mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince
synced 2024-07-05 00:59:07 +00:00
2156 lines
57 KiB
Plaintext
2156 lines
57 KiB
Plaintext
# Hungarian translation for evince.
|
||
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the evince package.
|
||
#
|
||
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016.
|
||
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2021, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: evince master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-01-21 13:44+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-02-19 17:50+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
|
||
"Language-Team: Hungarian <openscope at fsf dot hu>\n"
|
||
"Language: hu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
|
||
|
||
#: backend/comics/comics-document.c:190 backend/comics/comics-document.c:261
|
||
msgid "File is corrupted"
|
||
msgstr "A fájl megsérült"
|
||
|
||
#: backend/comics/comics-document.c:251
|
||
msgid "Archive is encrypted"
|
||
msgstr "Az archívum titkosított"
|
||
|
||
#: backend/comics/comics-document.c:256
|
||
msgid "No supported images in archive"
|
||
msgstr "Nem találhatók támogatott képek az archívumban"
|
||
|
||
#: backend/comics/comics-document.c:266
|
||
msgid "No files in archive"
|
||
msgstr "Nem találhatók fájlok az archívumban"
|
||
|
||
#: backend/comics/comics-document.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
|
||
msgstr "Nem képregény MIME-típus: %s"
|
||
|
||
#: backend/comics/comics-document.c:322
|
||
msgid ""
|
||
"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
|
||
"your distributor"
|
||
msgstr ""
|
||
"A libarchive programkönyvtárból hiányzik a támogatás ehhez a képregény "
|
||
"tömörítéshez, vegye fel a kapcsolatot a terjesztőjével"
|
||
|
||
#: backend/comics/comics-document.c:362
|
||
msgid "Can not get local path for archive"
|
||
msgstr "Nem lehet lekérni a helyi útvonalat az archívumhoz"
|
||
|
||
#: backend/comics/comicsdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
|
||
#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:5
|
||
msgid "Comic Books"
|
||
msgstr "Képregények"
|
||
|
||
#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:6
|
||
msgid "Adds support for reading comic books"
|
||
msgstr "Támogatást nyújt képregények olvasásához"
|
||
|
||
#: backend/djvu/djvu-document.c:179
|
||
msgid "DjVu document has incorrect format"
|
||
msgstr "A DjVu-dokumentum formátuma hibás"
|
||
|
||
#: backend/djvu/djvu-document.c:266
|
||
msgid ""
|
||
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
|
||
"be accessed."
|
||
msgstr "A dokumentum több fájlból áll. Legalább az egyik fájl nem érhető el."
|
||
|
||
#: backend/djvu/djvudocument.evince-backend.desktop.in.in:4
|
||
#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:5
|
||
msgid "DjVu Documents"
|
||
msgstr "DjVu-dokumentumok"
|
||
|
||
#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:6
|
||
msgid "Adds support for reading DjVu documents"
|
||
msgstr "Támogatást nyújt DjVu dokumentumok olvasásához"
|
||
|
||
#: backend/dvi/dvi-document.c:110
|
||
msgid "DVI document has incorrect format"
|
||
msgstr "A DVI-dokumentum formátuma hibás"
|
||
|
||
#: backend/dvi/dvidocument.evince-backend.desktop.in.in:4
|
||
#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:5
|
||
msgid "DVI Documents"
|
||
msgstr "DVI-dokumentumok"
|
||
|
||
#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:6
|
||
msgid "Adds support for reading DVI documents"
|
||
msgstr "Támogatást nyújt DVI dokumentumok olvasásához"
|
||
|
||
#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:5
|
||
#: backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
|
||
msgid "PDF Documents"
|
||
msgstr "PDF-dokumentumok"
|
||
|
||
#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:6
|
||
msgid "Adds support for reading PDF Documents"
|
||
msgstr "Támogatást nyújt PDF dokumentumok olvasásához"
|
||
|
||
#. translators: this is the document security state
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.c:726 backend/pdf/ev-poppler.c:732
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:429
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Engedélyezve"
|
||
|
||
#. translators: this is the document security state
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.c:729 backend/pdf/ev-poppler.c:732
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:431
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Tiltva"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.c:868
|
||
msgid "Type 1"
|
||
msgstr "Type 1"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.c:870
|
||
msgid "Type 1C"
|
||
msgstr "Type 1C"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.c:872
|
||
msgid "Type 3"
|
||
msgstr "Type 3"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.c:874
|
||
msgid "TrueType"
|
||
msgstr "TrueType"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.c:876
|
||
msgid "Type 1 (CID)"
|
||
msgstr "Type 1 (CID)"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.c:878
|
||
msgid "Type 1C (CID)"
|
||
msgstr "Type 1C (CID)"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.c:880
|
||
msgid "TrueType (CID)"
|
||
msgstr "TrueType (CID)"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.c:882
|
||
msgid "Unknown font type"
|
||
msgstr "Ismeretlen betűkészlet-típus"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.c:926
|
||
msgid ""
|
||
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
|
||
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
|
||
"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a dokumentum nem beágyazott betűkészleteket tartalmaz, amelyek nem a PDF "
|
||
"14 szabványos betűkészletének részei. Ha a fontconfig által választott "
|
||
"helyettesítő betűkészletek nem azonosak a PDF előállításához használtakkal, "
|
||
"akkor a dokumentum hibásan jelenhet meg."
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.c:931
|
||
msgid "All fonts are either standard or embedded."
|
||
msgstr "Minden betűkészlet szabványos vagy beágyazott."
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.c:961
|
||
msgid "No name"
|
||
msgstr "Névtelen"
|
||
|
||
#. translators: When a font type does not have
|
||
#. encoding information or it is unknown. Example:
|
||
#. Encoding: None
|
||
#.
|
||
#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing
|
||
#. translators: This is used when a document property does
|
||
#. not have a value. Examples:
|
||
#. Author: None
|
||
#. Keywords: None
|
||
#.
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.c:970 libview/ev-print-operation.c:2691
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:230
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.c:978
|
||
msgid "Embedded subset"
|
||
msgstr "Beágyazott részhalmaz"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.c:980
|
||
msgid "Embedded"
|
||
msgstr "Beágyazott"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.c:982
|
||
msgid "Not embedded"
|
||
msgstr "Be nem ágyazott"
|
||
|
||
#. Translators: string starting with a space
|
||
#. * because it is directly appended to the font
|
||
#. * type. Example:
|
||
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
|
||
#.
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.c:989
|
||
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
|
||
msgstr " (a 14 szabványos betűkészlet egyike)"
|
||
|
||
#. Translators: string starting with a space
|
||
#. * because it is directly appended to the font
|
||
#. * type. Example:
|
||
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
|
||
#.
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.c:996
|
||
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
|
||
msgstr " (nem a 14 szabványos betűkészlet egyike)"
|
||
|
||
#. Translators: string is a concatenation of previous
|
||
#. * translated strings to indicate the fonts properties
|
||
#. * in a PDF document.
|
||
#. *
|
||
#. * Example:
|
||
#. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts)
|
||
#. * Not embedded
|
||
#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
|
||
#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
|
||
#.
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.c:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s\n"
|
||
"Encoding: %s\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Substituting with <b>%s</b>\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s\n"
|
||
"Kódolás: %s\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Helyettetesítés ezzel: <b>%s</b>\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#. Translators: string is a concatenation of previous
|
||
#. * translated strings to indicate the fonts properties
|
||
#. * in a PDF document.
|
||
#. *
|
||
#. * Example:
|
||
#. * TrueType (CID)
|
||
#. * Encoding: Custom
|
||
#. * Embedded subset
|
||
#.
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s\n"
|
||
"Encoding: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s\n"
|
||
"Kódolás: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:5
|
||
#: backend/ps/psdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
|
||
msgid "PostScript Documents"
|
||
msgstr "PostScript-dokumentumok"
|
||
|
||
#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:6
|
||
msgid "Adds support for reading PostScript documents"
|
||
msgstr "Támogatást nyújt PostScript dokumentumok olvasásához"
|
||
|
||
#: backend/ps/ev-spectre.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load document “%s”"
|
||
msgstr "A(z) „%s” dokumentum betöltése sikertelen"
|
||
|
||
#: backend/ps/ev-spectre.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save document “%s”"
|
||
msgstr "A(z) „%s” dokumentum mentése sikertelen"
|
||
|
||
#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:5
|
||
#: backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
|
||
msgid "TIFF Documents"
|
||
msgstr "TIFF-dokumentumok"
|
||
|
||
#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:6
|
||
msgid "Adds support for reading TIFF documents"
|
||
msgstr "Támogatást nyújt TIFF dokumentumok olvasásához"
|
||
|
||
#: backend/tiff/tiff-document.c:124
|
||
msgid "Invalid document"
|
||
msgstr "Érvénytelen dokumentum"
|
||
|
||
#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:5
|
||
#: backend/xps/xpsdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
|
||
msgid "XPS Documents"
|
||
msgstr "XPS-dokumentumok"
|
||
|
||
#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:6
|
||
msgid "Adds support for reading XPS documents"
|
||
msgstr "Támogatást nyújt XPS dokumentumok olvasásához"
|
||
|
||
#. Manually set name and icon
|
||
#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3
|
||
#: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:23 shell/ev-window-title.c:131
|
||
#: shell/main.c:300
|
||
msgid "Document Viewer"
|
||
msgstr "Dokumentummegjelenítő"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View multi-page documents"
|
||
msgstr "Többoldalas dokumentumok megjelenítése"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:6
|
||
msgid ""
|
||
"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;"
|
||
msgstr ""
|
||
"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;dokumentum;prezentáció;nézegető;evince;"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:19
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Új ablak"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:14
|
||
msgid "Override document restrictions"
|
||
msgstr "A dokumentum korlátozásainak felülbírálása"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:15
|
||
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokumentum (például a másolásra vagy nyomtatásra vonatkozó) korlátozásainak "
|
||
"felülbírálása."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:19
|
||
msgid "Automatically reload the document"
|
||
msgstr "A dokumentum automatikus újratöltése"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:20
|
||
msgid "The document is automatically reloaded on file change."
|
||
msgstr "A dokumentum automatikusan újratöltésre kerül a fájl változásakor."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:24
|
||
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokumentum megnyitására vagy mentésére utoljára használt könyvtár URI-címe"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:28
|
||
msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
|
||
msgstr "Kép mentésére utoljára használt könyvtár URI-címe"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:32
|
||
msgid "Page cache size in MiB"
|
||
msgstr "Oldalgyorsítótár mérete MiB-ben"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:33
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
|
||
"zoom level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az előállított oldalak gyorsítótárazásához használandó maximális méret, a "
|
||
"maximális nagyítást korlátozza."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:37
|
||
msgid ""
|
||
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
|
||
"navigation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ablak megjelenítése a kurzoros navigáció bekapcsolásának megerősítéséhez."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:41
|
||
msgid "Allow links to change the zoom level."
|
||
msgstr "Hivatkozásokat nyújt a nagyítási szint módosításához."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:49
|
||
msgid "Check spelling when writing annotation notes or filling text forms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Helyesírás ellenőrzése jegyzetek írásakor vagy szöveges űrlapok kitöltésekor."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:53
|
||
msgid "Show a side bar next to the document to help navigate the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oldalsáv megjelenítése a dokumentum mellett a dokumentumban való navigáció "
|
||
"megkönnyítéséhez."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:63
|
||
msgid "Set the default zoom level to display a document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az alapértelmezett nagyítási szint beállítása egy dokumentum "
|
||
"megjelenítéséhez."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:70
|
||
msgid ""
|
||
"Display the document as a continuous stream of pages instead of page at a "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"A dokumentum megjelenítése folyamatos oldalfolyamként az egyszerre egy oldal "
|
||
"megjelenítése helyett."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:74
|
||
msgid "Show two pages side by side."
|
||
msgstr "Két oldal megjelenítése egymás mellett."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:78
|
||
msgid ""
|
||
"Show the first page (odd page) on the left (when displaying two pages side "
|
||
"by side)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az első oldal (páratlan oldal) megjelenítése a bal oldalon (két oldal egymás "
|
||
"melletti megjelenítésekor)"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:24
|
||
msgid "Document viewer for popular document formats"
|
||
msgstr "Dokumentummegjelenítő a népszerű dokumentumformátumokhoz"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:26
|
||
msgid ""
|
||
"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
|
||
"documents in many different formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokumentummegjelenítő a GNOME asztali környezethez. Megtekintheti, keresheti "
|
||
"és jegyzetekkel láthatja el a dokumentumokat számos formátumban."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:27
|
||
msgid ""
|
||
"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with "
|
||
"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evince a következő dokumentumformátumokat támogatja: PDF, PS, EPS, XPS, "
|
||
"DjVu, TIFF, DVI (SyncTeX-kel), valamint képregény-archívumok (CBR, CBT, CBZ, "
|
||
"CB7)."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:35
|
||
msgid "A clear, simple UI"
|
||
msgstr "Egyszerű, letisztult felület"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:39
|
||
msgid "Advanced highlighting and annotation"
|
||
msgstr "Fejlett kiemelés és jegyzetek hozzáadása"
|
||
|
||
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
|
||
#: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:49
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "A GNOME projekt"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Nyomtatási kép"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Preview before printing"
|
||
msgstr "Előnézet nyomtatás előtt"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-attachment.c:310 libdocument/ev-attachment.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
|
||
msgstr "A(z) „%s” melléklet nem menthető: %s"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-attachment.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
|
||
msgstr "A(z) „%s” melléklet nem nyitható meg: %s"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-attachment.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
|
||
msgstr "A(z) „%s” melléklet nem nyitható meg"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-document-factory.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File type %s (%s) is not supported"
|
||
msgstr "A(z) %s fájltípus (%s) nem támogatott"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-document-factory.c:370 libdocument/ev-file-helpers.c:417
|
||
#: libdocument/ev-file-helpers.c:463 libdocument/ev-file-helpers.c:482
|
||
#: libdocument/ev-file-helpers.c:563 libdocument/ev-file-helpers.c:572
|
||
msgid "Unknown MIME Type"
|
||
msgstr "Ismeretlen MIME típus"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-document-factory.c:637
|
||
msgid "All Documents"
|
||
msgstr "Minden dokumentum"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-document-factory.c:664 shell/ev-utils.c:272
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Minden fájl"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-file-helpers.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
|
||
msgstr "Az átmeneti fájl létrehozása sikertelen: %s"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-file-helpers.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
|
||
msgstr "Az átmeneti könyvtár létrehozása sikertelen: %s"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-xmp.c:350
|
||
msgid "This work is in the Public Domain"
|
||
msgstr "Ez a munka közkincs"
|
||
|
||
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:90 libmisc/ev-page-action-widget.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d of %d)"
|
||
msgstr "(%d / %d)"
|
||
|
||
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:92 libmisc/ev-page-action-widget.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "of %d"
|
||
msgstr "/ %d"
|
||
|
||
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:201 shell/ev-history.c:454
|
||
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343 shell/ev-window.c:954
|
||
#: shell/ev-window.c:5159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %s"
|
||
msgstr "Oldal: %s"
|
||
|
||
#: libmisc/ev-search-box.c:112
|
||
msgid "Not found, click to change search options"
|
||
msgstr "Nem található, kattintson a keresési beállítások módosításához"
|
||
|
||
#: libmisc/ev-search-box.c:186 libmisc/ev-search-box.c:242
|
||
msgid "Search options"
|
||
msgstr "Keresési beállítások"
|
||
|
||
#: libmisc/ev-search-box.c:318
|
||
msgid "_Whole Words Only"
|
||
msgstr "Cs_ak teljes szavak"
|
||
|
||
#: libmisc/ev-search-box.c:331
|
||
msgid "C_ase Sensitive"
|
||
msgstr "Na_gybetűérzékeny"
|
||
|
||
#: libmisc/ev-search-box.c:600
|
||
msgid "Find previous occurrence of the search string"
|
||
msgstr "A keresőkifejezés előző előfordulása az oldalon"
|
||
|
||
#: libmisc/ev-search-box.c:607
|
||
msgid "Find next occurrence of the search string"
|
||
msgstr "A keresőkifejezés következő előfordulása az oldalon"
|
||
|
||
#: libview/ev-jobs.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to render page %d: %s"
|
||
msgstr "A(z) %d. oldal megjelenítése sikertelen: %s"
|
||
|
||
#: libview/ev-jobs.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to render page %d"
|
||
msgstr "A(z) %d. oldal megjelenítése sikertelen"
|
||
|
||
#: libview/ev-jobs.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
|
||
msgstr "A bélyegkép létrehozása sikertelen a(z) %d. oldalhoz"
|
||
|
||
#: libview/ev-jobs.c:2288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to print page %d: %s"
|
||
msgstr "A(z) %d. oldal nyomtatása sikertelen: %s"
|
||
|
||
#. Initial state
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:346
|
||
msgid "Preparing preview…"
|
||
msgstr "Előnézet előkészítése…"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:348 libview/ev-print-operation.c:358
|
||
msgid "Finishing…"
|
||
msgstr "Befejezés…"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generating preview: page %d of %d"
|
||
msgstr "Előnézet előállítása: %d/%d oldal…"
|
||
|
||
#. Initial state
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:356
|
||
msgid "Preparing to print…"
|
||
msgstr "Nyomtatás előkészítése…"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d of %d…"
|
||
msgstr "A(z) %d. oldal nyomtatása %d oldalból…"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:1561 libview/ev-print-operation.c:2028
|
||
msgid "Your print range selection does not include any pages"
|
||
msgstr "A kiválasztott nyomtatási tartomány nem tartalmaz oldalakat"
|
||
|
||
#. translators: Title of the print dialog
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:1702 libview/ev-print-operation.c:1800
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2079
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Nyomtatás"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2002
|
||
msgid "Requested format is not supported by this printer."
|
||
msgstr "A kért formátum nem támogatott ezen a nyomtatón."
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2025
|
||
msgid "Invalid page selection"
|
||
msgstr "Érvénytelen oldalválasztás"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2026
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Figyelmeztetés"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2685
|
||
msgid "Page Scaling:"
|
||
msgstr "Oldal méretezése:"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2692
|
||
msgid "Shrink to Printable Area"
|
||
msgstr "Zsugorítás a nyomtatható területre"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2693
|
||
msgid "Fit to Printable Area"
|
||
msgstr "Illesztés a nyomtatható területhez"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2696
|
||
msgid ""
|
||
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
|
||
"the following:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• “None”: No page scaling is performed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area "
|
||
"are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as "
|
||
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokumentumoldalak átméretezése a kijelölt nyomtatóoldalhoz. Válasszon az "
|
||
"alábbiak közül:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• „Nincs”: Az oldal nem lesz átméretezve.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• „Zsugorítás a nyomtatható területre”: A nyomtatható területnél nagyobb "
|
||
"dokumentumoldalak mérete a nyomtatóoldal méretére lesz csökkentve.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• „Illesztés a nyomtatható területhez”: A dokumentumoldalak szükség szerint "
|
||
"a nyomtatóoldal nyomtatható területére lesznek növelve vagy csökkentve.\n"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2708
|
||
msgid "Auto Rotate and Center"
|
||
msgstr "Automatikus forgatás és középre igazítás"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2711
|
||
msgid ""
|
||
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
|
||
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minden oldal nyomtatóoldal-tájolásának forgatása a dokumentumoldalnak "
|
||
"megfelelően. A dokumentumoldalak az nyomtatóoldalon belül középre lesznek "
|
||
"igazítva."
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2716
|
||
msgid "Select page size using document page size"
|
||
msgstr "Oldalméret kiválasztása a dokumentum oldalméretének használatával"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2718
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
|
||
"document page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezi, minden oldal a dokumentumoldallal egyező méretű papírra lesz "
|
||
"nyomtatva."
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2723
|
||
msgid "Draw border around pages"
|
||
msgstr "Keret rajzolása az oldalak köré"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2725
|
||
msgid "When enabled, a border will be drawn around each page."
|
||
msgstr "Ha engedélyezve van, akkor keret lesz rajzolva az oldalak köré."
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2819
|
||
msgid "Page Handling"
|
||
msgstr "Oldalkezelés"
|
||
|
||
#: libview/ev-view-accessible.c:43
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Görgetés felfelé"
|
||
|
||
#: libview/ev-view-accessible.c:44
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Görgetés lefelé"
|
||
|
||
#: libview/ev-view-accessible.c:50
|
||
msgid "Scroll View Up"
|
||
msgstr "Nézet görgetése felfelé"
|
||
|
||
#: libview/ev-view-accessible.c:51
|
||
msgid "Scroll View Down"
|
||
msgstr "Nézet görgetése lefelé"
|
||
|
||
#: libview/ev-view-accessible.c:131
|
||
msgid "Document View"
|
||
msgstr "Dokumentumnézet"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2138
|
||
msgid "Go to first page"
|
||
msgstr "Ugrás az első oldalra"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2140
|
||
msgid "Go to previous page"
|
||
msgstr "Ugrás az előző oldalra"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2142
|
||
msgid "Go to next page"
|
||
msgstr "Ugrás a következő oldalra"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2144
|
||
msgid "Go to last page"
|
||
msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2146
|
||
msgid "Go to page"
|
||
msgstr "Ugrás:"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2148
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Keresés"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Go to page %s"
|
||
msgstr "Ugrás a(z) %s oldalra"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Go to %s on file “%s”"
|
||
msgstr "Ugrás erre: %s a következő fájlban: „%s”"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Go to file “%s”"
|
||
msgstr "Ugrás a(z) %s fájlra"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Launch %s"
|
||
msgstr "%s indítása"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:2200
|
||
msgid "Reset form"
|
||
msgstr "Űrlap visszaállítása"
|
||
|
||
#: libview/ev-view-presentation.c:726
|
||
msgid "Jump to page:"
|
||
msgstr "Ugrás oldalra:"
|
||
|
||
#: libview/ev-view-presentation.c:1010
|
||
msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vége a bemutatónak. A kilépéshez kattintson, vagy nyomja meg az Esc gombot."
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer.c:57
|
||
msgid "Delete the temporary file"
|
||
msgstr "Ideiglenes fájl törlése"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer.c:59
|
||
msgid "File specifying print settings"
|
||
msgstr "A nyomtatási beállításokat megadó fájl"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer.c:59
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "FÁJL"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer.c:61
|
||
msgid "File descriptor of input file"
|
||
msgstr "A bemeneti fájl fájlleírója"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer.c:61 previewer/ev-previewer.c:65
|
||
msgid "FD"
|
||
msgstr "FL"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer.c:63
|
||
msgid "MIME type of input file"
|
||
msgstr "A bemeneti fájl MIME-típusa"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer.c:63
|
||
msgid "TYPE"
|
||
msgstr "TÍPUS"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer.c:65
|
||
msgid "File descriptor of print settings file"
|
||
msgstr "A nyomtatási beállítások fájljának fájlleírója"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer.c:295 previewer/ev-previewer.c:315
|
||
msgid "GNOME Document Previewer"
|
||
msgstr "GNOME dokumentumelőnézet-készítő"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/evince-toolbar.ui:35
|
||
msgid "Select page or search in the outline"
|
||
msgstr "Oldal kiválasztása vagy keresés az áttekintésben"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/evince-toolbar.ui:38
|
||
msgid "Select page"
|
||
msgstr "Oldal kiválasztása"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer-window.c:78 shell/ev-window.c:3636
|
||
msgid "Failed to print document"
|
||
msgstr "A dokumentum nyomtatása sikertelen"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer-window.c:193 previewer/ev-previewer-window.c:558
|
||
msgid "Evince Document Viewer"
|
||
msgstr "Evince dokumentummegjelenítő"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer-window.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The selected printer “%s” could not be found"
|
||
msgstr "A kiválasztott nyomtató („%s”) nem található"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer-window.c:536 shell/ev-window.c:4227
|
||
msgid "Evince"
|
||
msgstr "Evince"
|
||
|
||
#: previewer/previewer.ui:7
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_Nyomtatás"
|
||
|
||
#: previewer/previewer.ui:10
|
||
msgid "Print this document"
|
||
msgstr "A dokumentum nyomtatása"
|
||
|
||
#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:129
|
||
msgid "Previous Page"
|
||
msgstr "Előző oldal"
|
||
|
||
#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:133
|
||
msgid "Next Page"
|
||
msgstr "Következő oldal"
|
||
|
||
#: previewer/previewer.ui:34
|
||
msgid "Enlarge the document"
|
||
msgstr "A dokumentum megnövelése"
|
||
|
||
#: previewer/previewer.ui:42
|
||
msgid "Shrink the document"
|
||
msgstr "A dokumentum zsugorítása"
|
||
|
||
#: previewer/previewer.ui:49
|
||
msgid "Reset zoom and make the page fit in the window"
|
||
msgstr "Nagyítás visszaállítása és az oldal igazítása az ablak méretéhez"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-main.c:116
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Dokumentum"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:62
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Cím:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:63
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Hely:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:64
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Tárgy:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:65
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:169
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Szerző:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:66
|
||
msgid "Keywords:"
|
||
msgstr "Kulcsszavak:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:67
|
||
msgid "Producer:"
|
||
msgstr "Készítő:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:68
|
||
msgid "Creator:"
|
||
msgstr "Létrehozó:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:69
|
||
msgid "Created:"
|
||
msgstr "Létrehozva:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:70
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "Módosítva:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:71
|
||
msgid "Number of Pages:"
|
||
msgstr "Lapok száma:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:72
|
||
msgid "Optimized:"
|
||
msgstr "Optimalizált:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:73
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Formátum:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:74
|
||
msgid "Security:"
|
||
msgstr "Biztonság:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:75
|
||
msgid "Contains Javascript:"
|
||
msgstr "JavaScriptet tartalmaz:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:76
|
||
msgid "Paper Size:"
|
||
msgstr "Papírméret:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:77
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Méret:"
|
||
|
||
#. Translate to the default units to use for presenting
|
||
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
||
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
||
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
||
#.
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:267
|
||
msgid "default:mm"
|
||
msgstr "default:mm"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f × %.0f mm"
|
||
msgstr "%.0f × %.0f mm"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f × %.2f inch"
|
||
msgstr "%.2f × %.2f hüvelyk"
|
||
|
||
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
|
||
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Portrait (%s)"
|
||
msgstr "%s, álló (%s)"
|
||
|
||
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
|
||
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Landscape (%s)"
|
||
msgstr "%s, fekvő (%s)"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:433
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ismeretlen"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
|
||
msgid "Icon:"
|
||
msgstr "Ikon:"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Jegyzet"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Megjegyzés"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Kulcs"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Súgó"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
|
||
msgid "New Paragraph"
|
||
msgstr "Új bekezdés"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Bekezdés"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Beszúrás"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "Kereszt"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Kör"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:120
|
||
msgid "Markup type:"
|
||
msgstr "Jelölőkód típusa:"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:126
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Kiemelés"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:127
|
||
msgid "Strike out"
|
||
msgstr "Áthúzott"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:128
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Aláhúzott"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
|
||
msgid "Squiggly"
|
||
msgstr "Hullámos"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:150 shell/evince-menus.ui:170
|
||
msgid "Annotation Properties"
|
||
msgstr "Jegyzettulajdonságok"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Bezárás"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:155
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Alkalmaz"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:180
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Szín:"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Átlátszatlanság:"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:202
|
||
msgid "Initial window state:"
|
||
msgstr "Kiinduló ablakállapot:"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Nyitott"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:209
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zárt"
|
||
|
||
#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
|
||
#: shell/ev-annotations-toolbar.c:132
|
||
msgid "Note text"
|
||
msgstr "Szöveg jegyzetelése"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotations-toolbar.c:134
|
||
msgid "Add text annotation"
|
||
msgstr "Szöveges jegyzet hozzáadása"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotations-toolbar.c:139
|
||
msgid "Highlight text"
|
||
msgstr "Szöveg kiemelése"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotations-toolbar.c:141
|
||
msgid "Add highlight annotation"
|
||
msgstr "Szöveg kiemelésének hozzáadása"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:24
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:29
|
||
msgid "_Copy Link Address"
|
||
msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:34
|
||
msgid "_Go To"
|
||
msgstr "_Ugrás"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:39
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:46
|
||
msgid "_Previous Page"
|
||
msgstr "Elő_ző oldal"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:50
|
||
msgid "_Next Page"
|
||
msgstr "_Következő oldal"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:54 shell/ev-window.c:3935
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Frissítés"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:58
|
||
msgid "Auto_scroll"
|
||
msgstr "Aut_omatikus görgetés"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:64
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Másolás"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:68
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:74
|
||
msgid "_Save Image As…"
|
||
msgstr "Ké_p mentése másként…"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:79
|
||
msgid "Copy _Image"
|
||
msgstr "Ké_p másolása"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:86 shell/evince-menus.ui:157 shell/evince-menus.ui:180
|
||
msgid "_Open Attachment"
|
||
msgstr "_Melléklet megnyitása"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:91 shell/evince-menus.ui:161 shell/evince-menus.ui:185
|
||
msgid "_Save Attachment As…"
|
||
msgstr "Melléklet m_entése másként…"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:98
|
||
msgid "Annotation _Properties"
|
||
msgstr "Jegyzet _tulajdonságai"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:103
|
||
msgid "R_emove Annotation"
|
||
msgstr "Jegyzet _eltávolítása"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:110
|
||
msgid "_Highlight Selected Text"
|
||
msgstr "_Kijelölt szöveg kiemelése"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:115 shell/evince-toolbar.ui:153
|
||
msgid "Open Containing _Folder"
|
||
msgstr "_Tartalmazó mappa megnyitása"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:123
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigáció"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:125
|
||
msgid "First Page"
|
||
msgstr "Első oldal"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:137
|
||
msgid "Last Page"
|
||
msgstr "Utolsó oldal"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:142
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Előzmények"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:144
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Vissza"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:148
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Előre"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:175
|
||
msgid "Remove Annotation"
|
||
msgstr "Jegyzet eltávolítása"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:195
|
||
msgid "_Open Bookmark"
|
||
msgstr "Könyvjelző _megnyitása"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:201
|
||
msgid "_Rename Bookmark"
|
||
msgstr "Könyvjelző át_nevezése"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:205
|
||
msgid "_Delete Bookmark"
|
||
msgstr "Könyvjelző _törlése"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:214
|
||
msgid "Search in the outline…"
|
||
msgstr "Keresés az áttekintésben…"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:218
|
||
msgid "Print this section…"
|
||
msgstr "A szakasz nyomtatása…"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:222
|
||
msgid "Collapse all tree"
|
||
msgstr "Összes fa összecsukása"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:226
|
||
msgid "Expand all tree"
|
||
msgstr "Összes fa kinyitása"
|
||
|
||
#: shell/evince-menus.ui:230
|
||
msgid "Expand all under this element"
|
||
msgstr "Összes kinyitása ezen elem alatt"
|
||
|
||
#: shell/evince-password-view.ui:22
|
||
msgid ""
|
||
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a dokumentum zárolva van és csak a megfelelő jelszó megadásával lehet "
|
||
"elolvasni."
|
||
|
||
#: shell/evince-password-view.ui:37
|
||
msgid "_Unlock Document"
|
||
msgstr "_Dokumentum feloldása"
|
||
|
||
#: shell/evince-properties-fonts.ui:40
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Betűkészlet"
|
||
|
||
#: shell/evince-sidebar-bookmarks.ui:55
|
||
msgid "Add bookmark"
|
||
msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
|
||
|
||
#: shell/evince-sidebar-bookmarks.ui:64
|
||
msgid "Remove bookmark"
|
||
msgstr "Könyvjelző eltávolítása"
|
||
|
||
#: shell/evince-toolbar.ui:10
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Megnyitás…"
|
||
|
||
#: shell/evince-toolbar.ui:11
|
||
msgid "Open an existing document"
|
||
msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
|
||
|
||
#: shell/evince-toolbar.ui:20
|
||
msgid "Side pane"
|
||
msgstr "Oldalsáv"
|
||
|
||
#: shell/evince-toolbar.ui:49
|
||
msgid "Annotate the document"
|
||
msgstr "A dokumentum jegyzetelése"
|
||
|
||
#: shell/evince-toolbar.ui:59
|
||
msgid "Annotate document"
|
||
msgstr "Dokumentum jegyzetelése"
|
||
|
||
#: shell/evince-toolbar.ui:70 shell/evince-toolbar.ui:81
|
||
msgid "File options"
|
||
msgstr "Fájlbeállítások"
|
||
|
||
#: shell/evince-toolbar.ui:110
|
||
msgid "Set zoom level"
|
||
msgstr "Nagyítási szint beállítása"
|
||
|
||
#: shell/evince-toolbar.ui:126
|
||
msgid "Print…"
|
||
msgstr "Nyomtatás…"
|
||
|
||
#: shell/evince-toolbar.ui:131
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Teljes képernyő"
|
||
|
||
#: shell/evince-toolbar.ui:136
|
||
msgid "Send To…"
|
||
msgstr "Küldés…"
|
||
|
||
#: shell/evince-toolbar.ui:143
|
||
msgid "New _Window"
|
||
msgstr "Új _ablak"
|
||
|
||
#: shell/evince-toolbar.ui:149
|
||
msgid "Open a C_opy"
|
||
msgstr "Máso_lat megnyitása"
|
||
|
||
#: shell/evince-toolbar.ui:159
|
||
msgid "_Save As…"
|
||
msgstr "M_entés másként…"
|
||
|
||
#: shell/evince-toolbar.ui:165
|
||
msgid "Present as _Slideshow"
|
||
msgstr "Megjelenítés _diavetítésként"
|
||
|
||
#: shell/evince-toolbar.ui:171
|
||
msgid "_Continuous"
|
||
msgstr "Fol_ytonos"
|
||
|
||
#: shell/evince-toolbar.ui:175
|
||
msgid "_Dual"
|
||
msgstr "Két os_zlop"
|
||
|
||
#: shell/evince-toolbar.ui:179
|
||
msgid "_Odd Pages Left"
|
||
msgstr "Páratlan oldalak _balra"
|
||
|
||
#: shell/evince-toolbar.ui:183
|
||
msgid "Right to Left Document"
|
||
msgstr "Jobbról balra dokumentum"
|
||
|
||
#: shell/evince-toolbar.ui:189
|
||
msgid "Ro_tate ⤵"
|
||
msgstr "_Forgatás ⤵"
|
||
|
||
#: shell/evince-toolbar.ui:195
|
||
msgid "Ni_ght Mode"
|
||
msgstr "É_jszakai mód"
|
||
|
||
#: shell/evince-toolbar.ui:201
|
||
msgid "Prop_erties"
|
||
msgstr "_Tulajdonságok"
|
||
|
||
#: shell/evince-toolbar.ui:207
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Gyorsbillentyűk"
|
||
|
||
#: shell/evince-toolbar.ui:211
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Súgó"
|
||
|
||
#: shell/evince-toolbar.ui:215
|
||
msgid "_About Document Viewer"
|
||
msgstr "A dokumentummegjelenítő _névjegye"
|
||
|
||
#: shell/evince-zoom-action.ui:5
|
||
msgid "Select or set the zoom level of the document"
|
||
msgstr "A dokumentum nagyítási szintjének kiválasztása vagy beállítása"
|
||
|
||
#: shell/evince-zoom-action.ui:30
|
||
msgid "Fit Pa_ge"
|
||
msgstr "_Teljes oldal"
|
||
|
||
#: shell/evince-zoom-action.ui:35
|
||
msgid "Fit _Width"
|
||
msgstr "Teljes _szélesség"
|
||
|
||
#: shell/evince-zoom-action.ui:40
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_Automatikus"
|
||
|
||
#: shell/ev-keyring.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password for document %s"
|
||
msgstr "%s dokumentum jelszava"
|
||
|
||
#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:140
|
||
#: shell/ev-sidebar-layers.c:119 shell/ev-sidebar-links.c:274
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "Betöltés…"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
|
||
msgstr "A dokumentum („%s”) zárolva van és megnyitásához jelszó szükséges."
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:231
|
||
msgid "Password required"
|
||
msgstr "Jelszó szükséges"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:238 shell/ev-sidebar-attachments.c:493
|
||
#: shell/ev-window.c:2877 shell/ev-window.c:3174 shell/ev-window.c:4059
|
||
#: shell/ev-window.c:6987 shell/ev-window.c:7213
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Mégse"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:239
|
||
msgid "_Unlock"
|
||
msgstr "_Feloldás"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:251
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Jelszó:"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:285
|
||
msgid "Forget password _immediately"
|
||
msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:296
|
||
msgid "Remember password until you _log out"
|
||
msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:307
|
||
msgid "Remember _forever"
|
||
msgstr "_Megjegyzés örökre"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-dialog.c:63
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Tulajdonságok"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-dialog.c:85
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Általános"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-dialog.c:95
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Betűkészletek"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-dialog.c:108
|
||
msgid "Document License"
|
||
msgstr "Dokumentum licence"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-fonts.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gathering font information… %3d%%"
|
||
msgstr "Betűkészlet-információk összegyűjtése… %3d%%"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-license.c:146
|
||
msgid "Usage terms"
|
||
msgstr "Felhasználási feltételek"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-license.c:158
|
||
msgid "Text License"
|
||
msgstr "Szöveg licence"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-license.c:169
|
||
msgid "Further Information"
|
||
msgstr "További információk"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:341
|
||
msgid "Document contains no annotations"
|
||
msgstr "A dokumentum nem tartalmaz jegyzeteket"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "%d. oldal"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:403
|
||
msgid "No Comment"
|
||
msgstr "Nincs megjegyzés"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:564 shell/ev-window.c:7596
|
||
msgid "Annotations"
|
||
msgstr "Jegyzetek"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr "Már létezik „%s” nevű fájl. Le akarja cserélni?"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
|
||
msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik. Lecserélésével a tartalma felül lesz írva."
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:494
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "Cs_ere"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:892 shell/ev-window.c:7620
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Mellékletek"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:553 shell/ev-window.c:7604
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Könyvjelzők"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-layers.c:439 shell/ev-window.c:7632
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Rétegek"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
|
||
#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
|
||
#.
|
||
#: shell/ev-sidebar-links.c:1450 shell/ev-window.c:7584
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Vázlat"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1038 shell/ev-window.c:7567
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Bélyegképek"
|
||
|
||
#: shell/ev-toolbar.c:98
|
||
msgid "Find a word or phrase in the document"
|
||
msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a dokumentumban"
|
||
|
||
#: shell/ev-toolbar.c:104
|
||
msgid "Search not available for this document"
|
||
msgstr "A keresés nem érhető el ebben a dokumentumban"
|
||
|
||
#: shell/ev-utils.c:268
|
||
msgid "Supported Image Files"
|
||
msgstr "Támogatott képfájlok"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:1753
|
||
msgid "The document contains no pages"
|
||
msgstr "A dokumentum nem tartalmaz oldalakat"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:1756
|
||
msgid "The document contains only empty pages"
|
||
msgstr "A dokumentum csak üres oldalakat tartalmaz"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:1997 shell/ev-window.c:2171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open document “%s”."
|
||
msgstr "A dokumentum („%s”) nem nyitható meg."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading document from “%s”"
|
||
msgstr "Dokumentum betöltése innen: „%s”"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2141 shell/ev-window.c:2599 shell/ev-window.c:2965
|
||
#: shell/ev-window.c:3700 shell/ev-window.c:3948
|
||
msgid "C_ancel"
|
||
msgstr "Mé_gse"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2293 shell/ev-window.c:2650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading document (%d%%)"
|
||
msgstr "Dokumentum letöltése (%d%%)"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2326
|
||
msgid "Failed to load remote file."
|
||
msgstr "A távoli fájl betöltése sikertelen."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reloading document from %s"
|
||
msgstr "Dokumentum újratöltése innen: %s"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2625
|
||
msgid "Failed to reload document."
|
||
msgstr "A dokumentum újratöltése sikertelen."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2873
|
||
msgid "Open Document"
|
||
msgstr "Dokumentum megnyitása"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2876
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Megnyitás"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving document to %s"
|
||
msgstr "Dokumentum mentése ide: %s"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving attachment to %s"
|
||
msgstr "Melléklet mentése ide: %s"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving image to %s"
|
||
msgstr "Kép mentése ide: %s"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2999 shell/ev-window.c:3113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file could not be saved as “%s”."
|
||
msgstr "A fájl nem menthető „%s” néven."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading document (%d%%)"
|
||
msgstr "Dokumentum feltöltése (%d%%)"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
|
||
msgstr "Melléklet feltöltése (%d%%)"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading image (%d%%)"
|
||
msgstr "Kép feltöltése (%d%%)"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3171
|
||
msgid "Save As…"
|
||
msgstr "Mentés másként…"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3173 shell/ev-window.c:6986 shell/ev-window.c:7212
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "M_entés"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3260
|
||
msgid "Could not send current document"
|
||
msgstr "A jelenlegi dokumentum nem küldhető el"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d pending job in queue"
|
||
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
|
||
msgstr[0] "%d feladat a sorban"
|
||
msgstr[1] "%d feladat a sorban"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing job “%s”"
|
||
msgstr "„%s” feladat nyomtatása"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3914
|
||
msgid "Document contains form fields that have been filled out."
|
||
msgstr "A dokumentum kitöltött űrlapmezőket tartalmaz."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3917
|
||
msgid "Document contains new or modified annotations."
|
||
msgstr "A dokumentum új vagy módosított jegyzeteket tartalmaz."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reload document “%s”?"
|
||
msgstr "Újratölti a(z) „%s” dokumentumot?"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3931
|
||
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
|
||
msgstr "Ha újratölti a dokumentumot, akkor a módosítások véglegesen elvesznek."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3933
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Nem"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
|
||
msgstr "Bezárás előtt menti a(z) „%s” dokumentum másolatát?"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3944
|
||
msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
|
||
msgstr "Ha nem ment egy példányt, akkor a módosítások véglegesen elvesznek."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3946
|
||
msgid "Close _without Saving"
|
||
msgstr "Bezárás mentés _nélkül"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3950
|
||
msgid "Save a _Copy"
|
||
msgstr "_Másolat mentése"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:4032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
|
||
msgstr "Bezárás előtt megvárja a(z) „%s” nyomtatási feladat befejeződését?"
|
||
|
||
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
|
||
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
|
||
#. so the ngettext is needed.
|
||
#: shell/ev-window.c:4038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%d nyomtatási feladat aktív. Megvárja a nyomtatás befejeződését a bezárás "
|
||
"előtt?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%d nyomtatási feladat aktív. Megvárja a nyomtatás befejeződését a bezárás "
|
||
"előtt?"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:4053
|
||
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha bezárja az ablakot, a függőben lévő nyomtatási feladatok megszakadnak."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:4057
|
||
msgid "Cancel _print and Close"
|
||
msgstr "_Nyomtatás megszakítása és bezárás"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:4061
|
||
msgid "Close _after Printing"
|
||
msgstr "Bezárás nyomtatás _után"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:4229
|
||
msgid "© 1996–2023 The Evince document viewer authors"
|
||
msgstr "© 1996–2023 Az Evince dokumentummegjelenítő szerzői"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:4232
|
||
msgid "Evince is a simple document viewer for GNOME"
|
||
msgstr "Az Evince egy egyszerű dokumentummegjelenítő a GNOME-hoz"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:4235
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
|
||
"Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:4717
|
||
msgid "Running in presentation mode"
|
||
msgstr "Bemutató mód"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:5704
|
||
msgid "The attachment could not be saved."
|
||
msgstr "A melléklet nem menthető."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6026
|
||
msgid "Enable caret navigation?"
|
||
msgstr "Engedélyezi a kurzoros navigációt?"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6027
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "_Engedélyezés"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6030
|
||
msgid ""
|
||
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
|
||
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
|
||
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az F7 megnyomása be- vagy kikapcsolja a kurzoros navigációt. Ez a "
|
||
"szolgáltatás egy mozgatható kurzort helyez el a szöveges oldalakon, lehetővé "
|
||
"téve a billentyűzettel való mozgást és szövegkijelölést. Be szeretné "
|
||
"kapcsolni a kurzoros navigációt?"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6035
|
||
msgid "Don’t show this message again"
|
||
msgstr "Ne mutassa ezt az üzenetet újra"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6624
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Security alert: this document has been prevented from opening the file “%s”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Biztonsági riasztás: megakadályozásra került, hogy ez a dokumentum megnyissa "
|
||
"a(z) „%s” fájlt"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6689
|
||
msgid "Unable to open external link"
|
||
msgstr "A külső hivatkozás nem nyitható meg"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6915
|
||
msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
|
||
msgstr "Nem található megfelelő formátum a kép mentéséhez"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6947
|
||
msgid "The image could not be saved."
|
||
msgstr "A kép nem menthető."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6983
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Kép mentése"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:7141
|
||
msgid "Unable to open attachment"
|
||
msgstr "A melléklet nem nyitható meg"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:7209
|
||
msgid "Save Attachment"
|
||
msgstr "Melléklet mentése"
|
||
|
||
#: shell/ev-window-title.c:108
|
||
msgid "Recent Documents"
|
||
msgstr "Legutóbbi dokumentumok"
|
||
|
||
#: shell/ev-window-title.c:151 shell/ev-window-title.c:153
|
||
#: shell/ev-window-title.c:158
|
||
msgid "Password Required"
|
||
msgstr "Jelszó szükséges"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:41
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "50%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:42
|
||
msgid "70%"
|
||
msgstr "70%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:43
|
||
msgid "85%"
|
||
msgstr "85%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:44
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:45
|
||
msgid "125%"
|
||
msgstr "125%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:46
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr "150%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:47
|
||
msgid "175%"
|
||
msgstr "175%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:48
|
||
msgid "200%"
|
||
msgstr "200%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:49
|
||
msgid "300%"
|
||
msgstr "300%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:50
|
||
msgid "400%"
|
||
msgstr "400%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:51
|
||
msgid "800%"
|
||
msgstr "800%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:52
|
||
msgid "1600%"
|
||
msgstr "1600%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:53
|
||
msgid "3200%"
|
||
msgstr "3200%"
|
||
|
||
#: shell/ev-zoom-action.c:54
|
||
msgid "6400%"
|
||
msgstr "6400%"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:13
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Opening, closing, saving and printing"
|
||
msgstr "Megnyitás, bezárás, mentés és nyomtatás"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:17
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open a document"
|
||
msgstr "Dokumentum megnyitása"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:24
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open a copy of the current document"
|
||
msgstr "Aktuális dokumentum egy másolatának megnyitása"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:31
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Save a copy of the current document"
|
||
msgstr "Aktuális dokumentum egy másolatának mentése"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:38
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Print the current document"
|
||
msgstr "Aktuális dokumentum nyomtatása"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:45
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close the current document window"
|
||
msgstr "Aktuális dokumentumablak bezárása"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:52
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Reload the document"
|
||
msgstr "A dokumentum újratöltése"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:61
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Ablak"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:65
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "Teljes képernyő be/ki"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:72
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Enter presentation mode"
|
||
msgstr "Belépés bemutató módba"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:79
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle sidebar"
|
||
msgstr "Oldalsáv be/ki"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:86
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle caret navigation"
|
||
msgstr "Kurzoros navigáció be/ki"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:95
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Selecting and copying text"
|
||
msgstr "Szöveg kijelölése és másolása"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:99
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Copy highlighted text"
|
||
msgstr "Kiemelt szöveg másolása"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:106
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Select all the text in a document"
|
||
msgstr "Összes szöveg kijelölése a dokumentumban"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:115
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Rotating and zooming"
|
||
msgstr "Forgatás és nagyítás"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:119
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
|
||
msgstr "Oldal forgatása balra 90 fokkal"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:126
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
|
||
msgstr "Oldal forgatása jobbra 90 fokkal"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:133 shell/help-overlay.ui:435
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Nagyítás"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:140 shell/help-overlay.ui:442
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Kicsinyítés"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:147
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Zoom 1∶1"
|
||
msgstr "Nagyítás beállítása 1:1 mértékre"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:154
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Zoom in (alternative)"
|
||
msgstr "Nagyítás (alternatíva)"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:161
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Fit page"
|
||
msgstr "Teljes oldal"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:168
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Fit width"
|
||
msgstr "Teljes szélesség"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:175
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Automatic zoom"
|
||
msgstr "Automatikus nagyítás"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:184
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Moving around the document"
|
||
msgstr "Mozgás a dokumentumban"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:188 shell/help-overlay.ui:195
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Move around a page"
|
||
msgstr "Mozgás az oldalon"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:202
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Move up/down a page several lines at a time"
|
||
msgstr "Mozgás az oldalon fel/le néhány soronként"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:456
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to previous page"
|
||
msgstr "Ugrás az előző oldalra"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:449
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to next page"
|
||
msgstr "Ugrás a következő oldalra"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:223
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to page number"
|
||
msgstr "Ugrás oldalszámra"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:230
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to previous page (fast)"
|
||
msgstr "Ugrás az előző oldalra (gyors)"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:237
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to next page (fast)"
|
||
msgstr "Ugrás a következő oldalra (gyors)"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:244
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to previous page visited"
|
||
msgstr "Ugrás az előző megtekintett oldalra"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:251
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to next page visited"
|
||
msgstr "Ugrás a következő megtekintett oldalra"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:258
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to the beginning/end of a page"
|
||
msgstr "Ugrás az oldal kezdetére/végére"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:265
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to the beginning of the document"
|
||
msgstr "Ugrás a dokumentum elejére"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:272
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to the end of the document"
|
||
msgstr "Ugrás a dokumentum végére"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:281
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Document view and handling"
|
||
msgstr "Dokumentumnézet és -kezelés"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:285
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Add bookmark"
|
||
msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:292
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Remove bookmark"
|
||
msgstr "Könyvjelző eltávolítása"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:299
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle night mode"
|
||
msgstr "Éjszakai mód be/ki"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:306
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle continuous scrolling"
|
||
msgstr "Folytonos görgetés be/ki"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:313
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle dual page"
|
||
msgstr "Két oldal be/ki"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:320
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle odd pages left"
|
||
msgstr "Páratlan oldalak balra be/ki"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:327
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Document properties"
|
||
msgstr "Dokumentumtulajdonságok"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:334
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Add a post-it like note"
|
||
msgstr "Egy ragadós cetlihez hasonló jegyzet hozzáadása"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:341
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Highlight text"
|
||
msgstr "Szöveg kiemelése"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:350
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Finding text"
|
||
msgstr "Szöveg keresése"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:354
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show the search bar"
|
||
msgstr "A keresősáv megjelenítése"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:361
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to the next search result"
|
||
msgstr "Ugrás a következő találatra"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:368
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to the previous search result"
|
||
msgstr "Ugrás az előző találatra"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:377
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Általános"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:381
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show help"
|
||
msgstr "Súgó megjelenítése"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:388
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle primary menu"
|
||
msgstr "Elsődleges menü be/ki"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:395
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyűk"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:402
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "Ablak bezárása"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:411
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Presentation mode"
|
||
msgstr "Bemutató mód"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:415
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle black screen"
|
||
msgstr "Fekete képernyő be/ki"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:422
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle white screen"
|
||
msgstr "Fehér képernyő be/ki"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:431
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Touchpad gestures"
|
||
msgstr "Érintőtábla-mozdulatok"
|
||
|
||
#: shell/main.c:64 shell/main.c:271
|
||
msgid "GNOME Document Viewer"
|
||
msgstr "GNOME dokumentummegjelenítő"
|
||
|
||
#: shell/main.c:72
|
||
msgid "Open a new window."
|
||
msgstr "Új ablak megnyitása."
|
||
|
||
#: shell/main.c:73
|
||
msgid "The page label of the document to display."
|
||
msgstr "A megjelenítendő dokumentum oldalcímkéje."
|
||
|
||
#: shell/main.c:73
|
||
msgid "PAGE"
|
||
msgstr "OLDAL"
|
||
|
||
#: shell/main.c:74
|
||
msgid "The page number of the document to display."
|
||
msgstr "A megjelenítendő dokumentum oldalszáma."
|
||
|
||
#: shell/main.c:74
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "SZÁM"
|
||
|
||
#: shell/main.c:75
|
||
msgid "Named destination to display."
|
||
msgstr "Megjelenítendő megnevezett cél."
|
||
|
||
#: shell/main.c:75
|
||
msgid "DEST"
|
||
msgstr "CÉL"
|
||
|
||
#: shell/main.c:76
|
||
msgid "Run evince in fullscreen mode"
|
||
msgstr "Teljes képernyős mód"
|
||
|
||
#: shell/main.c:77
|
||
msgid "Run evince in presentation mode"
|
||
msgstr "Az Evince futtatása bemutató módban"
|
||
|
||
#: shell/main.c:78
|
||
msgid "Run evince as a previewer"
|
||
msgstr "Előnézet mód"
|
||
|
||
#: shell/main.c:79
|
||
msgid "The word or phrase to find in the document"
|
||
msgstr "A dokumentumban keresendő szó vagy kifejezés"
|
||
|
||
#: shell/main.c:79
|
||
msgid "STRING"
|
||
msgstr "KARAKTERLÁNC"
|
||
|
||
#: shell/main.c:83
|
||
msgid "[FILE…]"
|
||
msgstr "[FÁJL…]"
|