1
0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince synced 2024-07-05 00:59:07 +00:00
evince/po/or.po
2015-09-26 15:49:26 +02:00

1769 lines
62 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of evince.master.or.po to Oriya
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.master.or\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product="
"evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-28 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-25 08:27-0400\n"
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: or\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: Zanata 3.2.3\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr ""
"କମିକ ବହିକୁ ସଙ୍କୋଚନ କରିବା ପାଇଁ “%s” ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:224
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr ""
"ନିର୍ଦ୍ଦେଶ “%s” କମିକ ବହିକୁ ଅସ୍ଥାୟୀ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଭିତରେ ସଙ୍କୋଚନ କରିବାରେ ବିଫଳ।"
#: ../backend/comics/comics-document.c:233
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ “%s” ସାଧାରଣ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇନଥିଲା।"
#: ../backend/comics/comics-document.c:426
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "ଗୋଟିଏ ହାସ୍ୟସ୍ପଦ ବହି MIME ପ୍ରକାର ନୁହଁ: %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:433
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "ଏହି ପ୍ରକାର କମିକ ବହିକୁ ପ୍ରସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସଠିକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: ../backend/comics/comics-document.c:488
msgid "File corrupted"
msgstr "ଫାଇଲ କ୍ଷତିଗ୍ରସ୍ତ ହୋଇଛି"
#: ../backend/comics/comics-document.c:501
msgid "No files in archive"
msgstr "ଅଭିଲେଖରେ କୌଣସି ଫାଇଲ ନାହିଁ।"
#: ../backend/comics/comics-document.c:540
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "%s ଅଭିଲେଖରେ କୌଣସି ପ୍ରତିଛବି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: ../backend/comics/comics-document.c:787
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "“%s” କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି।"
#: ../backend/comics/comics-document.c:880
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "ତ୍ରୁଟି %s"
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "ହାସ୍ଯରସାତ୍ମକ ବହି"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:168
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu ଦଲିଲର ଭୂଲ ଫର୍ମାଟ ଅଛି"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:245
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"ଦଲିଲଟି ଅନେକ ଫାଇଲ ଦ୍ୱାରା ରଚନା କରାଯାଇଛି। ଏହିପରି ଏକ ବା ଅଧିକ ଫାଇଲରେ ପ୍ରବେଶ "
"କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକ"
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI ଦଲିଲର ଭୂଲ ଫର୍ମାଟ ଅଛି"
#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI ଦଲିଲ"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:640
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟଟି ସର୍ବସାଧାରଣ ଡମେନରେ ଅଛି"
#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:893
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:899
msgid "Yes"
msgstr "ହଁ"
#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:896
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:899
msgid "No"
msgstr "ନାଁ"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1033
msgid "Type 1"
msgstr "ପ୍ରକାର 1"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1035
msgid "Type 1C"
msgstr "ପ୍ରକାର 1C"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1037
msgid "Type 3"
msgstr "ପ୍ରକାର 3"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1041
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "ପ୍ରକାର 1 (CID)"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1043
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "ପ୍ରକାର 1C (CID)"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1045
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1047
msgid "Unknown font type"
msgstr "ଅଜଣା ଅକ୍ଷରରୂପ ପ୍ରକାର"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
msgstr ""
"ଏହି ଦଲିଲଟି ସନ୍ନିହିତ ହୋଇନଥିବା ଅକ୍ଷରରୂପ ଧାରଣ କରିଥାଏ ଯାହାକି PDF ମାନ୍ୟତା ପ୍ରାପ୍ତ "
"14 ଅକ୍ଷରରୂପ ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏ ହୋଇନଥାଏ। ଯଦି fontconfig ସହାୟତାରେ ବଛାହୋଇଥିବା "
"ବୈକଳ୍ପିକ ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକ PDF ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଅକ୍ଷରରୂପ ସହିତ ମିଶିନଥାଏ, "
"ତେବେ ଚିତ୍ରଣ ସଠିକ ହୋଇନଥାଏ।"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1096
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "ସମସ୍ତ ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକ ମାନ୍ୟତାପ୍ରାପ୍ତ ଅଥବା ସନ୍ନିହିତ।"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1128
msgid "No name"
msgstr "କୌଣସି ନାମ ନାହିଁ"
#. translators: When a font type does not have
#. encoding information or it is unknown. Example:
#. Encoding: None
#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing
#. translators: This is used when a document property does
#. not have a value. Examples:
#. Author: None
#. Keywords: None
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1137
#: ../libview/ev-print-operation.c:1907
#: ../properties/ev-properties-view.c:192
msgid "None"
msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1145
msgid "Embedded subset"
msgstr "ସନ୍ନିବେଶିତ ଉପସେଟ"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1147
msgid "Embedded"
msgstr "ସନ୍ନିହିତ"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1149
msgid "Not embedded"
msgstr "ସନ୍ନିବେଶିତ ନୁହେଁ"
#. Translators: string starting with a space
#. * because it is directly appended to the font
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1156
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (ଗୋଟିଏ ମାନ୍ୟତାପ୍ରାପ୍ତ 14 ଅକ୍ଷରରୂପ)"
#. Translators: string starting with a space
#. * because it is directly appended to the font
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1163
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (ମାନ୍ୟତାପ୍ରାପ୍ତ 14 ଅକ୍ଷରରୂପ ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏ ନୁହଁ)"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170
msgid "Encoding"
msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1171
msgid "Substituting with"
msgstr "ଏହା ସହିତ ବଦଳାଉଛି"
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF ଦଲିଲ"
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "“%s” ଦଲିଲକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "“%s” ଦଲିଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "ପୋଷ୍ଟସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଦଲିଲ"
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
msgid "Invalid document"
msgstr "ଅବୈଧ ଦଲିଲ"
#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "TIFF Documents"
msgstr "TIFF ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକ"
#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "XPS Documents"
msgstr "XPS ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକ"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ .desktop ଫାଇଲ ନୁହଁ"
#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
#. * version number.
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ ସଂସ୍କରଣ '%s'"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s କୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମାରେ ପ୍ରୟୋଗଟି ଦଲିଲ ଗ୍ରହଣ କରେନାହିଁ"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଆରମ୍ଭ ବିକଳ୍ପ: %d"
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
#. * desktop file, and should not be translated.
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "ଦଲିଲ URI ଗୁଡ଼ିକୁ 'ପ୍ରକାର=ସଂଯୋଗ' ଡେସ୍କଟପ ଭରଣକୁ ପଠାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଆରମ୍ଭ କରିବା ବସ୍ତୁ ନୁହଁ"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳକଙ୍କ ପ୍ରତି ସଂଯୋଗ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ବିନ୍ୟାସ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "ଫାଇଲ"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନ ID ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#. Manually set name and icon
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/ev-window.c:4867
#: ../shell/ev-window-title.c:156
#: ../shell/main.c:312
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "ଦଲିଲ ପ୍ରଦର୍ଶକ"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multi-page documents"
msgstr "ଏକାଧିକ ପ୍ରୁଷ୍ଠା ବିଶିଷ୍ଟ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Print Preview"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview before printing"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣକରିବା ପୂର୍ବରୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "ଦଲିଲ ପ୍ରତିରୋଧଗୁଡ଼ିକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ"
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"ଦଲିଲ ପ୍ରତିରୋଧଗୁଡ଼ିକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯେପରିକି ନକଲ କରିବା କିମ୍ବା ମୁଦ୍ରଣ କରିବାର "
"ପ୍ରତିରୋଧ।"
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
msgid "Automatically reload the document"
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
msgid "The document is automatically reloaded on file change."
msgstr "ଫାଇଲ ପରିବର୍ତ୍ତନ ସମୟରେ ଦଲିଲଟି ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପୁନର୍ଦ୍ଧାରଣ ହୋଇଥାଏ।"
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
msgstr ""
"ଏକ ଦଲିଲକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ କିମ୍ବା ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଶେଷ ଥର ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥିବା "
"ଡିରେକ୍ଟୋରୀର URI"
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
msgstr ""
"ଏକ ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଶେଷ ଥର ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥିବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀର URI"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:310
#: ../libdocument/ev-attachment.c:331
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "“%s” ସଂଲଗ୍ନକକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "“%s” ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "“%s” ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରକାର %s (%s) ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:490
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:536
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:555
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "ଅଜଣା MIME ପ୍ରକାର"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:552
msgid "All Documents"
msgstr "ସମସ୍ତ ଦଲିଲ"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579
msgid "All Files"
msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ"
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ:%s"
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d %d ର)"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:126
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "%d ର"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182
#: ../shell/ev-history.c:426
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312
#: ../shell/ev-window.c:888
#: ../shell/ev-window.c:4602
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା %s"
#: ../libview/ev-jobs.c:1919
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା %d କୁ ମୂଦ୍ରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:347
msgid "Preparing to print…"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି…"
#: ../libview/ev-print-operation.c:349
msgid "Finishing…"
msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି…"
#: ../libview/ev-print-operation.c:351
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "%d ର %d ପୃଷ୍ଠାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି..."
#: ../libview/ev-print-operation.c:1175
msgid "Postscript is not supported by this printer."
msgstr "ଏହି ମୂଦ୍ରଣୀରେ ପୋଷ୍ଟସ୍କ୍ରିପ୍ଟ୍‌ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ।"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Invalid page selection"
msgstr "ଅବୈଧ ପୃଷ୍ଠା ଚୟନ"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1241
msgid "Warning"
msgstr "ଚେତାବନୀ"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1243
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମୁଦ୍ରଣ ପରିସର ଚୟନ କୌଣସି ପୃଷ୍ଠାକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେନାହିଁ"
#. translators: Title of the print dialog
#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
#: ../libview/ev-print-operation.c:1322
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298
msgid "Print"
msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
msgid "Page Scaling:"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ମାପ:"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1908
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣଯୋଗ୍ୟ ସ୍ଥାନ ଅନୁଯାୟୀ ସଙ୍କୋଚନ କରନ୍ତୁ"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣଯୋଗ୍ୟ ସ୍ଥାନ ଅନୁଯାୟୀ ମେଳାନ୍ତୁ"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"ବଚ୍ଛିତ ମୁଦ୍ରଣୀ ପୃଷ୍ଠା ସହିତ ମେଳଖାଇବା ପାଇଁ ଦଲିଲ ପୃଷ୍ଠାକୁ ମାପନ୍ତୁ। ନିମ୍ନଲିଖିତ "
"ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏକୁ ବାଛନ୍ତୁ:\n"
"\n"
"• \"କିଛି ନୁହଁ\": କୌଣସି ପୃଷ୍ଠା ମାପ ହୋଇନାହିଁ।\n"
"\n"
"• \"ମୁଦ୍ରଣୀ ସ୍ଥାନ ଅନୁଯାୟୀ ସଙ୍କୋଚନ କରନ୍ତୁ\": ମୁଦ୍ରଣୀ ସ୍ଥାନ ଠାରୁ ବଡ଼ ଥିବା ଦଲିଲ "
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣୀ ସ୍ଥାନ ଅନୁଯାୟୀ ସଙ୍କୋଚନ କରନ୍ତୁ।\n"
"\n"
"• \"ମୁଦ୍ରଣୀ ସ୍ଥାନ ଅନୁସାରେ ମେଳାନ୍ତୁ\": ଦଲିଲ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ବଡ଼ କିମ୍ବା ଛୋଟ "
"କରାଯାଇଥାଏ ଯାହା ଫଳରେତାହା ମୁଦ୍ରଣୀ ସ୍ଥାନ ଅନୁସାରେ ମିଶି ଥାଏ।\n"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1924
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "ସ୍ୱୟଂ ଆବର୍ତ୍ତନ ଏବଂ କେନ୍ଦ୍ର"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1927
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ପୃଷ୍ଠାର ମୁଦ୍ରଣୀ ପୃଷ୍ଠା ଆବର୍ତ୍ତନକୁ ଘୁରାନ୍ତୁ ଯାହାଫଳରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଦଲିଲ "
"ପୃଷ୍ଠା ସହିତ ମେଳଖାଇଥାଏ। ଦଲିଲ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ମୁଦ୍ରଣୀ ପୃଷ୍ଠା ମଧ୍ଯରେ କେନ୍ଦ୍ରିତ "
"ହେବ।"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1932
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "ଦଲିଲ ପୃଷ୍ଠା ଆକାର ବ୍ୟବହାର କରି ପୃଷ୍ଠା ଆକାର ବାଛନ୍ତୁ"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1934
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"ସକ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ, ପ୍ରତ୍ୟେକ ପୃଷ୍ଠାକୁ ସମାନ ଆକାରର କାଗଜରେ ଦଲିଲ ପୃଷ୍ଠା ଭାବରେ "
"ମୁଦ୍ରଣ କରାଯିବ।"
#: ../libview/ev-print-operation.c:2023
msgid "Page Handling"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ନିୟନ୍ତ୍ରଣ"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:45
msgid "Scroll Up"
msgstr "ଉପରକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Down"
msgstr "ତଳକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:52
msgid "Scroll View Up"
msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯକୁ ଉପରକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Down"
msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯକୁ ତଳକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:105
msgid "Document View"
msgstr "ଦଲିଲ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
#: ../libview/ev-view.c:1910
msgid "Go to first page"
msgstr "ପ୍ରଥମ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
#: ../libview/ev-view.c:1912
msgid "Go to previous page"
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
#: ../libview/ev-view.c:1914
msgid "Go to next page"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
#: ../libview/ev-view.c:1916
msgid "Go to last page"
msgstr "ଶେଷ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
#: ../libview/ev-view.c:1918
msgid "Go to page"
msgstr "ଏହି ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
#: ../libview/ev-view.c:1920
msgid "Find"
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
#: ../libview/ev-view.c:1948
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "%s ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
#: ../libview/ev-view.c:1954
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "%s କୁ ଯାଆନ୍ତୁ %s ଫାଇଲରେ"
#: ../libview/ev-view.c:1957
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "“%s” ଫାଇଲକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
#: ../libview/ev-view.c:1965
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s କୁ ଚଳାନ୍ତୁ"
#: ../libview/ev-view-presentation.c:710
msgid "Jump to page:"
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ:"
#: ../libview/ev-view-presentation.c:1015
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ ସମାପ୍ତି। ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "Print settings file"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ"
#: ../previewer/ev-previewer.c:175
#: ../previewer/ev-previewer.c:207
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "GNOME ଦଲିଲ ପ୍ରାକ ପ୍ରଦର୍ଶକ"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91
#: ../shell/ev-window.c:3329
msgid "Failed to print document"
msgstr "ଦଲିଲ ମୂଦ୍ରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ମୁଦ୍ରଣୀ '%s' ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284
#: ../shell/ev-window.c:5810
msgid "_Previous Page"
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_P)"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
#: ../shell/ev-window.c:5811
msgid "Go to the previous page"
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
#: ../shell/ev-window.c:5813
msgid "_Next Page"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_N)"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288
#: ../shell/ev-window.c:5814
msgid "Go to the next page"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291
#: ../shell/ev-window.c:5797
msgid "Enlarge the document"
msgstr "ଦଲିଲକୁ ସମ୍ପ୍ରସାରିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294
#: ../shell/ev-window.c:5800
msgid "Shrink the document"
msgstr "ଦଲିଲକୁ ସଙ୍କୁଚିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299
#: ../shell/ev-window.c:5775
msgid "Print this document"
msgstr "ଏହି ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343
#: ../shell/ev-window.c:5928
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସହିତ ମେଳାନ୍ତୁ (_g)"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:344
#: ../shell/ev-window.c:5929
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "ସମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ଆକାରକୁ ୱିଣ୍ଡୋ ଭରଣ ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346
#: ../shell/ev-window.c:5931
msgid "Fit _Width"
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ଓସାର ସହିତ ମେଳ କରନ୍ତୁ (_W)"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347
#: ../shell/ev-window.c:5932
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "ସମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲକୁ ୱିଣ୍ଡୋ ଅସାର ଅନୁଯାୟୀ ମେଳ କରନ୍ତୁ"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540
#: ../shell/ev-window.c:6043
msgid "Page"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:541
#: ../shell/ev-window.c:6044
msgid "Select Page"
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "ଦଲିଲ"
#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "ବିଷୟ:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
msgid "Author:"
msgstr "ଲେଖକ:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "ସୂଚକ ଶବ୍ଦ:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "ପ୍ରଯୋଜକ:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "ସ୍ରଷ୍ଟା:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "ସ୍ରୁଷ୍ଟ:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ସଂଖ୍ଯା:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "ଅନୁକୂଳୀତ:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଆକାର:"
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#: ../properties/ev-properties-view.c:220
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#: ../properties/ev-properties-view.c:264
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"
#: ../properties/ev-properties-view.c:268
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f inch"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:292
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, ଚିତ୍ରପଟ (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:299
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, କଡୁଆ (%s)"
#: ../shell/eggfindbar.c:281
msgid "_Whole Words Only"
msgstr "କେବଳ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଶବ୍ଦ (_W)"
#: ../shell/eggfindbar.c:293
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ (_a)"
#: ../shell/eggfindbar.c:416
msgid "Find options"
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
#: ../shell/eggfindbar.c:425
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଂକ୍ତିର ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
#: ../shell/eggfindbar.c:435
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଂକ୍ତିର ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
msgid "Icon:"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ:"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100
msgid "Note"
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101
msgid "Comment"
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
msgid "Key"
msgstr "କି"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Help"
msgstr "ସହାୟତା"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "New Paragraph"
msgstr "ନୂଆ ପରିଚ୍ଛେଦ"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Paragraph"
msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Insert"
msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Cross"
msgstr "ଛକ"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Circle"
msgstr "ବୃତ୍ତ"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Unknown"
msgstr "ଅଜଣା"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134
msgid "Annotation Properties"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଗୁଣଧର୍ମ"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165
msgid "Color:"
msgstr "ରଙ୍ଗ:"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
msgid "Style:"
msgstr "ଶୈଳୀ:"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190
msgid "Transparent"
msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛତା"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197
msgid "Opaque"
msgstr "ଅସ୍ୱଚ୍ଛ"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
msgid "Initial window state:"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ୱିଣ୍ଡୋ ଅବସ୍ଥା:"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213
msgid "Open"
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Close"
msgstr "ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ"
#: ../shell/ev-history-action-widget.c:227
msgid "Go to previous history item"
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ ବସ୍ତୁକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
#: ../shell/ev-history-action-widget.c:231
msgid "Go to next history item"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ ବସ୍ତୁକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "%s ଦଲିଲ ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
#. Create tree view
#: ../shell/ev-loading-message.c:50
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:261
msgid "Loading…"
msgstr "ଧାରଣ କରୁଅଛି..."
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥିବା ଗୋଟିଏ ଦଲିଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: ../shell/ev-password-view.c:142
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"ଏହି ଦଲିଲଟି ତାଳକିତ ଅଛେ ଏବଂ କେବଳ ସଠିକ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରି ଏହାକୁ ପଢିହେବ।"
#: ../shell/ev-password-view.c:151
#: ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
msgstr "ଦଲଲିକୁ ଅନ-ଲକ କରନ୍ତୁ (_U)"
#: ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "Enter password"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ"
#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"“%s” ଦଲିଲଟି ତାଳକିତ ଅଛି ଏବଂ ଏହାକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ।"
#: ../shell/ev-password-view.c:332
msgid "_Password:"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P):"
#: ../shell/ev-password-view.c:363
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "ଅତିଶିଘ୍ର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ (_i)"
#: ../shell/ev-password-view.c:375
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "ଆପଣ ଲଗଆଉଟ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_l)"
#: ../shell/ev-password-view.c:387
msgid "Remember _forever"
msgstr "ସବୁଦିନ ପାଇଁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_f)"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "ସାଧାରଣ"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକ"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "ଦଲିଲ ଅନୁମତିପତ୍ର"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142
msgid "Font"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ସୂଚନାକୁ ସଂଗ୍ରହ କରୁଅଛି... %3d%%"
#: ../shell/ev-properties-license.c:134
msgid "Usage terms"
msgstr "ବ୍ୟବହାର ବିଧି"
#: ../shell/ev-properties-license.c:140
msgid "Text License"
msgstr "ପାଠ୍ୟ ରାଜିନାମା"
#: ../shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Further Information"
msgstr "ଏତଦ୍-ଭିନ୍ନ ସୂଚନା"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
msgid "List"
msgstr "ତାଲିକା"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:527
msgid "Annotations"
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205
msgid "Text"
msgstr "ପାଠ୍ୟ"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:206
msgid "Add text annotation"
msgstr "ପାଠ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀକୁ ମିଶାନ୍ତୁ"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217
msgid "Add"
msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:360
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "ଦଲିଲରେ କୋଣସି ଟିପ୍ପଣୀ ନାହିଁ"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା %d"
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696
msgid "Attachments"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନକ"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "ପୃଷ୍ଠାସଙ୍କେତକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "ପୃଷ୍ଠାସଙ୍କେତର ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_R)"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "ପୃଷ୍ଠାସଙ୍କେତକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ (_R)"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:603
msgid "Bookmarks"
msgstr "ପୃଷ୍ଟାସଂକେତଗୁଡିକ"
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
msgid "Layers"
msgstr "ସ୍ତରଗୁଡ଼ିକ"
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:337
msgid "Print…"
msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ…"
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:723
msgid "Index"
msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା"
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:958
msgid "Thumbnails"
msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ର"
#: ../shell/ev-utils.c:318
msgid "By extension"
msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ ଦ୍ୱାରା"
#: ../shell/ev-window.c:1485
msgid "The document contains no pages"
msgstr "ଦଲିଲରେ କୋଣସି ପୃଷ୍ଠା ନାହିଁ"
#: ../shell/ev-window.c:1488
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "ଦଲିଲରେ କେବଳ ଖାଲି ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ଅଛି"
#: ../shell/ev-window.c:1689
#: ../shell/ev-window.c:1851
msgid "Unable to open document"
msgstr "ଦଲିଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: ../shell/ev-window.c:1822
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "“%s”ରୁ ଦଲିଲ ଧାରଣ କରୁଅଛି"
#: ../shell/ev-window.c:1964
#: ../shell/ev-window.c:2254
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "ଦଲିଲ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"
#: ../shell/ev-window.c:1997
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "ସୁଦୂର ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ।"
#: ../shell/ev-window.c:2198
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି %s"
#: ../shell/ev-window.c:2230
msgid "Failed to reload document."
msgstr "ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: ../shell/ev-window.c:2443
msgid "Open Document"
msgstr "ଦଲିଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: ../shell/ev-window.c:2716
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "ଦଲିଲକୁ %sରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
#: ../shell/ev-window.c:2719
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "%s ରେ ସଂଲଗ୍ନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
#: ../shell/ev-window.c:2722
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "%s ରେ ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
#: ../shell/ev-window.c:2766
#: ../shell/ev-window.c:2866
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "ଫାଇଲକୁ “%s” ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"
#: ../shell/ev-window.c:2797
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "ଦଲିଲ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"
#: ../shell/ev-window.c:2801
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "ସଂସଲଗ୍ନକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"
#: ../shell/ev-window.c:2805
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"
#: ../shell/ev-window.c:2917
msgid "Save a Copy"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଲିପି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../shell/ev-window.c:2981
msgid "Could not send current document"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଦଲିଲକୁ ପଠାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: ../shell/ev-window.c:3012
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "ଧାରଣ କରିଥିବା ଫୋଲଡ଼ର୍‌କୁ ଖୋଲି ପାରିବ ନାହିଁ"
#: ../shell/ev-window.c:3273
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "ଧାଡ଼ିରେ ଥିବା %d ବଳକା କାର୍ଯ୍ୟ"
msgstr[1] "ଧାଡ଼ିରେ ଥିବା %d ବଳକା କାର୍ଯ୍ୟ"
#: ../shell/ev-window.c:3386
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ “%s”କୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
#: ../shell/ev-window.c:3563
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"ଦଲିଲ ଫର୍ମ ସ୍ଥାନ ଧାରଣ କରିଥାଏ ଯାହାକି ପୁରଣ ହୋଇସାରିଛି। ଯଦି ଆପଣ ଏକ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ "
"ନକରନ୍ତି, ତେବେ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ।"
#: ../shell/ev-window.c:3567
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""
"ଦଲିଲ ନୂତନ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଟିପ୍ପଣୀ ଧାରଣ କରିଥାଏ। ଯଦି ଆପଣ ଏକ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ "
"ନକରନ୍ତି, ତେବେ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ।"
#: ../shell/ev-window.c:3574
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "ବନ୍ଦ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ଦଲିଲ “%s” ର ଏକ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବେ କି?"
#: ../shell/ev-window.c:3593
msgid "Close _without Saving"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ବିନା ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_w)"
#: ../shell/ev-window.c:3597
msgid "Save a _Copy"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଲିପି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_C)"
#: ../shell/ev-window.c:3671
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
"ବନ୍ଦ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ମୁଦ୍ରଣ କାର୍ଯ୍ୟ “%s” ସମାପ୍ତ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅପେକ୍ଷା କରିବେ "
"କି?"
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
#: ../shell/ev-window.c:3677
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
"ସେଠାରେ %d ଟି ମୁଦ୍ରଣୀ କାର୍ଯ୍ୟ ସକ୍ରିୟ ଅଛି। ବନ୍ଦ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ମୁଦ୍ରଣୀ ସମାପ୍ତ "
"ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅପେକ୍ଷା କରିବେ କି?"
msgstr[1] ""
"ସେଠାରେ %d ଟି ମୁଦ୍ରଣୀ କାର୍ଯ୍ୟ ସକ୍ରିୟ ଅଛି। ବନ୍ଦ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ମୁଦ୍ରଣୀ ସମାପ୍ତ "
"ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅପେକ୍ଷା କରିବେ କି?"
#: ../shell/ev-window.c:3692
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"ଯଦି ଆପଣ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିଦିଅନ୍ତି, ତେବେ ବଳକା ମୁଦ୍ରଣୀ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ "
"ମୁଦ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"
#: ../shell/ev-window.c:3696
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_p)"
#: ../shell/ev-window.c:3700
msgid "Close _after Printing"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପରେ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_a)"
#: ../shell/ev-window.c:4155
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି"
#: ../shell/ev-window.c:4863
#, c-format
msgid "Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr "ଦଲିଲ ପ୍ରଦର୍ଶକ।\n"
"%s (%s) ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି"
#: ../shell/ev-window.c:4896
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
#: ../shell/ev-window.c:4900
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
#: ../shell/ev-window.c:4904
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
#: ../shell/ev-window.c:4929
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
#: ../shell/ev-window.c:4932
msgid "© 19962012 The Evince authors"
msgstr "© 19962012 The Evince authors"
#: ../shell/ev-window.c:4938
msgid "translator-credits"
msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu@yahoo.co.in>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:5200
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "ଏହି ପ୍ରୁଷ୍ଠାରେ %d ମିଳିଲା"
msgstr[1] "ଏହି ପ୍ରୁଷ୍ଠାରେ %d ମିଳିଲା"
#: ../shell/ev-window.c:5205
msgid "Not found"
msgstr "ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: ../shell/ev-window.c:5211
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ %3d%% ବଳକା ଅଛି"
#: ../shell/ev-window.c:5755
msgid "_Bookmarks"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସଂକେତ (_B)"
#: ../shell/ev-window.c:5756
msgid "_Recent"
msgstr "ସମ୍ପ୍ରତିକ (_R)"
#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:5759
#: ../shell/ev-window.c:6079
msgid "_Open…"
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)…"
#: ../shell/ev-window.c:5760
#: ../shell/ev-window.c:6080
msgid "Open an existing document"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥିତ ଦଲିଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: ../shell/ev-window.c:5762
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_e)"
#: ../shell/ev-window.c:5763
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଦଲିଲର ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: ../shell/ev-window.c:5765
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S) …"
#: ../shell/ev-window.c:5766
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଦଲିଲର ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../shell/ev-window.c:5768
msgid "Send _To..."
msgstr "ଏଠାକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_T)..."
#: ../shell/ev-window.c:5769
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଦଲିଲକୁ ମେଲ ମାଧ୍ଯମରେ ପଠାନ୍ତୁ, ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ..."
#: ../shell/ev-window.c:5771
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "ଏହାକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫୋଲଡରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_F)"
#: ../shell/ev-window.c:5772
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକରେ କେଉଁ ଫୋଲଡର ଏହି ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରିଛି ତାହାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../shell/ev-window.c:5774
msgid "_Print…"
msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)…"
#: ../shell/ev-window.c:5777
msgid "P_roperties"
msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_r)"
#: ../shell/ev-window.c:5785
msgid "Select _All"
msgstr "ସବୁକିଛି ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_A)"
#: ../shell/ev-window.c:5787
msgid "Rotate _Left"
msgstr "ବାମକୁ ଘୂରାନ୍ତୁ (_L)"
#: ../shell/ev-window.c:5789
msgid "Rotate _Right"
msgstr "ଡାହାଣକୁ ଘୂରାନ୍ତୁ (_R)"
#: ../shell/ev-window.c:5791
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ବିନ୍ୟାସକୁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
#: ../shell/ev-window.c:5802
msgid "_Reload"
msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
#: ../shell/ev-window.c:5803
msgid "Reload the document"
msgstr "ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../shell/ev-window.c:5806
msgid "Auto_scroll"
msgstr "ସ୍ୱୟଂ ଦୃଶ୍ୟବଦଳ (_s)"
#: ../shell/ev-window.c:5816
msgid "_First Page"
msgstr "ପ୍ରଥମ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_F)"
#: ../shell/ev-window.c:5817
msgid "Go to the first page"
msgstr "ପ୍ରଥମ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
#: ../shell/ev-window.c:5819
msgid "_Last Page"
msgstr "ଶେଷ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_L)"
#: ../shell/ev-window.c:5820
msgid "Go to the last page"
msgstr "ଶେଷ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
#: ../shell/ev-window.c:5822
msgid "Go to Pa_ge"
msgstr "ଏହି ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_g)"
#: ../shell/ev-window.c:5823
msgid "Go to Page"
msgstr "ଏହି ପୃଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
#. Bookmarks menu
#: ../shell/ev-window.c:5827
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସଂକେତ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
#: ../shell/ev-window.c:5828
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../shell/ev-window.c:5831
msgid "_About"
msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:5835
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରାକୁ ଛାଡନ୍ତୁ"
#: ../shell/ev-window.c:5836
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାକୁ ଛାଡନ୍ତୁ"
#: ../shell/ev-window.c:5838
msgid "Start Presentation"
msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: ../shell/ev-window.c:5839
msgid "Start a presentation"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପସ୍ଥାପନ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:5910
msgid "Side _Pane"
msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ (_P)"
#: ../shell/ev-window.c:5911
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁକ୍କୟିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../shell/ev-window.c:5913
msgid "_Continuous"
msgstr "ନିରବିଚ୍ଛିନ୍ନ (_C) "
#: ../shell/ev-window.c:5914
msgid "Show the entire document"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଦଲିଲକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../shell/ev-window.c:5916
msgid "_Dual"
msgstr "ଦ୍ବୟ (_D)"
#: ../shell/ev-window.c:5917
msgid "Show two pages at once"
msgstr "ଦୁଇଟି ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଏକତ୍ର ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../shell/ev-window.c:5919
msgid "_Odd pages left"
msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ବାମ ପାଖରେ (_O)"
#: ../shell/ev-window.c:5920
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ବାମ ପାଖରେ ଦୁଇ ଧାରାରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../shell/ev-window.c:5922
msgid "_Fullscreen"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା (_F)"
#: ../shell/ev-window.c:5923
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "ପରଦା ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପ୍ରସାରିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../shell/ev-window.c:5925
msgid "Pre_sentation"
msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ (_s)"
#: ../shell/ev-window.c:5926
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "ଦଲିଲକୁ ଗୋଟିଏ ଉପସ୍ଥାପନ ଭାବରେ ଚଳାନ୍ତୁ"
#: ../shell/ev-window.c:5934
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "ଓଲଟା ରଙ୍ଗଗୁଡିକ (_I)"
#: ../shell/ev-window.c:5935
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "ଓଲଟା ରଙ୍ଗ ସହିତ ପୃଷ୍ଠା ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../shell/ev-window.c:5938
msgid "_Find…"
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)…"
#: ../shell/ev-window.c:5939
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "ଦଲିଲରେ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ କିମ୍ବା ବାକ୍ଯାଂଶକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
#. Links
#: ../shell/ev-window.c:5947
msgid "_Open Link"
msgstr "ସଂଯୋଗ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
#: ../shell/ev-window.c:5949
msgid "_Go To"
msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_G)"
#: ../shell/ev-window.c:5951
msgid "Open in New _Window"
msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_W)"
#: ../shell/ev-window.c:5953
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣା ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
#: ../shell/ev-window.c:5955
msgid "_Save Image As…"
msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଏହିପରି ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)…"
#: ../shell/ev-window.c:5957
msgid "Copy _Image"
msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_I)"
#: ../shell/ev-window.c:5959
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ବିଶେଷତାଗୁଡିକ…"
#: ../shell/ev-window.c:5964
msgid "_Open Attachment"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
#: ../shell/ev-window.c:5966
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନକୁ ଏହି ପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)..."
#: ../shell/ev-window.c:6057
msgid "Zoom"
msgstr "ସାନବଡ କରନ୍ତୁ"
#: ../shell/ev-window.c:6059
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତରକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../shell/ev-window.c:6070
msgid "History"
msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯ"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6099
msgid "Open Folder"
msgstr "ଫୋଲଡର ଖୋଲନ୍ତୁ"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6103
msgid "Send To"
msgstr "ଏଠାକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6109
msgid "Previous"
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6114
msgid "Next"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6118
msgid "Zoom In"
msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6122
msgid "Zoom Out"
msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6126
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:42
msgid "Fit Page"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସହିତ ମେଳାନ୍ତୁ"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6130
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:43
msgid "Fit Width"
msgstr "ଓସାର ସହିତ ମେଳ କରନ୍ତୁ"
#: ../shell/ev-window.c:6276
#: ../shell/ev-window.c:6292
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "ବାର୍ହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: ../shell/ev-window.c:6349
msgid "Unable to open external link"
msgstr "ବାର୍ହ୍ୟ ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: ../shell/ev-window.c:6542
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ ଶୈଳୀ ମିଳୁନାହିଁ"
#: ../shell/ev-window.c:6574
msgid "The image could not be saved."
msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ."
#: ../shell/ev-window.c:6606
msgid "Save Image"
msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../shell/ev-window.c:6737
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: ../shell/ev-window.c:6793
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "ସଂଲଗ୍ନକକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
#: ../shell/ev-window.c:6838
msgid "Save Attachment"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନକକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../shell/ev-window-title.c:169
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ"
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:45
msgid "50%"
msgstr "୫୦%"
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:46
msgid "70%"
msgstr "୭୦%"
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:47
msgid "85%"
msgstr "85%"
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:48
msgid "100%"
msgstr "୧୦୦%"
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:49
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:50
msgid "150%"
msgstr "୧୫୦%"
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:51
msgid "175%"
msgstr "175%"
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:52
msgid "200%"
msgstr "%"
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:53
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:54
msgid "400%"
msgstr "୪୦୦%"
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:55
msgid "800%"
msgstr "800%"
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:56
msgid "1600%"
msgstr "1600%"
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:57
msgid "3200%"
msgstr "3200%"
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:58
msgid "6400%"
msgstr "6400%"
#: ../shell/main.c:70
#: ../shell/main.c:276
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "ନୋମ ଦଲିଲ ପ୍ରଦର୍ଶକ"
#: ../shell/main.c:78
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ ଦଲିଲର ପ୍ରୁଷ୍ଠା"
#: ../shell/main.c:78
msgid "PAGE"
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା"
#: ../shell/main.c:79
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "ଦଲିଲରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା।"
#: ../shell/main.c:79
msgid "NUMBER"
msgstr "ସଂଖ୍ଯା"
#: ../shell/main.c:80
msgid "Named destination to display."
msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନାମ।"
#: ../shell/main.c:80
msgid "DEST"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ"
#: ../shell/main.c:81
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "evince କୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଧାରାରେ ଚଳାନ୍ତୁ"
#: ../shell/main.c:82
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "evince ଉପସ୍ଥାପନ ଧାରାରେ ଚଳାନ୍ତୁ"
#: ../shell/main.c:83
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "evince କୁ ପ୍ରାକଦର୍ଶକ ଭାବରେ ଚଲାନ୍ତୁ"
#: ../shell/main.c:84
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "ଦଲିଲରେ ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ କିମ୍ବା ବାକ୍ଯାଂଶ"
#: ../shell/main.c:84
msgid "STRING"
msgstr "STRING"
#: ../shell/main.c:88
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ଫାଇଲ ...]"
#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1
msgid "_Help"
msgstr "ସହାୟତା (_H)"