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2053
|
||
msgid "Invalid page selection"
|
||
msgstr "Nevažeći odabir stranica"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2054
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Upozorenje"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2716
|
||
msgid "Page Scaling:"
|
||
msgstr "Promjena veličine stranice:"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2723
|
||
msgid "Shrink to Printable Area"
|
||
msgstr "Smanji na područje za ispis"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2724
|
||
msgid "Fit to Printable Area"
|
||
msgstr "Prilagodi veličinu prema području za ispis"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2727
|
||
msgid ""
|
||
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
|
||
"the following:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• “None”: No page scaling is performed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area "
|
||
"are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as "
|
||
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Promijeni veličinu stranica dokumenta kako bi odgovarale odabranoj stranici "
|
||
"pisača. Odaberite jedno od sljedećeg:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• \"Ništa\": neće biti promjene veličine stranica.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• \"Smanji na područje za ispis\": stranice dokumenta veće od područja "
|
||
"ispisa bit će smanjene na područje ispisa stranice pisača.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• \"Prilagodi području ispisa\": stranice dokumenta bit će uvećane, ili po "
|
||
"potrebi smanjene, kako bi odgovarale području ispisa stranice pisača.\n"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2739
|
||
msgid "Auto Rotate and Center"
|
||
msgstr "Automatski zakreni i centriraj"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2742
|
||
msgid ""
|
||
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
|
||
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zakreni orijentaciju svake stranice za ispis kako bi se uskladila "
|
||
"orijentacija svake stranice dokumenta. Stranice dokumenta će biti centrirane "
|
||
"unutar stranice pisača."
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2747
|
||
msgid "Select page size using document page size"
|
||
msgstr "Odaberi veličinu stranice prema veličini stranice dokumenta"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2749
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
|
||
"document page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je omogućeno, svaka stranica će se ispisati na papir jednake veličine "
|
||
"kao i stranica dokumenta."
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2754
|
||
msgid "Draw border around pages"
|
||
msgstr "Iscrtaj rub oko stranice"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2756
|
||
msgid "When enabled, a border will be drawn around each page."
|
||
msgstr "Ako je omogućeno, iscrtat će se rub oko svake stranice."
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2858
|
||
msgid "Page Handling"
|
||
msgstr "Upravljanje stranicama"
|
||
|
||
#: libview/ev-view-accessible.c:43
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Pomakni gore"
|
||
|
||
#: libview/ev-view-accessible.c:44
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Pomakni dolje"
|
||
|
||
#: libview/ev-view-accessible.c:50
|
||
msgid "Scroll View Up"
|
||
msgstr "Pomakni pregled gore"
|
||
|
||
#: libview/ev-view-accessible.c:51
|
||
msgid "Scroll View Down"
|
||
msgstr "Pomakni pregled dolje"
|
||
|
||
#: libview/ev-view-accessible.c:132
|
||
msgid "Document View"
|
||
msgstr "Pregled dokumenta"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2117
|
||
msgid "Go to first page"
|
||
msgstr "Idi na prvu stranicu"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2119
|
||
msgid "Go to previous page"
|
||
msgstr "Idi na prijašnju stranicu"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2121
|
||
msgid "Go to next page"
|
||
msgstr "Idi na sljedeću stranicu"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2123
|
||
msgid "Go to last page"
|
||
msgstr "Idi na posljednju stranicu"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2125
|
||
msgid "Go to page"
|
||
msgstr "Idi na stranicu"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2127
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Pretraži"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Go to page %s"
|
||
msgstr "Idi na stranicu %s"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Go to %s on file “%s”"
|
||
msgstr "Idi na %s u datoteci \"%s\""
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Go to file “%s”"
|
||
msgstr "Idi na datoteku \"%s\""
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Launch %s"
|
||
msgstr "Pokreni %s"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2179
|
||
msgid "Reset form"
|
||
msgstr "Poništi obrazac"
|
||
|
||
#: libview/ev-view-presentation.c:739
|
||
msgid "Jump to page:"
|
||
msgstr "Idi na stranicu:"
|
||
|
||
#: libview/ev-view-presentation.c:1033
|
||
msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
|
||
msgstr "Kraj prezentacije. Pritisnite Esc ili kliknite za izlaz."
|
||
|
||
#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:24
|
||
msgid "Document viewer for popular document formats"
|
||
msgstr "Preglednik dokumenata za popularne formate dokumenata"
|
||
|
||
#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:26
|
||
msgid ""
|
||
"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
|
||
"documents in many different formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preglednik dokumenata za GNOME radno okruženje. Možete pregledavati, "
|
||
"pretraživati ili zabilježiti dokumente u raznim formatima."
|
||
|
||
#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:27
|
||
msgid ""
|
||
"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with "
|
||
"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evince podržava sljedeće formate dokumenata: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
|
||
"DVI (sa SyncTeX) i arhive stripova (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
|
||
|
||
#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:35
|
||
msgid "A clear, simple UI"
|
||
msgstr "Pregledno, jednostavno grafičko sučelje"
|
||
|
||
#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:39
|
||
msgid "Advanced highlighting and annotation"
|
||
msgstr "Napredno naglašavanje i bilježenje"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer.c:57
|
||
msgid "Delete the temporary file"
|
||
msgstr "Obriši privremenu datoteku"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer.c:59
|
||
msgid "File specifying print settings"
|
||
msgstr "Postavke ispisa određene datotekom"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer.c:59
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "DATOTEKA"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer.c:61
|
||
msgid "File descriptor of input file"
|
||
msgstr "Opisnik datoteke ulazne datoteke"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer.c:61 previewer/ev-previewer.c:65
|
||
msgid "FD"
|
||
msgstr "FD"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer.c:63
|
||
msgid "MIME type of input file"
|
||
msgstr "MIME vrsta ulazne datoteke"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer.c:63
|
||
msgid "TYPE"
|
||
msgstr "VRSTA"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer.c:65
|
||
msgid "File descriptor of print settings file"
|
||
msgstr "Opisnik datoteke od datoteke postavke ispisa"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer.c:297 previewer/ev-previewer.c:317
|
||
msgid "GNOME Document Previewer"
|
||
msgstr "GNOME preglednik dokumenata"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/ev-toolbar.c:218
|
||
msgid "Select page or search in the index"
|
||
msgstr "Odaberi stranicu ili pretraži sadržaj"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/ev-toolbar.c:219
|
||
msgid "Select page"
|
||
msgstr "Odaberi stranicu"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer-window.c:78 shell/ev-window.c:3675
|
||
msgid "Failed to print document"
|
||
msgstr "Neuspješno ispisivanje dokumenta"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer-window.c:193 previewer/ev-previewer-window.c:590
|
||
msgid "Evince Document Viewer"
|
||
msgstr "Evince preglednik dokumenata"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer-window.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The selected printer “%s” could not be found"
|
||
msgstr "Odabrani pisač '%s' nije pronađen"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer-window.c:568 shell/ev-window.c:4220
|
||
msgid "Evince"
|
||
msgstr "Evince"
|
||
|
||
#: previewer/previewer.ui:7
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_Ispis"
|
||
|
||
#: previewer/previewer.ui:10
|
||
msgid "Print this document"
|
||
msgstr "Ispiši ovaj dokument"
|
||
|
||
#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:254
|
||
msgid "Previous Page"
|
||
msgstr "Prijašnja stranica"
|
||
|
||
#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:258
|
||
msgid "Next Page"
|
||
msgstr "Sljedeća stranica"
|
||
|
||
#: previewer/previewer.ui:34
|
||
msgid "Enlarge the document"
|
||
msgstr "Povećaj dokument"
|
||
|
||
#: previewer/previewer.ui:42
|
||
msgid "Shrink the document"
|
||
msgstr "Smanji dokument"
|
||
|
||
#: previewer/previewer.ui:49
|
||
msgid "Reset zoom and make the page fit in the window"
|
||
msgstr "Poništi uvećanje i prilagodi stranicu veličini prozora"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-main.c:116
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Dokument"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:62
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Naslov:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:63
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Lokacija:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:64
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Predmet:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:65
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:66
|
||
msgid "Keywords:"
|
||
msgstr "Ključne riječi:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:67
|
||
msgid "Producer:"
|
||
msgstr "Redatelj:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:68
|
||
msgid "Creator:"
|
||
msgstr "Stvaratelj:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:69
|
||
msgid "Created:"
|
||
msgstr "Stvoreno:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:70
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "Promijenjeno:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:71
|
||
msgid "Number of Pages:"
|
||
msgstr "Broj stranica:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:72
|
||
msgid "Optimized:"
|
||
msgstr "Optimizirano:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:73
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Format:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:74
|
||
msgid "Security:"
|
||
msgstr "Sigurnost:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:75
|
||
msgid "Contains Javascript:"
|
||
msgstr "Sadrži Javascript:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:76
|
||
msgid "Paper Size:"
|
||
msgstr "Veličina papira:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:77
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Veličina:"
|
||
|
||
#. Translate to the default units to use for presenting
|
||
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
||
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
||
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
||
#.
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:270
|
||
msgid "default:mm"
|
||
msgstr "uobičajeno:mm"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f × %.0f mm"
|
||
msgstr "%.0f × %.0f mm"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f × %.2f inch"
|
||
msgstr "%.2f × %.2f inča"
|
||
|
||
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
|
||
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Portrait (%s)"
|
||
msgstr "%s. Uspravno (%s)"
|
||
|
||
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
|
||
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Landscape (%s)"
|
||
msgstr "%s, Položeno (%s)"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:437
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nepoznato"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
|
||
msgid "Icon:"
|
||
msgstr "Ikona:"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Napomena"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentar"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Ključ"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pomoć"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
|
||
msgid "New Paragraph"
|
||
msgstr "Novi odlomak"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Odlomak"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Umetni"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "Križ"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Krug"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
|
||
msgid "Markup type:"
|
||
msgstr "Vrsta oznake:"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Naglasi"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
|
||
msgid "Strike out"
|
||
msgstr "Prekriženo"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Podcrtano"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
|
||
msgid "Squiggly"
|
||
msgstr "Črčkarija"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:153
|
||
msgid "Annotation Properties"
|
||
msgstr "Svojstva napomene"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:157
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Zatvori"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:158
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Primijeni"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:183
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Boja:"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:193
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Prozirnost:"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:205
|
||
msgid "Initial window state:"
|
||
msgstr "Neispravno stanje prozora:"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otvori"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:212
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zatvori"
|
||
|
||
#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
|
||
#: shell/ev-annotations-toolbar.c:133
|
||
msgid "Note text"
|
||
msgstr "Tekst napomene"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotations-toolbar.c:135
|
||
msgid "Add text annotation"
|
||
msgstr "Dodaj napomenu teksta"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotations-toolbar.c:140
|
||
msgid "Highlight text"
|
||
msgstr "Naglašeni tekst"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotations-toolbar.c:142
|
||
msgid "Add highlight annotation"
|
||
msgstr "Dodaj naglašenu napomenu"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:25 shell/ev-sidebar-links.c:351
|
||
msgid "Print…"
|
||
msgstr "Ispis…"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:30
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Cjelozaslonski prikaz"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:35
|
||
msgid "Send To…"
|
||
msgstr "Pošalji u…"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:42
|
||
msgid "New _Window"
|
||
msgstr "Novi _prozor"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:48
|
||
msgid "Open a C_opy"
|
||
msgstr "Otvori k_opiju"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:240
|
||
msgid "Open Containing _Folder"
|
||
msgstr "Otvori sadržajnu _mapu"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:58
|
||
msgid "_Save As…"
|
||
msgstr "_Spremi kao…"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:64
|
||
msgid "Present as _Slideshow"
|
||
msgstr "Prikaži kao _prezentaciju"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:70
|
||
msgid "_Continuous"
|
||
msgstr "_Neprekidan"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:74
|
||
msgid "_Dual"
|
||
msgstr "_Dvostran"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:78
|
||
msgid "_Odd Pages Left"
|
||
msgstr "_Neparne stranice lijevo"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:82
|
||
msgid "Right to Left Document"
|
||
msgstr "S desna u lijevo dokument"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:88
|
||
msgid "Ro_tate ⤵"
|
||
msgstr "Za_kreni ⤵"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:94
|
||
msgid "Ni_ght Mode"
|
||
msgstr "No_ćni način rada"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:100
|
||
msgid "Prop_erties"
|
||
msgstr "Svoj_stva"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:106
|
||
msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
|
||
msgstr "Spremi trenutne postavke kao zad_ane"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:110
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Prečaci tipkovnice"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:114
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Priručnik"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:118
|
||
msgid "_About Document Viewer"
|
||
msgstr "_Pregledniku dokumenata"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:127
|
||
msgid "Fit Pa_ge"
|
||
msgstr "Prilagodi st_ranicu"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:132
|
||
msgid "Fit _Width"
|
||
msgstr "Prilagodi _širinu"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:137
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_Automatski"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:149
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "_Otvori poveznicu"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:154
|
||
msgid "_Copy Link Address"
|
||
msgstr "_Kopiraj adresu poveznice"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:159
|
||
msgid "_Go To"
|
||
msgstr "_Idi na"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:164
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "Otvori u novom _prozoru"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:171
|
||
msgid "_Previous Page"
|
||
msgstr "_Prijašnja stranica"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:175
|
||
msgid "_Next Page"
|
||
msgstr "_Sljedeća stranica"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3974
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Učitaj ponovno"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:183
|
||
msgid "Auto_scroll"
|
||
msgstr "Automatsko _pomicanje"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:189
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopiraj"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:193
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Odaberi _sve"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:199
|
||
msgid "_Save Image As…"
|
||
msgstr "_Spremi sliku kao…"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:204
|
||
msgid "Copy _Image"
|
||
msgstr "_Kopiraj sliku"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:211 shell/evince-menus.ui:282
|
||
#: shell/evince-menus.ui:305
|
||
msgid "_Open Attachment"
|
||
msgstr "_Otvori privitak"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:216 shell/evince-menus.ui:286
|
||
#: shell/evince-menus.ui:310
|
||
msgid "_Save Attachment As…"
|
||
msgstr "_Spremi privitak kao…"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:223
|
||
msgid "Annotation _Properties…"
|
||
msgstr "Svojstva _napomene…"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:228
|
||
msgid "R_emove Annotation"
|
||
msgstr "U_kloni napomenu"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:235
|
||
msgid "_Highlight Selected Text"
|
||
msgstr "_Naglasi odabrani tekst"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:248
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigacija"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:250
|
||
msgid "First Page"
|
||
msgstr "Prva stranica"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:262
|
||
msgid "Last Page"
|
||
msgstr "Posljednja stranica"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:267
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Povijest"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:269
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Natrag"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:273
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Naprijed"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:295
|
||
msgid "Annotation Properties…"
|
||
msgstr "Svojstva napomene…"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:300
|
||
msgid "Remove Annotation"
|
||
msgstr "Ukloni napomenu"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:320
|
||
msgid "_Open Bookmark"
|
||
msgstr "_Otvori zabilješku"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:326
|
||
msgid "_Rename Bookmark"
|
||
msgstr "_Preimenuj zabilješku"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:330
|
||
msgid "_Delete Bookmark"
|
||
msgstr "_Obriši zabilješku"
|
||
|
||
#: shell/evince-password-view.ui:22
|
||
msgid ""
|
||
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokument je zaključan i njegovo otvaranje moguće je samo upisom točne "
|
||
"lozinke."
|
||
|
||
#: shell/evince-password-view.ui:37
|
||
msgid "_Unlock Document"
|
||
msgstr "_Otključaj dokument"
|
||
|
||
#: shell/evince-properties-fonts.ui:40
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Slova"
|
||
|
||
#: shell/evince-sidebar-bookmarks.ui:55
|
||
msgid "Add bookmark"
|
||
msgstr "Dodaj zabilješku"
|
||
|
||
#: shell/evince-sidebar-bookmarks.ui:64
|
||
msgid "Remove bookmark"
|
||
msgstr "Ukloni zabilješku"
|
||
|
||
#: shell/evince-zoom-action.ui:5
|
||
msgid "Select or set the zoom level of the document"
|
||
msgstr "Odaberi ili postavi razinu uvećanja dokumenta"
|
||
|
||
#: shell/ev-keyring.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password for document %s"
|
||
msgstr "Lozinka za dokument %s"
|
||
|
||
#. Create tree view
|
||
#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:148
|
||
#: shell/ev-sidebar-layers.c:123 shell/ev-sidebar-links.c:276
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "Učitavanje…"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokument \"%s\" je zaključan i zahtijeva upis lozinke prije nego što ga je "
|
||
"moguće otvoriti."
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:235
|
||
msgid "Password required"
|
||
msgstr "Potrebna je lozinka"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:242 shell/ev-sidebar-attachments.c:493
|
||
#: shell/ev-window.c:2915 shell/ev-window.c:3213 shell/ev-window.c:4098
|
||
#: shell/ev-window.c:7092 shell/ev-window.c:7318
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Odustani"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:243
|
||
msgid "_Unlock"
|
||
msgstr "_Otključaj"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:255
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Lozinka:"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:289
|
||
msgid "Forget password _immediately"
|
||
msgstr "Zaboravi lozinku _odmah"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:300
|
||
msgid "Remember password until you _log out"
|
||
msgstr "Zapamti _lozinku do odjave"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:311
|
||
msgid "Remember _forever"
|
||
msgstr "Zapamti _zauvijek"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-dialog.c:63
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Svojstva"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-dialog.c:85
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Općenito"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-dialog.c:95
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Slova"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-dialog.c:108
|
||
msgid "Document License"
|
||
msgstr "Licenca dokumenta"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-fonts.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gathering font information… %3d%%"
|
||
msgstr "Prikupljanje informacija o slovima... %3d%%"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-license.c:146
|
||
msgid "Usage terms"
|
||
msgstr "Uvjeti korištenja"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-license.c:158
|
||
msgid "Text License"
|
||
msgstr "Licenca teksta"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-license.c:169
|
||
msgid "Further Information"
|
||
msgstr "Daljnje informacije"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:373
|
||
msgid "Document contains no annotations"
|
||
msgstr "Dokument ne sadrži napomene"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Stranica %d"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:622 shell/ev-window.c:7718
|
||
msgid "Annotations"
|
||
msgstr "Napomene"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr "Datoteka naziva “%s” već postoji. Želite li ju zamijeniti?"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
|
||
msgstr "Datoteka “%s” već postoji. Zamjena će prebrisati njen sadržaj."
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:494
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Zamijeni"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7742
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Privici"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:571 shell/ev-window.c:7726
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Zabilješke"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7754
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Slojevi"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-links.c:357
|
||
msgid "Collapse all tree"
|
||
msgstr "Skupi cijelo stablo"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-links.c:364
|
||
msgid "Expand all tree"
|
||
msgstr "Raširi cijelo stablo"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-links.c:371
|
||
msgid "Expand all under this element"
|
||
msgstr "Raširi sve pod ovim elementom"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
|
||
#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
|
||
#.
|
||
#: shell/ev-sidebar-links.c:1431 shell/ev-window.c:7706
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Sadržaj"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1045 shell/ev-window.c:7689
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Minijature"
|
||
|
||
#: shell/ev-toolbar.c:173
|
||
msgid "Find a word or phrase in the document"
|
||
msgstr "Pretraži riječ ili izraz u dokumentu"
|
||
|
||
#: shell/ev-toolbar.c:179
|
||
msgid "Search not available for this document"
|
||
msgstr "Pretraga nije dostupna za ovaj dokument"
|
||
|
||
#: shell/ev-toolbar.c:203
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Otvori…"
|
||
|
||
#: shell/ev-toolbar.c:204
|
||
msgid "Open an existing document"
|
||
msgstr "Otvori postojeći dokument"
|
||
|
||
#: shell/ev-toolbar.c:211
|
||
msgid "Side pane"
|
||
msgstr "Bočni panel"
|
||
|
||
#: shell/ev-toolbar.c:227
|
||
msgid "Annotate the document"
|
||
msgstr "Zabilježi dokument"
|
||
|
||
#: shell/ev-toolbar.c:228
|
||
msgid "Annotate document"
|
||
msgstr "Zabilježi dokument"
|
||
|
||
#: shell/ev-toolbar.c:236 shell/ev-toolbar.c:237
|
||
msgid "File options"
|
||
msgstr "Mogućnosti datoteke"
|
||
|
||
#: shell/ev-toolbar.c:256
|
||
msgid "Set zoom level"
|
||
msgstr "Odaberi razinu uvećanja"
|
||
|
||
#: shell/ev-utils.c:268
|
||
msgid "Supported Image Files"
|
||
msgstr "Podržane datoteke slika"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:1765
|
||
msgid "The document contains no pages"
|
||
msgstr "Dokument ne sadrži stranice"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:1768
|
||
msgid "The document contains only empty pages"
|
||
msgstr "Dokument sadrži samo prazne stranice"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open document “%s”."
|
||
msgstr "Nemoguće otvaranje dokumenta “%s”."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading document from “%s”"
|
||
msgstr "Učitavanje dokumenta iz \"%s\""
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2165 shell/ev-window.c:2637 shell/ev-window.c:3003
|
||
#: shell/ev-window.c:3739 shell/ev-window.c:3987
|
||
msgid "C_ancel"
|
||
msgstr "O_dustani"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2319 shell/ev-window.c:2688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading document (%d%%)"
|
||
msgstr "Preuzimanje dokumenta (%d%%)"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2352
|
||
msgid "Failed to load remote file."
|
||
msgstr "Neuspješno učitavanje udaljene datoteke."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reloading document from %s"
|
||
msgstr "Ponovno učitavanje dokumenta iz %s"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2663
|
||
msgid "Failed to reload document."
|
||
msgstr "Neuspješno ponovno učitavanje dokumenta."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2911
|
||
msgid "Open Document"
|
||
msgstr "Otvori dokument"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2914
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Otvori"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving document to %s"
|
||
msgstr "Spremanje dokumenta u %s"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving attachment to %s"
|
||
msgstr "Spremanje privitka u %s"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving image to %s"
|
||
msgstr "Spremanje slike u %s"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3037 shell/ev-window.c:3152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file could not be saved as “%s”."
|
||
msgstr "Datoteka ne može biti spremljena kao \"%s\"."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading document (%d%%)"
|
||
msgstr "Slanje dokumenta (%d%%)"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
|
||
msgstr "Slanje privitka (%d%%)"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading image (%d%%)"
|
||
msgstr "Slanje slike (%d%%)"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3210
|
||
msgid "Save As…"
|
||
msgstr "Spremi kao…"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3212 shell/ev-window.c:7091 shell/ev-window.c:7317
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Spremi"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3299
|
||
msgid "Could not send current document"
|
||
msgstr "Slanje trenutnog dokumenta nije uspjelo"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d pending job in queue"
|
||
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
|
||
msgstr[0] "%d zadatak je na čekanju"
|
||
msgstr[1] "%d zadatka su na čekanju"
|
||
msgstr[2] "%d zadataka je na čekanju"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing job “%s”"
|
||
msgstr "Ispis zadatka “%s”"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3953
|
||
msgid "Document contains form fields that have been filled out."
|
||
msgstr "Dokument sadrži polja obrasca koja nisu ispunjena."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3956
|
||
msgid "Document contains new or modified annotations."
|
||
msgstr "Dokument sadrži nove ili promijenjene napomene."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reload document “%s”?"
|
||
msgstr "Ponovno učitaj dokument \"%s\"?"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3970
|
||
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
|
||
msgstr "Ako ponovno učitate dokument, promjene će biti trajno izgubljene."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3972
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Ne"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
|
||
msgstr "Želite li spremiti kopiju dokumenta “%s” prije zatvaranja?"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3983
|
||
msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
|
||
msgstr "Ako ne spremite kopiju, promjene će biti trajno izgubljene."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3985
|
||
msgid "Close _without Saving"
|
||
msgstr "Zatvori _bez spremanja"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3989
|
||
msgid "Save a _Copy"
|
||
msgstr "Spremi _kopiju"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:4071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Želite li pričekati sa zatvaranjem dok ne završi ispisivanje dokumenta “%s”?"
|
||
|
||
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
|
||
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
|
||
#. so the ngettext is needed.
|
||
#: shell/ev-window.c:4077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Postoji %d aktivan zadatak ispisa. Želite li pričekati sa zatvaranjem dok "
|
||
"ispis ne završi?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Postoje %d aktivna zadatka ispisa. Želite li pričekati sa zatvaranjem dok "
|
||
"ispis ne završi?"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Postoje %d aktivnih zadataka ispisa. Želite li pričekati sa zatvaranjem dok "
|
||
"ispis ne završi?"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:4092
|
||
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
|
||
msgstr "Ako zatvorite prozor, zadaci ispisa na čekanju neće biti završeni."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:4096
|
||
msgid "Cancel _print and Close"
|
||
msgstr "Prekini is_pis i zatvori"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:4100
|
||
msgid "Close _after Printing"
|
||
msgstr "Zatvori _nakon ispisa"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:4222
|
||
msgid "© 1996–2022 The Evince document viewer authors"
|
||
msgstr "© 1996–2022 autori Evince preglednika dokumenata"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:4225
|
||
msgid "Evince is a simple document viewer for GNOME"
|
||
msgstr "Evince je jednostavan preglednik dokumenata za GNOME"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:4228
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Launchpad Contributions:\n"
|
||
" ACT Hacklab https://launchpad.net/~stjepan-amajk\n"
|
||
" Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n"
|
||
" Dražen Odobašić https://launchpad.net/~dodobas\n"
|
||
" Frane https://launchpad.net/~kob4lt\n"
|
||
" Miro Glavić https://launchpad.net/~klek\n"
|
||
" Miroslav Matejaš https://launchpad.net/~silverspace+amd64\n"
|
||
" Saša Teković https://launchpad.net/~hseagle2015\n"
|
||
" Senko Rasic https://launchpad.net/~senko\n"
|
||
" Tomislav Krznar https://launchpad.net/~tomislav-krznar\n"
|
||
" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:4658
|
||
msgid "Running in presentation mode"
|
||
msgstr "Pokrenuto u prezentacijskom načinu"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:5709
|
||
msgid "The attachment could not be saved."
|
||
msgstr "Privitak ne može biti spremljen."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6031
|
||
msgid "Enable caret navigation?"
|
||
msgstr "Omogući navigaciju pokazivačem teksta?"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6032
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "_Omogući"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6035
|
||
msgid ""
|
||
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
|
||
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
|
||
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pritisak na F7 uključuje ili isključuje navigaciju pokazivačem teksta. Ova "
|
||
"značajka smješta pokazivač na tekstovnu stranicu, dopuštajući vam pomicanje "
|
||
"unaokolo i odabir teksta tipkovnicom. Želite li omogućiti navigaciju "
|
||
"pokazivačem teksta?"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6040
|
||
msgid "Don’t show this message again"
|
||
msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6718
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Security alert: this document has been prevented from opening the file “%s”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sigurnosno upozorenje: ovom dokumentu je spriječeno otvaranje datoteke “%s”"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6783
|
||
msgid "Unable to open external link"
|
||
msgstr "Nemoguće otvaranje vanjske poveznice"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:7020
|
||
msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
|
||
msgstr "Nemoguć pronalazak odgovarajućeg formata za spremanje slike"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:7052
|
||
msgid "The image could not be saved."
|
||
msgstr "Slika ne može biti spremljena."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:7088
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Spremi sliku"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:7246
|
||
msgid "Unable to open attachment"
|
||
msgstr "Nemoguće otvaranje privitka"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:7314
|
||
msgid "Save Attachment"
|
||
msgstr "Spremi privitak"
|
||
|
||
#: shell/ev-window-title.c:108
|
||
msgid "Recent Documents"
|
||
msgstr "Nedavni dokumenti"
|
||
|
||
#: shell/ev-window-title.c:154 shell/ev-window-title.c:156
|
||
#: shell/ev-window-title.c:161
|
||
msgid "Password Required"
|
||
msgstr "Potrebna je lozinka"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:49
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "50%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:50
|
||
msgid "70%"
|
||
msgstr "70%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:51
|
||
msgid "85%"
|
||
msgstr "85%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:52
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:53
|
||
msgid "125%"
|
||
msgstr "125%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:54
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr "150%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:55
|
||
msgid "175%"
|
||
msgstr "175%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:56
|
||
msgid "200%"
|
||
msgstr "200%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:57
|
||
msgid "300%"
|
||
msgstr "300%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:58
|
||
msgid "400%"
|
||
msgstr "400%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:59
|
||
msgid "800%"
|
||
msgstr "800%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:60
|
||
msgid "1600%"
|
||
msgstr "1600%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:61
|
||
msgid "3200%"
|
||
msgstr "3200%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:62
|
||
msgid "6400%"
|
||
msgstr "6400%"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:13
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Opening, closing, saving and printing"
|
||
msgstr "Otvaranje, zatvaranje, spremanje i ispisivanje"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:17
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open a document"
|
||
msgstr "Otvori dokument"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:24
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open a copy of the current document"
|
||
msgstr "Otvori kopiju trenutnog dokumenta"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:31
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Save a copy of the current document"
|
||
msgstr "Spremi kopiju trenutnog dokumenta"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:38
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Print the current document"
|
||
msgstr "Ispiši trenutni dokument"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:45
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close the current document window"
|
||
msgstr "Zatvori prozor trenutnog dokumenta"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:52
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Reload the document"
|
||
msgstr "Ponovno učitaj dokument"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:61
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Prozor"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:65
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "Uklj/Isklj cjelozaslonski prikaz"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:72
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Enter presentation mode"
|
||
msgstr "Pokreni prezentacijski način"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:79
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle sidebar"
|
||
msgstr "Uklj/Isklj bočnu traku"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:86
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle caret navigation"
|
||
msgstr "Uklj/Isklj navigaciju pokazivačem teksta"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:95
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Selecting and copying text"
|
||
msgstr "Odabir i kopiranje teksta"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:99
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Copy highlighted text"
|
||
msgstr "Kopiraj naglašeni tekst"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:106
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Select all the text in a document"
|
||
msgstr "Odaberi sav dokument u tekstu"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:115
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Rotating and zooming"
|
||
msgstr "Zakretanje i uvećanje"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:119
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
|
||
msgstr "Zakreni stranicu 90 stupnjeva ulijevo"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:126
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
|
||
msgstr "Zakreni stranicu 90 stupnjeva udesno"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:133 shell/help-overlay.ui:442
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Uvećaj"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:140 shell/help-overlay.ui:449
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Umanji"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:147
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Zoom 1∶1"
|
||
msgstr "Uvećanje 1:1"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:154
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Zoom in (alternative)"
|
||
msgstr "Uvećaj (alternativno)"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:161
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Fit page"
|
||
msgstr "Prilagodi stranicu"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:168
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Fit width"
|
||
msgstr "Prilagodi širinu"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:175
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Automatic zoom"
|
||
msgstr "Automatsko uvećanje"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:184
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Moving around the document"
|
||
msgstr "Pomicanje po dokumentu"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:188 shell/help-overlay.ui:195
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Move around a page"
|
||
msgstr "Pomicanje po stranici"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:202
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Move up/down a page several lines at a time"
|
||
msgstr "Pomakni gore/dolje nekoliko redaka istovremeno na stranici"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:463
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to previous page"
|
||
msgstr "Idi na prijašnju stranicu"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:456
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to next page"
|
||
msgstr "Idi na sljedeću stranicu"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:223
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to page number"
|
||
msgstr "Idi na broj stranice"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:230
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to previous page (fast)"
|
||
msgstr "Idi na prijašnju stranicu (brzo)"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:237
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to next page (fast)"
|
||
msgstr "Idi na sljedeću stranicu (brzo)"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:244
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to previous page visited"
|
||
msgstr "Idi na prijašnju posjećenu stranicu"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:251
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to next page visited"
|
||
msgstr "Idi na sljedeću posjećenu stranicu"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:258
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to the beginning/end of a page"
|
||
msgstr "Idi na početak/kraj stranice"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:265
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to the beginning of the document"
|
||
msgstr "Idi na početak dokumenta"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:272
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to the end of the document"
|
||
msgstr "Idi na kraj dokumenta"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:281
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Document view and handling"
|
||
msgstr "Pregled i rukovanje dokumentom"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:285
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Add bookmark"
|
||
msgstr "Dodaj zabilješku"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:292
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Remove bookmark"
|
||
msgstr "Ukloni zabilješku"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:299
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle night mode"
|
||
msgstr "Uklj/Isklj nočni način"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:306
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle continuous scrolling"
|
||
msgstr "Uklj/Isklj neprekidno pomicanje"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:313
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle dual page"
|
||
msgstr "Uklj/Isklj dvostranu stranicu"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:320
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle odd pages left"
|
||
msgstr "Uklj/Isklj neparne stranice lijevo"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:327
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Document properties"
|
||
msgstr "Svojstva dokumenta"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:334
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Add a post-it like note"
|
||
msgstr "Dodaj ljepljivu bilješku"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:341
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Highlight text"
|
||
msgstr "Naglašeni tekst"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:350
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Finding text"
|
||
msgstr "Potraži tekst"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:354
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show the search bar"
|
||
msgstr "Prikaži traku pretrage"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:361
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to the next search result"
|
||
msgstr "Idi na sljedeći rezultat pretrage"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:368
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to the previous search result"
|
||
msgstr "Idi na prijašnji rezultat pretrage"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:377
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Općenito"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:381
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show help"
|
||
msgstr "Prikaži pomoć"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:388
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle primary menu"
|
||
msgstr "Uklj/Isklj glavni izbornik"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:395
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Prečaci tipkovnice"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:402
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "Zatvori prozor"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:409
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Save current settings as default"
|
||
msgstr "Spremi trenutne postavke kao zadane"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:418
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Presentation mode"
|
||
msgstr "Prezentacijski način"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:422
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle black screen"
|
||
msgstr "Uklj/Isklj crni zaslon"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:429
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle white screen"
|
||
msgstr "Uklj/Isklj bijeli zaslon"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:438
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Touchpad gestures"
|
||
msgstr "Touchpad geste"
|
||
|
||
#: shell/main.c:64 shell/main.c:271
|
||
msgid "GNOME Document Viewer"
|
||
msgstr "GNOME preglednik dokumenata"
|
||
|
||
#: shell/main.c:72
|
||
msgid "Open a new window."
|
||
msgstr "Otvori u novom prozoru."
|
||
|
||
#: shell/main.c:73
|
||
msgid "The page label of the document to display."
|
||
msgstr "Naslov stranice dokumenta koji će biti prikazan."
|
||
|
||
#: shell/main.c:73
|
||
msgid "PAGE"
|
||
msgstr "STRANICA"
|
||
|
||
#: shell/main.c:74
|
||
msgid "The page number of the document to display."
|
||
msgstr "Broj stranice dokumenta koji će biti prikazan."
|
||
|
||
#: shell/main.c:74
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "BROJ"
|
||
|
||
#: shell/main.c:75
|
||
msgid "Named destination to display."
|
||
msgstr "Imenovano odredište koje će se prikazati."
|
||
|
||
#: shell/main.c:75
|
||
msgid "DEST"
|
||
msgstr "ODRED"
|
||
|
||
#: shell/main.c:76
|
||
msgid "Run evince in fullscreen mode"
|
||
msgstr "Pokreni Evince preko cijelog zaslona"
|
||
|
||
#: shell/main.c:77
|
||
msgid "Run evince in presentation mode"
|
||
msgstr "Pokreni Evince u prezentacijskom načinu"
|
||
|
||
#: shell/main.c:78
|
||
msgid "Run evince as a previewer"
|
||
msgstr "Pokreni Evince kao preglednik"
|
||
|
||
#: shell/main.c:79
|
||
msgid "The word or phrase to find in the document"
|
||
msgstr "Riječ ili fraza koju treba pronaći u dokumentu"
|
||
|
||
#: shell/main.c:79
|
||
msgid "STRING"
|
||
msgstr "ZNAKOVNI NIZ"
|
||
|
||
#: shell/main.c:83
|
||
msgid "[FILE…]"
|
||
msgstr "[DATOTEKA...]"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Zatvori"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the previous page"
|
||
#~ msgstr "Idi na prijašnju stranicu"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the next page"
|
||
#~ msgstr "Idi na sljedeću stranicu"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the entire document"
|
||
#~ msgstr "Prikaži cijeli dokument"
|
||
|
||
#~ msgid "Show two pages at once"
|
||
#~ msgstr "Prikaži dvije stranice odjednom"
|
||
|
||
#~ msgid "Download document"
|
||
#~ msgstr "Preuzmi dokument"
|
||
|
||
#~ msgid "Print document"
|
||
#~ msgstr "Ispiši dokument"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to launch external application."
|
||
#~ msgstr "Pokretanje vanjske aplikacije nije moguće."
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove Bookmark"
|
||
#~ msgstr "_Ukloni zabilješku"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Go to previous/next page"
|
||
#~ msgstr "Idi na prijašnju/sljedeću stranicu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Toggle inverted colors"
|
||
#~ msgstr "Uklj/Isklj obrnute boje"
|
||
|
||
#~ msgid "Prop_erties…"
|
||
#~ msgstr "Svoj_stva…"
|
||
|
||
#~ msgid "Make the current document fill the window"
|
||
#~ msgstr "Raširi dokument preko cijelog prozora"
|
||
|
||
#~ msgid "Make the current document fill the window width"
|
||
#~ msgstr "Raširi trenutni dokument preko cijele širine prozora"
|
||
|
||
#~ msgid "Page"
|
||
#~ msgstr "Stranica"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Page"
|
||
#~ msgstr "Odaberi stranicu"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter password"
|
||
#~ msgstr "Upišite lozinku"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload"
|
||
#~ msgstr "Učitaj ponovno"
|
||
|
||
#~ msgid "_About"
|
||
#~ msgstr "_O programu"
|
||
|
||
#~ msgid "Encoding"
|
||
#~ msgstr "Kôdiranje"
|
||
|
||
#~ msgid "Substituting with"
|
||
#~ msgstr "Zamjena s"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to previous history item"
|
||
#~ msgstr "Idi na prijašnju stavku povijesti"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to next history item"
|
||
#~ msgstr "Idi na sljedeću stavku povijesti"
|
||
|
||
#~ msgid "View options"
|
||
#~ msgstr "Mogućnosti pogleda"
|
||
|
||
#~ msgid "Pre_sentation"
|
||
#~ msgstr "Pre_zentacija"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate _Right"
|
||
#~ msgstr "Zakreni _desno"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom _In"
|
||
#~ msgstr "_Uvećaj"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom _Out"
|
||
#~ msgstr "_Smanji"
|
||
|
||
#~ msgid "_Print…"
|
||
#~ msgstr "_Ispis…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add Bookmark"
|
||
#~ msgstr "_Dodaj u zabilješke"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
|
||
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
#~ "any later version.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Evince je slobodan softver: možete ga dijeliti i/ili mijenjati pod "
|
||
#~ "uvjetima GNU Opće Javne Licence objavljene od strane Fundacije slobodnog "
|
||
#~ "softvera; bez obzira je li riječ o 2. inačici Licence ili (po vašem "
|
||
#~ "mišljenju) svakoj novijoj inačici.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
#~ "details.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Evince je distributiran u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVOG "
|
||
#~ "JAMSTVA; čak i bez podrazumijevanog jamstva KUPOPRODAJE ili POGODNOSTI "
|
||
#~ "POSEBNE NAKANE. Pogledajte GNU Opću Javnu Licencu za više pojedinosti.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
|
||
#~ "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Trebali ste dobiti kopiju GNU Opće javne licence s Evinceom; ako niste, "
|
||
#~ "pišite na adresu Free Software Fundation, Inc., 59 Temple Place, Suite "
|
||
#~ "330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "Ukloni"
|
||
|
||
#~ msgid "Save a Copy"
|
||
#~ msgstr "Spremi kopiju"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save a Copy…"
|
||
#~ msgstr "_Spremi kopiju..."
|
||
|
||
#~ msgid "Print settings file"
|
||
#~ msgstr "Datoteka postavki ispisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open the containing folder"
|
||
#~ msgstr "Mapu nije moguće otvoriti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
|
||
#~ msgstr "Greška pri pokretanju naredbe “%s” zbog raspakiravanja stripa: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
|
||
#~ msgstr "Naredba “%s” nije uspjela prilikom raspakiravanja stripa."
|
||
|
||
#~ msgid "The command “%s” did not end normally."
|
||
#~ msgstr "Naredba \"%s\" nije uspješno završila."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can’t find an appropriate command to decompress this type of comic book"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Odgovarajuća naredba za raspakiravanje ove vrste stripa nije pronađena."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error deleting “%s”."
|
||
#~ msgstr "Došlo je do greške pri brisanju \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Error %s"
|
||
#~ msgstr "Greška %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_File"
|
||
#~ msgstr "_Datoteka"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit"
|
||
#~ msgstr "_Uredi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Find"
|
||
#~ msgstr "_Pretraži"
|
||
|
||
#~ msgid "_View"
|
||
#~ msgstr "P_ogled"
|
||
|
||
#~ msgid "_Go"
|
||
#~ msgstr "_Idi"
|
||
|
||
#~ msgid "_First Page"
|
||
#~ msgstr "_Prva stranica"
|
||
|
||
#~ msgid "_Last Page"
|
||
#~ msgstr "_Posljednja stranica"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bookmarks"
|
||
#~ msgstr "_Zabilješke"
|