mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince
synced 2024-07-05 00:59:07 +00:00
1769 lines
62 KiB
Plaintext
1769 lines
62 KiB
Plaintext
# translation of evince.master.or.po to Oriya
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
#
|
||
# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
|
||
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: evince.master.or\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product="
|
||
"evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-02-28 18:48+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-03-25 08:27-0400\n"
|
||
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: or\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.2.3\n"
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"କମିକ ବହିକୁ ସଙ୍କୋଚନ କରିବା ପାଇଁ “%s” ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
|
||
msgstr ""
|
||
"ନିର୍ଦ୍ଦେଶ “%s” କମିକ ବହିକୁ ଅସ୍ଥାୟୀ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଭିତରେ ସଙ୍କୋଚନ କରିବାରେ ବିଫଳ।"
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The command “%s” did not end normally."
|
||
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ “%s” ସାଧାରଣ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇନଥିଲା।"
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ହାସ୍ୟସ୍ପଦ ବହି MIME ପ୍ରକାର ନୁହଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:433
|
||
msgid ""
|
||
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
|
||
msgstr "ଏହି ପ୍ରକାର କମିକ ବହିକୁ ପ୍ରସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସଠିକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:488
|
||
msgid "File corrupted"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ କ୍ଷତିଗ୍ରସ୍ତ ହୋଇଛି"
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:501
|
||
msgid "No files in archive"
|
||
msgstr "ଅଭିଲେଖରେ କୌଣସି ଫାଇଲ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No images found in archive %s"
|
||
msgstr "%s ଅଭିଲେଖରେ କୌଣସି ପ୍ରତିଛବି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error deleting “%s”."
|
||
msgstr "“%s” କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି।"
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comics-document.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error %s"
|
||
msgstr "ତ୍ରୁଟି %s"
|
||
|
||
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
|
||
msgid "Comic Books"
|
||
msgstr "ହାସ୍ଯରସାତ୍ମକ ବହି"
|
||
|
||
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:168
|
||
msgid "DjVu document has incorrect format"
|
||
msgstr "DjVu ଦଲିଲର ଭୂଲ ଫର୍ମାଟ ଅଛି"
|
||
|
||
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:245
|
||
msgid ""
|
||
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
|
||
"be accessed."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଦଲିଲଟି ଅନେକ ଫାଇଲ ଦ୍ୱାରା ରଚନା କରାଯାଇଛି। ଏହିପରି ଏକ ବା ଅଧିକ ଫାଇଲରେ ପ୍ରବେଶ "
|
||
"କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
|
||
msgid "DjVu Documents"
|
||
msgstr "DjVu ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
|
||
msgid "DVI document has incorrect format"
|
||
msgstr "DVI ଦଲିଲର ଭୂଲ ଫର୍ମାଟ ଅଛି"
|
||
|
||
#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
|
||
msgid "DVI Documents"
|
||
msgstr "DVI ଦଲିଲ"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:640
|
||
msgid "This work is in the Public Domain"
|
||
msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟଟି ସର୍ବସାଧାରଣ ଡମେନରେ ଅଛି"
|
||
|
||
#. translators: this is the document security state
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:893
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:899
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "ହଁ"
|
||
|
||
#. translators: this is the document security state
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:896
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:899
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "ନାଁ"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1033
|
||
msgid "Type 1"
|
||
msgstr "ପ୍ରକାର 1"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1035
|
||
msgid "Type 1C"
|
||
msgstr "ପ୍ରକାର 1C"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1037
|
||
msgid "Type 3"
|
||
msgstr "ପ୍ରକାର 3"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039
|
||
msgid "TrueType"
|
||
msgstr "TrueType"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1041
|
||
msgid "Type 1 (CID)"
|
||
msgstr "ପ୍ରକାର 1 (CID)"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1043
|
||
msgid "Type 1C (CID)"
|
||
msgstr "ପ୍ରକାର 1C (CID)"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1045
|
||
msgid "TrueType (CID)"
|
||
msgstr "TrueType (CID)"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1047
|
||
msgid "Unknown font type"
|
||
msgstr "ଅଜଣା ଅକ୍ଷରରୂପ ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
|
||
msgid ""
|
||
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
|
||
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
|
||
"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଏହି ଦଲିଲଟି ସନ୍ନିହିତ ହୋଇନଥିବା ଅକ୍ଷରରୂପ ଧାରଣ କରିଥାଏ ଯାହାକି PDF ମାନ୍ୟତା ପ୍ରାପ୍ତ "
|
||
"14 ଅକ୍ଷରରୂପ ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏ ହୋଇନଥାଏ। ଯଦି fontconfig ସହାୟତାରେ ବଛାହୋଇଥିବା "
|
||
"ବୈକଳ୍ପିକ ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକ PDF ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଅକ୍ଷରରୂପ ସହିତ ମିଶିନଥାଏ, "
|
||
"ତେବେ ଚିତ୍ରଣ ସଠିକ ହୋଇନଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1096
|
||
msgid "All fonts are either standard or embedded."
|
||
msgstr "ସମସ୍ତ ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକ ମାନ୍ୟତାପ୍ରାପ୍ତ ଅଥବା ସନ୍ନିହିତ।"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1128
|
||
msgid "No name"
|
||
msgstr "କୌଣସି ନାମ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#. translators: When a font type does not have
|
||
#. encoding information or it is unknown. Example:
|
||
#. Encoding: None
|
||
#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing
|
||
#. translators: This is used when a document property does
|
||
#. not have a value. Examples:
|
||
#. Author: None
|
||
#. Keywords: None
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1137
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:1907
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:192
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1145
|
||
msgid "Embedded subset"
|
||
msgstr "ସନ୍ନିବେଶିତ ଉପସେଟ"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1147
|
||
msgid "Embedded"
|
||
msgstr "ସନ୍ନିହିତ"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1149
|
||
msgid "Not embedded"
|
||
msgstr "ସନ୍ନିବେଶିତ ନୁହେଁ"
|
||
|
||
#. Translators: string starting with a space
|
||
#. * because it is directly appended to the font
|
||
#. * type. Example:
|
||
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1156
|
||
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
|
||
msgstr " (ଗୋଟିଏ ମାନ୍ୟତାପ୍ରାପ୍ତ 14 ଅକ୍ଷରରୂପ)"
|
||
|
||
#. Translators: string starting with a space
|
||
#. * because it is directly appended to the font
|
||
#. * type. Example:
|
||
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1163
|
||
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
|
||
msgstr " (ମାନ୍ୟତାପ୍ରାପ୍ତ 14 ଅକ୍ଷରରୂପ ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏ ନୁହଁ)"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170
|
||
msgid "Encoding"
|
||
msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1171
|
||
msgid "Substituting with"
|
||
msgstr "ଏହା ସହିତ ବଦଳାଉଛି"
|
||
|
||
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
|
||
msgid "PDF Documents"
|
||
msgstr "PDF ଦଲିଲ"
|
||
|
||
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load document “%s”"
|
||
msgstr "“%s” ଦଲିଲକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
|
||
|
||
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save document “%s”"
|
||
msgstr "“%s” ଦଲିଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
|
||
|
||
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
|
||
msgid "PostScript Documents"
|
||
msgstr "ପୋଷ୍ଟସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଦଲିଲ"
|
||
|
||
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
|
||
msgid "Invalid document"
|
||
msgstr "ଅବୈଧ ଦଲିଲ"
|
||
|
||
#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.h:1
|
||
msgid "TIFF Documents"
|
||
msgstr "TIFF ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.h:1
|
||
msgid "XPS Documents"
|
||
msgstr "XPS ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is not a valid .desktop file"
|
||
msgstr "ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ .desktop ଫାଇଲ ନୁହଁ"
|
||
|
||
#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
|
||
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
|
||
#. * version number.
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
||
msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ ସଂସ୍କରଣ '%s'"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting %s"
|
||
msgstr "%s କୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application does not accept documents on command line"
|
||
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମାରେ ପ୍ରୟୋଗଟି ଦଲିଲ ଗ୍ରହଣ କରେନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
||
msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଆରମ୍ଭ ବିକଳ୍ପ: %d"
|
||
|
||
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
|
||
#. * desktop file, and should not be translated.
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
||
msgstr "ଦଲିଲ URI ଗୁଡ଼ିକୁ 'ପ୍ରକାର=ସଂଯୋଗ' ଡେସ୍କଟପ ଭରଣକୁ ପଠାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a launchable item"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଆରମ୍ଭ କରିବା ବସ୍ତୁ ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
|
||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳକଙ୍କ ପ୍ରତି ସଂଯୋଗ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
|
||
msgid "Specify file containing saved configuration"
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ବିନ୍ୟାସ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
|
||
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
|
||
msgid "Specify session management ID"
|
||
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନ ID ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
|
||
msgid "Session management options:"
|
||
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
|
||
msgid "Show session management options"
|
||
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#. Manually set name and icon
|
||
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4867
|
||
#: ../shell/ev-window-title.c:156
|
||
#: ../shell/main.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document Viewer"
|
||
msgstr "ଦଲିଲ ପ୍ରଦର୍ଶକ"
|
||
|
||
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "View multi-page documents"
|
||
msgstr "ଏକାଧିକ ପ୍ରୁଷ୍ଠା ବିଶିଷ୍ଟ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
|
||
msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
|
||
|
||
#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
|
||
|
||
#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Preview before printing"
|
||
msgstr "ମୁଦ୍ରଣକରିବା ପୂର୍ବରୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Override document restrictions"
|
||
msgstr "ଦଲିଲ ପ୍ରତିରୋଧଗୁଡ଼ିକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଦଲିଲ ପ୍ରତିରୋଧଗୁଡ଼ିକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯେପରିକି ନକଲ କରିବା କିମ୍ବା ମୁଦ୍ରଣ କରିବାର "
|
||
"ପ୍ରତିରୋଧ।"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "Automatically reload the document"
|
||
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid "The document is automatically reloaded on file change."
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ପରିବର୍ତ୍ତନ ସମୟରେ ଦଲିଲଟି ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପୁନର୍ଦ୍ଧାରଣ ହୋଇଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
|
||
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଏକ ଦଲିଲକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ କିମ୍ବା ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଶେଷ ଥର ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥିବା "
|
||
"ଡିରେକ୍ଟୋରୀର URI"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
|
||
msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଏକ ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଶେଷ ଥର ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥିବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀର URI"
|
||
|
||
#: ../libdocument/ev-attachment.c:310
|
||
#: ../libdocument/ev-attachment.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
|
||
msgstr "“%s” ସଂଲଗ୍ନକକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
|
||
msgstr "“%s” ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
|
||
msgstr "“%s” ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File type %s (%s) is not supported"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରକାର %s (%s) ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
|
||
|
||
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
|
||
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:490
|
||
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:536
|
||
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:555
|
||
msgid "Unknown MIME Type"
|
||
msgstr "ଅଜଣା MIME ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:552
|
||
msgid "All Documents"
|
||
msgstr "ସମସ୍ତ ଦଲିଲ"
|
||
|
||
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ"
|
||
|
||
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
|
||
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ:%s"
|
||
|
||
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
|
||
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
|
||
|
||
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85
|
||
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d of %d)"
|
||
msgstr "(%d %d ର)"
|
||
|
||
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87
|
||
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "of %d"
|
||
msgstr "%d ର"
|
||
|
||
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182
|
||
#: ../shell/ev-history.c:426
|
||
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312
|
||
#: ../shell/ev-window.c:888
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %s"
|
||
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା %s"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-jobs.c:1919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to print page %d: %s"
|
||
msgstr "ପୃଷ୍ଠା %d କୁ ମୂଦ୍ରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
|
||
|
||
#. Initial state
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:347
|
||
msgid "Preparing to print…"
|
||
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି…"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:349
|
||
msgid "Finishing…"
|
||
msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି…"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d of %d…"
|
||
msgstr "%d ର %d ପୃଷ୍ଠାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି..."
|
||
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:1175
|
||
msgid "Postscript is not supported by this printer."
|
||
msgstr "ଏହି ମୂଦ୍ରଣୀରେ ପୋଷ୍ଟସ୍କ୍ରିପ୍ଟ୍ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ।"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:1240
|
||
msgid "Invalid page selection"
|
||
msgstr "ଅବୈଧ ପୃଷ୍ଠା ଚୟନ"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:1241
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "ଚେତାବନୀ"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:1243
|
||
msgid "Your print range selection does not include any pages"
|
||
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମୁଦ୍ରଣ ପରିସର ଚୟନ କୌଣସି ପୃଷ୍ଠାକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେନାହିଁ"
|
||
|
||
#. translators: Title of the print dialog
|
||
#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:1322
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
|
||
msgid "Page Scaling:"
|
||
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ମାପ:"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:1908
|
||
msgid "Shrink to Printable Area"
|
||
msgstr "ମୁଦ୍ରଣଯୋଗ୍ୟ ସ୍ଥାନ ଅନୁଯାୟୀ ସଙ୍କୋଚନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
|
||
msgid "Fit to Printable Area"
|
||
msgstr "ମୁଦ୍ରଣଯୋଗ୍ୟ ସ୍ଥାନ ଅନୁଯାୟୀ ମେଳାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
|
||
msgid ""
|
||
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
|
||
"the following:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
|
||
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
|
||
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ବଚ୍ଛିତ ମୁଦ୍ରଣୀ ପୃଷ୍ଠା ସହିତ ମେଳଖାଇବା ପାଇଁ ଦଲିଲ ପୃଷ୍ଠାକୁ ମାପନ୍ତୁ। ନିମ୍ନଲିଖିତ "
|
||
"ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏକୁ ବାଛନ୍ତୁ:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• \"କିଛି ନୁହଁ\": କୌଣସି ପୃଷ୍ଠା ମାପ ହୋଇନାହିଁ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"• \"ମୁଦ୍ରଣୀ ସ୍ଥାନ ଅନୁଯାୟୀ ସଙ୍କୋଚନ କରନ୍ତୁ\": ମୁଦ୍ରଣୀ ସ୍ଥାନ ଠାରୁ ବଡ଼ ଥିବା ଦଲିଲ "
|
||
"ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣୀ ସ୍ଥାନ ଅନୁଯାୟୀ ସଙ୍କୋଚନ କରନ୍ତୁ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"• \"ମୁଦ୍ରଣୀ ସ୍ଥାନ ଅନୁସାରେ ମେଳାନ୍ତୁ\": ଦଲିଲ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ବଡ଼ କିମ୍ବା ଛୋଟ "
|
||
"କରାଯାଇଥାଏ ଯାହା ଫଳରେତାହା ମୁଦ୍ରଣୀ ସ୍ଥାନ ଅନୁସାରେ ମିଶି ଥାଏ।\n"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:1924
|
||
msgid "Auto Rotate and Center"
|
||
msgstr "ସ୍ୱୟଂ ଆବର୍ତ୍ତନ ଏବଂ କେନ୍ଦ୍ର"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:1927
|
||
msgid ""
|
||
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
|
||
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
|
||
msgstr ""
|
||
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ପୃଷ୍ଠାର ମୁଦ୍ରଣୀ ପୃଷ୍ଠା ଆବର୍ତ୍ତନକୁ ଘୁରାନ୍ତୁ ଯାହାଫଳରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଦଲିଲ "
|
||
"ପୃଷ୍ଠା ସହିତ ମେଳଖାଇଥାଏ। ଦଲିଲ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ମୁଦ୍ରଣୀ ପୃଷ୍ଠା ମଧ୍ଯରେ କେନ୍ଦ୍ରିତ "
|
||
"ହେବ।"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:1932
|
||
msgid "Select page size using document page size"
|
||
msgstr "ଦଲିଲ ପୃଷ୍ଠା ଆକାର ବ୍ୟବହାର କରି ପୃଷ୍ଠା ଆକାର ବାଛନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:1934
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
|
||
"document page."
|
||
msgstr ""
|
||
"ସକ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ, ପ୍ରତ୍ୟେକ ପୃଷ୍ଠାକୁ ସମାନ ଆକାରର କାଗଜରେ ଦଲିଲ ପୃଷ୍ଠା ଭାବରେ "
|
||
"ମୁଦ୍ରଣ କରାଯିବ।"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-print-operation.c:2023
|
||
msgid "Page Handling"
|
||
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ନିୟନ୍ତ୍ରଣ"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view-accessible.c:45
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "ଉପରକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "ତଳକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view-accessible.c:52
|
||
msgid "Scroll View Up"
|
||
msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯକୁ ଉପରକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
|
||
msgid "Scroll View Down"
|
||
msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯକୁ ତଳକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view-accessible.c:105
|
||
msgid "Document View"
|
||
msgstr "ଦଲିଲ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:1910
|
||
msgid "Go to first page"
|
||
msgstr "ପ୍ରଥମ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:1912
|
||
msgid "Go to previous page"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:1914
|
||
msgid "Go to next page"
|
||
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:1916
|
||
msgid "Go to last page"
|
||
msgstr "ଶେଷ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:1918
|
||
msgid "Go to page"
|
||
msgstr "ଏହି ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:1920
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:1948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Go to page %s"
|
||
msgstr "%s ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:1954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Go to %s on file “%s”"
|
||
msgstr "%s କୁ ଯାଆନ୍ତୁ %s ଫାଇଲରେ"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:1957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Go to file “%s”"
|
||
msgstr "“%s” ଫାଇଲକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view.c:1965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Launch %s"
|
||
msgstr "%s କୁ ଚଳାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view-presentation.c:710
|
||
msgid "Jump to page:"
|
||
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ:"
|
||
|
||
#: ../libview/ev-view-presentation.c:1015
|
||
msgid "End of presentation. Click to exit."
|
||
msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ ସମାପ୍ତି। ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer.c:45
|
||
msgid "Delete the temporary file"
|
||
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
|
||
msgid "Print settings file"
|
||
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer.c:175
|
||
#: ../previewer/ev-previewer.c:207
|
||
msgid "GNOME Document Previewer"
|
||
msgstr "GNOME ଦଲିଲ ପ୍ରାକ ପ୍ରଦର୍ଶକ"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91
|
||
#: ../shell/ev-window.c:3329
|
||
msgid "Failed to print document"
|
||
msgstr "ଦଲିଲ ମୂଦ୍ରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
|
||
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ମୁଦ୍ରଣୀ '%s' ମିଳିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#. Go menu
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5810
|
||
msgid "_Previous Page"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_P)"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5811
|
||
msgid "Go to the previous page"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5813
|
||
msgid "_Next Page"
|
||
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_N)"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5814
|
||
msgid "Go to the next page"
|
||
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5797
|
||
msgid "Enlarge the document"
|
||
msgstr "ଦଲିଲକୁ ସମ୍ପ୍ରସାରିତ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5800
|
||
msgid "Shrink the document"
|
||
msgstr "ଦଲିଲକୁ ସଙ୍କୁଚିତ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5775
|
||
msgid "Print this document"
|
||
msgstr "ଏହି ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5928
|
||
msgid "Fit Pa_ge"
|
||
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସହିତ ମେଳାନ୍ତୁ (_g)"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:344
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5929
|
||
msgid "Make the current document fill the window"
|
||
msgstr "ସମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ଆକାରକୁ ୱିଣ୍ଡୋ ଭରଣ ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5931
|
||
msgid "Fit _Width"
|
||
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ଓସାର ସହିତ ମେଳ କରନ୍ତୁ (_W)"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5932
|
||
msgid "Make the current document fill the window width"
|
||
msgstr "ସମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲକୁ ୱିଣ୍ଡୋ ଅସାର ଅନୁଯାୟୀ ମେଳ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540
|
||
#: ../shell/ev-window.c:6043
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "ପୃଷ୍ଠା"
|
||
|
||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:541
|
||
#: ../shell/ev-window.c:6044
|
||
msgid "Select Page"
|
||
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-main.c:116
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "ଦଲିଲ"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:60
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "ଶୀର୍ଷକ:"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:61
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ:"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:62
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "ବିଷୟ:"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
|
||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "ଲେଖକ:"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:64
|
||
msgid "Keywords:"
|
||
msgstr "ସୂଚକ ଶବ୍ଦ:"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:65
|
||
msgid "Producer:"
|
||
msgstr "ପ୍ରଯୋଜକ:"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:66
|
||
msgid "Creator:"
|
||
msgstr "ସ୍ରଷ୍ଟା:"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:67
|
||
msgid "Created:"
|
||
msgstr "ସ୍ରୁଷ୍ଟ:"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:68
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି:"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:69
|
||
msgid "Number of Pages:"
|
||
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ସଂଖ୍ଯା:"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:70
|
||
msgid "Optimized:"
|
||
msgstr "ଅନୁକୂଳୀତ:"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:71
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ:"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:72
|
||
msgid "Security:"
|
||
msgstr "ସୁରକ୍ଷା:"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:73
|
||
msgid "Paper Size:"
|
||
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଆକାର:"
|
||
|
||
#. Translate to the default units to use for presenting
|
||
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
||
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
||
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:220
|
||
msgid "default:mm"
|
||
msgstr "default:mm"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f × %.0f mm"
|
||
msgstr "%.0f × %.0f mm"
|
||
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f × %.2f inch"
|
||
msgstr "%.2f × %.2f inch"
|
||
|
||
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
|
||
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Portrait (%s)"
|
||
msgstr "%s, ଚିତ୍ରପଟ (%s)"
|
||
|
||
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
|
||
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
|
||
#: ../properties/ev-properties-view.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Landscape (%s)"
|
||
msgstr "%s, କଡୁଆ (%s)"
|
||
|
||
#: ../shell/eggfindbar.c:281
|
||
msgid "_Whole Words Only"
|
||
msgstr "କେବଳ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଶବ୍ଦ (_W)"
|
||
|
||
#: ../shell/eggfindbar.c:293
|
||
msgid "C_ase Sensitive"
|
||
msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ (_a)"
|
||
|
||
#: ../shell/eggfindbar.c:416
|
||
msgid "Find options"
|
||
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../shell/eggfindbar.c:425
|
||
msgid "Find previous occurrence of the search string"
|
||
msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଂକ୍ତିର ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../shell/eggfindbar.c:435
|
||
msgid "Find next occurrence of the search string"
|
||
msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଂକ୍ତିର ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
|
||
msgid "Icon:"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ:"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "କି"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "ସହାୟତା"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
|
||
msgid "New Paragraph"
|
||
msgstr "ନୂଆ ପରିଚ୍ଛେଦ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "ଛକ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "ବୃତ୍ତ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "ଅଜଣା"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134
|
||
msgid "Annotation Properties"
|
||
msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଗୁଣଧର୍ମ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "ରଙ୍ଗ:"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "ଶୈଳୀ:"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛତା"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197
|
||
msgid "Opaque"
|
||
msgstr "ଅସ୍ୱଚ୍ଛ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
|
||
msgid "Initial window state:"
|
||
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ୱିଣ୍ଡୋ ଅବସ୍ଥା:"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-history-action-widget.c:227
|
||
msgid "Go to previous history item"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ ବସ୍ତୁକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-history-action-widget.c:231
|
||
msgid "Go to next history item"
|
||
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ ବସ୍ତୁକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-keyring.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password for document %s"
|
||
msgstr "%s ଦଲିଲ ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
|
||
|
||
#. Create tree view
|
||
#: ../shell/ev-loading-message.c:50
|
||
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
|
||
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
|
||
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:261
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "ଧାରଣ କରୁଅଛି..."
|
||
|
||
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
|
||
msgid "Open a recently used document"
|
||
msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥିବା ଗୋଟିଏ ଦଲିଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-password-view.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଏହି ଦଲିଲଟି ତାଳକିତ ଅଛେ ଏବଂ କେବଳ ସଠିକ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରି ଏହାକୁ ପଢିହେବ।"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-password-view.c:151
|
||
#: ../shell/ev-password-view.c:269
|
||
msgid "_Unlock Document"
|
||
msgstr "ଦଲଲିକୁ ଅନ-ଲକ କରନ୍ତୁ (_U)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-password-view.c:261
|
||
msgid "Enter password"
|
||
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-password-view.c:301
|
||
msgid "Password required"
|
||
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-password-view.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” ଦଲିଲଟି ତାଳକିତ ଅଛି ଏବଂ ଏହାକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ।"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-password-view.c:332
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P):"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-password-view.c:363
|
||
msgid "Forget password _immediately"
|
||
msgstr "ଅତିଶିଘ୍ର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ (_i)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-password-view.c:375
|
||
msgid "Remember password until you _log out"
|
||
msgstr "ଆପଣ ଲଗଆଉଟ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_l)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-password-view.c:387
|
||
msgid "Remember _forever"
|
||
msgstr "ସବୁଦିନ ପାଇଁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_f)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "ସାଧାରଣ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
|
||
msgid "Document License"
|
||
msgstr "ଦଲିଲ ଅନୁମତିପତ୍ର"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gathering font information… %3d%%"
|
||
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ସୂଚନାକୁ ସଂଗ୍ରହ କରୁଅଛି... %3d%%"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-properties-license.c:134
|
||
msgid "Usage terms"
|
||
msgstr "ବ୍ୟବହାର ବିଧି"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-properties-license.c:140
|
||
msgid "Text License"
|
||
msgstr "ପାଠ୍ୟ ରାଜିନାମା"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-properties-license.c:146
|
||
msgid "Further Information"
|
||
msgstr "ଏତଦ୍-ଭିନ୍ନ ସୂଚନା"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "ତାଲିକା"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199
|
||
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:527
|
||
msgid "Annotations"
|
||
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "ପାଠ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:206
|
||
msgid "Add text annotation"
|
||
msgstr "ପାଠ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀକୁ ମିଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:360
|
||
msgid "Document contains no annotations"
|
||
msgstr "ଦଲିଲରେ କୋଣସି ଟିପ୍ପଣୀ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "ପୃଷ୍ଠା %d"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "ସଂଲଗ୍ନକ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
|
||
msgid "_Open Bookmark"
|
||
msgstr "ପୃଷ୍ଠାସଙ୍କେତକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
|
||
msgid "_Rename Bookmark"
|
||
msgstr "ପୃଷ୍ଠାସଙ୍କେତର ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_R)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
|
||
msgid "_Remove Bookmark"
|
||
msgstr "ପୃଷ୍ଠାସଙ୍କେତକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ (_R)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:603
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "ପୃଷ୍ଟାସଂକେତଗୁଡିକ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "ସ୍ତରଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:337
|
||
msgid "Print…"
|
||
msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ…"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:723
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:958
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ର"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-utils.c:318
|
||
msgid "By extension"
|
||
msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ ଦ୍ୱାରା"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:1485
|
||
msgid "The document contains no pages"
|
||
msgstr "ଦଲିଲରେ କୋଣସି ପୃଷ୍ଠା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:1488
|
||
msgid "The document contains only empty pages"
|
||
msgstr "ଦଲିଲରେ କେବଳ ଖାଲି ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ଅଛି"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:1689
|
||
#: ../shell/ev-window.c:1851
|
||
msgid "Unable to open document"
|
||
msgstr "ଦଲିଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:1822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading document from “%s”"
|
||
msgstr "“%s”ରୁ ଦଲିଲ ଧାରଣ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:1964
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading document (%d%%)"
|
||
msgstr "ଦଲିଲ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:1997
|
||
msgid "Failed to load remote file."
|
||
msgstr "ସୁଦୂର ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ।"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reloading document from %s"
|
||
msgstr "ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି %s"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2230
|
||
msgid "Failed to reload document."
|
||
msgstr "ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2443
|
||
msgid "Open Document"
|
||
msgstr "ଦଲିଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving document to %s"
|
||
msgstr "ଦଲିଲକୁ %sରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving attachment to %s"
|
||
msgstr "%s ରେ ସଂଲଗ୍ନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving image to %s"
|
||
msgstr "%s ରେ ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2766
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file could not be saved as “%s”."
|
||
msgstr "ଫାଇଲକୁ “%s” ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading document (%d%%)"
|
||
msgstr "ଦଲିଲ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
|
||
msgstr "ସଂସଲଗ୍ନକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading image (%d%%)"
|
||
msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2917
|
||
msgid "Save a Copy"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଲିପି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:2981
|
||
msgid "Could not send current document"
|
||
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଦଲିଲକୁ ପଠାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:3012
|
||
msgid "Could not open the containing folder"
|
||
msgstr "ଧାରଣ କରିଥିବା ଫୋଲଡ଼ର୍କୁ ଖୋଲି ପାରିବ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:3273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d pending job in queue"
|
||
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
|
||
msgstr[0] "ଧାଡ଼ିରେ ଥିବା %d ବଳକା କାର୍ଯ୍ୟ"
|
||
msgstr[1] "ଧାଡ଼ିରେ ଥିବା %d ବଳକା କାର୍ଯ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:3386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing job “%s”"
|
||
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ “%s”କୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:3563
|
||
msgid ""
|
||
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
|
||
"copy, changes will be permanently lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଦଲିଲ ଫର୍ମ ସ୍ଥାନ ଧାରଣ କରିଥାଏ ଯାହାକି ପୁରଣ ହୋଇସାରିଛି। ଯଦି ଆପଣ ଏକ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ "
|
||
"ନକରନ୍ତି, ତେବେ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ।"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:3567
|
||
msgid ""
|
||
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
|
||
"changes will be permanently lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଦଲିଲ ନୂତନ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଟିପ୍ପଣୀ ଧାରଣ କରିଥାଏ। ଯଦି ଆପଣ ଏକ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ "
|
||
"ନକରନ୍ତି, ତେବେ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ।"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:3574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
|
||
msgstr "ବନ୍ଦ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ଦଲିଲ “%s” ର ଏକ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବେ କି?"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:3593
|
||
msgid "Close _without Saving"
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ବିନା ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_w)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:3597
|
||
msgid "Save a _Copy"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଲିପି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_C)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:3671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ବନ୍ଦ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ମୁଦ୍ରଣ କାର୍ଯ୍ୟ “%s” ସମାପ୍ତ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅପେକ୍ଷା କରିବେ "
|
||
"କି?"
|
||
|
||
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
|
||
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
|
||
#. so the ngettext is needed.
|
||
#: ../shell/ev-window.c:3677
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"ସେଠାରେ %d ଟି ମୁଦ୍ରଣୀ କାର୍ଯ୍ୟ ସକ୍ରିୟ ଅଛି। ବନ୍ଦ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ମୁଦ୍ରଣୀ ସମାପ୍ତ "
|
||
"ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅପେକ୍ଷା କରିବେ କି?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"ସେଠାରେ %d ଟି ମୁଦ୍ରଣୀ କାର୍ଯ୍ୟ ସକ୍ରିୟ ଅଛି। ବନ୍ଦ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ମୁଦ୍ରଣୀ ସମାପ୍ତ "
|
||
"ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅପେକ୍ଷା କରିବେ କି?"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:3692
|
||
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଯଦି ଆପଣ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିଦିଅନ୍ତି, ତେବେ ବଳକା ମୁଦ୍ରଣୀ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ "
|
||
"ମୁଦ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:3696
|
||
msgid "Cancel _print and Close"
|
||
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_p)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:3700
|
||
msgid "Close _after Printing"
|
||
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପରେ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_a)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4155
|
||
msgid "Running in presentation mode"
|
||
msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document Viewer\n"
|
||
"Using %s (%s)"
|
||
msgstr "ଦଲିଲ ପ୍ରଦର୍ଶକ।\n"
|
||
"%s (%s) ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4896
|
||
msgid ""
|
||
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
||
"version.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
||
"version.\n"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4900
|
||
msgid ""
|
||
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details.\n"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4904
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
||
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
||
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4929
|
||
msgid "Evince"
|
||
msgstr "Evince"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4932
|
||
msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
|
||
msgstr "© 1996–2012 The Evince authors"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:4938
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu@yahoo.co.in>"
|
||
|
||
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
|
||
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
|
||
#. contains plural cases.
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d found on this page"
|
||
msgid_plural "%d found on this page"
|
||
msgstr[0] "ଏହି ପ୍ରୁଷ୍ଠାରେ %d ମିଳିଲା"
|
||
msgstr[1] "ଏହି ପ୍ରୁଷ୍ଠାରେ %d ମିଳିଲା"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5205
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "ମିଳିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d%% remaining to search"
|
||
msgstr "ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ %3d%% ବଳକା ଅଛି"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5755
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସଂକେତ (_B)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5756
|
||
msgid "_Recent"
|
||
msgstr "ସମ୍ପ୍ରତିକ (_R)"
|
||
|
||
#. File menu
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5759
|
||
#: ../shell/ev-window.c:6079
|
||
msgid "_Open…"
|
||
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)…"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5760
|
||
#: ../shell/ev-window.c:6080
|
||
msgid "Open an existing document"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥିତ ଦଲିଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5762
|
||
msgid "Op_en a Copy"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_e)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5763
|
||
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
|
||
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଦଲିଲର ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5765
|
||
msgid "_Save a Copy…"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S) …"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5766
|
||
msgid "Save a copy of the current document"
|
||
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଦଲିଲର ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5768
|
||
msgid "Send _To..."
|
||
msgstr "ଏଠାକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_T)..."
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5769
|
||
msgid "Send current document by mail, instant message..."
|
||
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଦଲିଲକୁ ମେଲ ମାଧ୍ଯମରେ ପଠାନ୍ତୁ, ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ..."
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5771
|
||
msgid "Open Containing _Folder"
|
||
msgstr "ଏହାକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫୋଲଡରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_F)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5772
|
||
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକରେ କେଉଁ ଫୋଲଡର ଏହି ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରିଛି ତାହାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5774
|
||
msgid "_Print…"
|
||
msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)…"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5777
|
||
msgid "P_roperties"
|
||
msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_r)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5785
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "ସବୁକିଛି ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_A)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5787
|
||
msgid "Rotate _Left"
|
||
msgstr "ବାମକୁ ଘୂରାନ୍ତୁ (_L)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5789
|
||
msgid "Rotate _Right"
|
||
msgstr "ଡାହାଣକୁ ଘୂରାନ୍ତୁ (_R)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5791
|
||
msgid "Save Current Settings as _Default"
|
||
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ବିନ୍ୟାସକୁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5802
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5803
|
||
msgid "Reload the document"
|
||
msgstr "ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5806
|
||
msgid "Auto_scroll"
|
||
msgstr "ସ୍ୱୟଂ ଦୃଶ୍ୟବଦଳ (_s)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5816
|
||
msgid "_First Page"
|
||
msgstr "ପ୍ରଥମ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_F)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5817
|
||
msgid "Go to the first page"
|
||
msgstr "ପ୍ରଥମ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5819
|
||
msgid "_Last Page"
|
||
msgstr "ଶେଷ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_L)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5820
|
||
msgid "Go to the last page"
|
||
msgstr "ଶେଷ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5822
|
||
msgid "Go to Pa_ge"
|
||
msgstr "ଏହି ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_g)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5823
|
||
msgid "Go to Page"
|
||
msgstr "ଏହି ପୃଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#. Bookmarks menu
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5827
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସଂକେତ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5828
|
||
msgid "Add a bookmark for the current page"
|
||
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5831
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
|
||
|
||
#. Toolbar-only
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5835
|
||
msgid "Leave Fullscreen"
|
||
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରାକୁ ଛାଡନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5836
|
||
msgid "Leave fullscreen mode"
|
||
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାକୁ ଛାଡନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5838
|
||
msgid "Start Presentation"
|
||
msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5839
|
||
msgid "Start a presentation"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପସ୍ଥାପନ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#. View Menu
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5910
|
||
msgid "Side _Pane"
|
||
msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ (_P)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5911
|
||
msgid "Show or hide the side pane"
|
||
msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁକ୍କୟିତ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5913
|
||
msgid "_Continuous"
|
||
msgstr "ନିରବିଚ୍ଛିନ୍ନ (_C) "
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5914
|
||
msgid "Show the entire document"
|
||
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଦଲିଲକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5916
|
||
msgid "_Dual"
|
||
msgstr "ଦ୍ବୟ (_D)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5917
|
||
msgid "Show two pages at once"
|
||
msgstr "ଦୁଇଟି ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଏକତ୍ର ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5919
|
||
msgid "_Odd pages left"
|
||
msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ବାମ ପାଖରେ (_O)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5920
|
||
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
|
||
msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ବାମ ପାଖରେ ଦୁଇ ଧାରାରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5922
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା (_F)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5923
|
||
msgid "Expand the window to fill the screen"
|
||
msgstr "ପରଦା ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପ୍ରସାରିତ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5925
|
||
msgid "Pre_sentation"
|
||
msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ (_s)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5926
|
||
msgid "Run document as a presentation"
|
||
msgstr "ଦଲିଲକୁ ଗୋଟିଏ ଉପସ୍ଥାପନ ଭାବରେ ଚଳାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5934
|
||
msgid "_Inverted Colors"
|
||
msgstr "ଓଲଟା ରଙ୍ଗଗୁଡିକ (_I)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5935
|
||
msgid "Show page contents with the colors inverted"
|
||
msgstr "ଓଲଟା ରଙ୍ଗ ସହିତ ପୃଷ୍ଠା ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5938
|
||
msgid "_Find…"
|
||
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)…"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5939
|
||
msgid "Find a word or phrase in the document"
|
||
msgstr "ଦଲିଲରେ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ କିମ୍ବା ବାକ୍ଯାଂଶକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#. Links
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5947
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5949
|
||
msgid "_Go To"
|
||
msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_G)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5951
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_W)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5953
|
||
msgid "_Copy Link Address"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣା ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5955
|
||
msgid "_Save Image As…"
|
||
msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଏହିପରି ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)…"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5957
|
||
msgid "Copy _Image"
|
||
msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_I)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5959
|
||
msgid "Annotation Properties…"
|
||
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ବିଶେଷତାଗୁଡିକ…"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5964
|
||
msgid "_Open Attachment"
|
||
msgstr "ସଂଲଗ୍ନକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:5966
|
||
msgid "_Save Attachment As…"
|
||
msgstr "ସଂଲଗ୍ନକୁ ଏହି ପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)..."
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:6057
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "ସାନବଡ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:6059
|
||
msgid "Adjust the zoom level"
|
||
msgstr "ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତରକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:6070
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯ"
|
||
|
||
#. translators: this is the label for toolbar button
|
||
#: ../shell/ev-window.c:6099
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "ଫୋଲଡର ଖୋଲନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#. translators: this is the label for toolbar button
|
||
#: ../shell/ev-window.c:6103
|
||
msgid "Send To"
|
||
msgstr "ଏଠାକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#. translators: this is the label for toolbar button
|
||
#: ../shell/ev-window.c:6109
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ"
|
||
|
||
#. translators: this is the label for toolbar button
|
||
#: ../shell/ev-window.c:6114
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ"
|
||
|
||
#. translators: this is the label for toolbar button
|
||
#: ../shell/ev-window.c:6118
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#. translators: this is the label for toolbar button
|
||
#: ../shell/ev-window.c:6122
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#. translators: this is the label for toolbar button
|
||
#: ../shell/ev-window.c:6126
|
||
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:42
|
||
msgid "Fit Page"
|
||
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସହିତ ମେଳାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#. translators: this is the label for toolbar button
|
||
#: ../shell/ev-window.c:6130
|
||
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:43
|
||
msgid "Fit Width"
|
||
msgstr "ଓସାର ସହିତ ମେଳ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:6276
|
||
#: ../shell/ev-window.c:6292
|
||
msgid "Unable to launch external application."
|
||
msgstr "ବାର୍ହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:6349
|
||
msgid "Unable to open external link"
|
||
msgstr "ବାର୍ହ୍ୟ ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:6542
|
||
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
|
||
msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ ଶୈଳୀ ମିଳୁନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:6574
|
||
msgid "The image could not be saved."
|
||
msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ."
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:6606
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:6737
|
||
msgid "Unable to open attachment"
|
||
msgstr "ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:6793
|
||
msgid "The attachment could not be saved."
|
||
msgstr "ସଂଲଗ୍ନକକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window.c:6838
|
||
msgid "Save Attachment"
|
||
msgstr "ସଂଲଗ୍ନକକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-window-title.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s — Password Required"
|
||
msgstr "%s — ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:45
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "୫୦%"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:46
|
||
msgid "70%"
|
||
msgstr "୭୦%"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:47
|
||
msgid "85%"
|
||
msgstr "85%"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:48
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "୧୦୦%"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:49
|
||
msgid "125%"
|
||
msgstr "125%"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:50
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr "୧୫୦%"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:51
|
||
msgid "175%"
|
||
msgstr "175%"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:52
|
||
msgid "200%"
|
||
msgstr "୨୦୦%"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:53
|
||
msgid "300%"
|
||
msgstr "300%"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:54
|
||
msgid "400%"
|
||
msgstr "୪୦୦%"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:55
|
||
msgid "800%"
|
||
msgstr "800%"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:56
|
||
msgid "1600%"
|
||
msgstr "1600%"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:57
|
||
msgid "3200%"
|
||
msgstr "3200%"
|
||
|
||
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:58
|
||
msgid "6400%"
|
||
msgstr "6400%"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:70
|
||
#: ../shell/main.c:276
|
||
msgid "GNOME Document Viewer"
|
||
msgstr "ନୋମ ଦଲିଲ ପ୍ରଦର୍ଶକ"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:78
|
||
msgid "The page label of the document to display."
|
||
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ ଦଲିଲର ପ୍ରୁଷ୍ଠା"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:78
|
||
msgid "PAGE"
|
||
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:79
|
||
msgid "The page number of the document to display."
|
||
msgstr "ଦଲିଲରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା।"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:79
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "ସଂଖ୍ଯା"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:80
|
||
msgid "Named destination to display."
|
||
msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନାମ।"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:80
|
||
msgid "DEST"
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:81
|
||
msgid "Run evince in fullscreen mode"
|
||
msgstr "evince କୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଧାରାରେ ଚଳାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:82
|
||
msgid "Run evince in presentation mode"
|
||
msgstr "evince ଉପସ୍ଥାପନ ଧାରାରେ ଚଳାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:83
|
||
msgid "Run evince as a previewer"
|
||
msgstr "evince କୁ ପ୍ରାକଦର୍ଶକ ଭାବରେ ଚଲାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:84
|
||
msgid "The word or phrase to find in the document"
|
||
msgstr "ଦଲିଲରେ ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ କିମ୍ବା ବାକ୍ଯାଂଶ"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:84
|
||
msgid "STRING"
|
||
msgstr "STRING"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:88
|
||
msgid "[FILE…]"
|
||
msgstr "[ଫାଇଲ ...]"
|
||
|
||
#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "ସହାୟତା (_H)"
|