1
0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince synced 2024-07-07 19:39:49 +00:00

Update Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2021-09-11 17:24:32 +02:00
parent fdb4a4f517
commit 78d7bb9ed2
2 changed files with 235 additions and 218 deletions

View File

@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince-help\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-06 13:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-14 19:08+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 13:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-11 17:23+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -932,24 +932,24 @@ msgid "If an empty <app>Document Viewer</app> window is already open you can:"
msgstr "Jeśli puste okno <app>Przeglądarki dokumentów</app> jest już otwarte:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/opening.page:51 C/opening.page:66
#: C/opening.page:51
msgid ""
"Drag a file into the window from <app>Files</app>. The new file will open in "
"a new window."
"the same window."
msgstr ""
"Przeciągnij plik do okna z <app>Menedżera plików</app>. Nowy plik zostanie "
"otwarty w nowym oknie."
"otwarty w tym samym oknie."
#. (itstool) path: item/p
#: C/opening.page:55
msgid ""
"Press the <gui>Open…</gui> button in the top-left corner of the window. In "
"the <gui>Open Document</gui> dialog, choose the file which you wish to open, "
"and click <gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
"and click <gui>Open</gui>. The file will open in the same window."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui>Otwórz</gui> w górnym lewym rogu okna. W oknie "
"<gui>Otwarcie dokumentu</gui> wybierz plik i kliknij przycisk <gui>Otwórz</"
"gui>. Plik zostanie otwarty w nowym oknie."
"gui>. Plik zostanie otwarty w tym samym oknie."
#. (itstool) path: page/p
#: C/opening.page:62
@ -960,6 +960,15 @@ msgstr ""
"Jeśli w oknie <app>Przeglądarki dokumentów</app> jest już otwarty jakiś "
"dokument:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/opening.page:66
msgid ""
"Drag a file into the window from <app>Files</app>. The new file will open in "
"a new window."
msgstr ""
"Przeciągnij plik do okna z <app>Menedżera plików</app>. Nowy plik zostanie "
"otwarty w nowym oknie."
#. (itstool) path: item/p
#: C/opening.page:70
msgid ""
@ -2717,15 +2726,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"Community/GettingInTouch/Bugzilla/Guidelines\">bug writing guidelines</"
"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues"
"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
"GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</link>, and "
"please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\">browse</"
"link> for the bug to see if it already exists."
msgstr ""
"Po utworzeniu konta zaloguj się i kliknij <gui>New issue</gui> (Nowe "
"zgłoszenie). Przed zgłoszeniem błędu prosimy przeczytać <link href=\"https://"
"wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/Bugzilla/Guidelines\">wytyczne "
"opisywania błędów</link> i <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
"evince/issues\">poszukać</link>, czy błąd został już zgłoszony."
"wiki.gnome.org/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">wytyczne opisywania "
"błędów</link> i <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues"
"\">poszukać</link>, czy błąd został już zgłoszony."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:33
@ -3660,6 +3669,12 @@ msgstr ""
"Postępuj zgodnie z instrukcją drukowania <link xref=\"duplex-4page\">4-"
"stronicowej broszury</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Przeglądarka dokumentów Evince"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"

412
po/pl.po
View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-26 10:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-14 19:01+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 13:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-11 17:22+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -110,55 +110,55 @@ msgstr "Dokumenty PDF"
msgid "Adds support for reading PDF Documents"
msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie PDF"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:934
#: backend/pdf/ev-poppler.c:907
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "To dzieło znajduje się w domenie publicznej"
#. translators: this is the document security state
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1206 backend/pdf/ev-poppler.cc:1212
#: properties/ev-properties-view.c:425
#: backend/pdf/ev-poppler.c:1179 backend/pdf/ev-poppler.c:1185
#: properties/ev-properties-view.c:433
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#. translators: this is the document security state
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1209 backend/pdf/ev-poppler.cc:1212
#: properties/ev-properties-view.c:427
#: backend/pdf/ev-poppler.c:1182 backend/pdf/ev-poppler.c:1185
#: properties/ev-properties-view.c:435
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1350
#: backend/pdf/ev-poppler.c:1323
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1352
#: backend/pdf/ev-poppler.c:1325
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1354
#: backend/pdf/ev-poppler.c:1327
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1356
#: backend/pdf/ev-poppler.c:1329
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1358
#: backend/pdf/ev-poppler.c:1331
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1360
#: backend/pdf/ev-poppler.c:1333
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1362
#: backend/pdf/ev-poppler.c:1335
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1364
#: backend/pdf/ev-poppler.c:1337
msgid "Unknown font type"
msgstr "Nieznany typ czcionki"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1408
#: backend/pdf/ev-poppler.c:1381
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@ -169,11 +169,11 @@ msgstr ""
"przez bibliotekę fontconfig nie są takie same, jak te użyte do utworzenia "
"pliku PDF, to wyświetlanie może być niepoprawne."
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1413
#: backend/pdf/ev-poppler.c:1386
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Wszystkie czcionki są standardowe lub osadzone."
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1443
#: backend/pdf/ev-poppler.c:1416
msgid "No name"
msgstr "Bez nazwy"
@ -187,20 +187,20 @@ msgstr "Bez nazwy"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1452 libview/ev-print-operation.c:1991
#: backend/pdf/ev-poppler.c:1425 libview/ev-print-operation.c:1991
#: properties/ev-properties-view.c:233
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1460
#: backend/pdf/ev-poppler.c:1433
msgid "Embedded subset"
msgstr "Osadzony podzestaw"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1462
#: backend/pdf/ev-poppler.c:1435
msgid "Embedded"
msgstr "Osadzone"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1464
#: backend/pdf/ev-poppler.c:1437
msgid "Not embedded"
msgstr "Nieosadzone"
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Nieosadzone"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1471
#: backend/pdf/ev-poppler.c:1444
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (jedna ze standardowych 14 czcionek)"
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr " (jedna ze standardowych 14 czcionek)"
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1478
#: backend/pdf/ev-poppler.c:1451
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (nie jest jedną ze standardowych 14 czcionek)"
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr " (nie jest jedną ze standardowych 14 czcionek)"
#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
#.
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1497
#: backend/pdf/ev-poppler.c:1470
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr ""
#. * Encoding: Custom
#. * Embedded subset
#.
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1515
#: backend/pdf/ev-poppler.c:1488
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
@ -308,59 +308,9 @@ msgstr "Dokumenty XPS"
msgid "Adds support for reading XPS documents"
msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie XPS"
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 shell/evince-menus.ui:127
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Dopasowanie do _strony"
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 shell/evince-menus.ui:132
msgid "Fit _Width"
msgstr "Dopasowanie do s_zerokości"
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 shell/evince-menus.ui:137
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatyczne"
#. Navigation buttons
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony"
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335
msgid "Go to the next page"
msgstr "Przechodzi do następnej strony"
#. Search.
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 shell/ev-toolbar.c:173
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Wyszukuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie"
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
msgid "Show the entire document"
msgstr "Wyświetla cały dokument"
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Wyświetla dwie strony naraz"
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411 previewer/previewer.ui:34
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Powiększa widok dokumentu"
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415 previewer/previewer.ui:42
msgid "Shrink the document"
msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437
msgid "Download document"
msgstr "Pobiera dokument"
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450
msgid "Print document"
msgstr "Drukuje dokument"
#. Manually set name and icon
#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window-title.c:133
#: shell/main.c:298
#: shell/main.c:300
msgid "Document Viewer"
msgstr "Przeglądarka dokumentów"
@ -375,6 +325,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;dokument;prezentacja;przeglądarka;evince;"
#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:19
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:14
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu"
@ -488,8 +442,8 @@ msgid "of %d"
msgstr "z %d"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:455
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343 shell/ev-window.c:960
#: shell/ev-window.c:5116
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343 shell/ev-window.c:966
#: shell/ev-window.c:5154
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "%s. strona"
@ -671,63 +625,63 @@ msgstr "Przewinięcie widoku w dół"
msgid "Document View"
msgstr "Widok dokumentów"
#: libview/ev-view.c:2110
#: libview/ev-view.c:2112
msgid "Go to first page"
msgstr "Przejdź do pierwszej strony"
#: libview/ev-view.c:2112
#: libview/ev-view.c:2114
msgid "Go to previous page"
msgstr "Przejdź do poprzedniej strony"
#: libview/ev-view.c:2114
#: libview/ev-view.c:2116
msgid "Go to next page"
msgstr "Przejdź do następnej strony"
#: libview/ev-view.c:2116
#: libview/ev-view.c:2118
msgid "Go to last page"
msgstr "Przejdź do ostatniej strony"
#: libview/ev-view.c:2118
#: libview/ev-view.c:2120
msgid "Go to page"
msgstr "Przejdź do strony"
#: libview/ev-view.c:2120
#: libview/ev-view.c:2122
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
#: libview/ev-view.c:2148
#: libview/ev-view.c:2150
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Przejdź do %s. strony"
#: libview/ev-view.c:2154
#: libview/ev-view.c:2156
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Przejdź do %s z pliku „%s”"
#: libview/ev-view.c:2157
#: libview/ev-view.c:2159
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Przejdź do pliku „%s”"
#: libview/ev-view.c:2165
#: libview/ev-view.c:2167
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Uruchom „%s”"
#: libview/ev-view.c:2172
#: libview/ev-view.c:2174
msgid "Reset form"
msgstr "Przywróć formularz"
#: libview/ev-view-presentation.c:756
#: libview/ev-view-presentation.c:757
msgid "Jump to page:"
msgstr "Przejście do strony:"
#: libview/ev-view-presentation.c:1050
#: libview/ev-view-presentation.c:1051
msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
msgstr "Koniec prezentacji. Naciśnięcie klawisza Esc lub kliknięcie zakończy."
#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4186
#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4210
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
@ -783,7 +737,7 @@ msgstr "Wybiera stronę lub wyszukuje w indeksie"
msgid "Select page"
msgstr "Wybiera stronę"
#: previewer/ev-previewer-window.c:79 shell/ev-window.c:3641
#: previewer/ev-previewer-window.c:79 shell/ev-window.c:3665
msgid "Failed to print document"
msgstr "Wydrukowanie dokumentu się nie powiodło"
@ -808,6 +762,14 @@ msgstr "Poprzednia strona"
msgid "Next Page"
msgstr "Następna strona"
#: previewer/previewer.ui:34
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Powiększa widok dokumentu"
#: previewer/previewer.ui:42
msgid "Shrink the document"
msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"
#: previewer/previewer.ui:49
msgid "Reset zoom and make the page fit in the window"
msgstr "Przywraca powiększenie i dopasowuje stronę do okna"
@ -829,7 +791,7 @@ msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
#: properties/ev-properties-view.c:65
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
@ -915,7 +877,7 @@ msgstr "%s, pionowo (%s)"
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, poziomo (%s)"
#: properties/ev-properties-view.c:429
#: properties/ev-properties-view.c:437
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznana"
@ -980,35 +942,35 @@ msgstr "Podkreślenie"
msgid "Squiggly"
msgstr "Szlaczek"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:153
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Właściwości przypisu"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:157
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:157
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:158
msgid "_Apply"
msgstr "Za_stosuj"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:183
msgid "Color:"
msgstr "Kolor:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:192
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:193
msgid "Opacity:"
msgstr "Nieprzezroczystość:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:205
msgid "Initial window state:"
msgstr "Początkowy stan okna:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
msgid "Open"
msgstr "Otwarte"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:212
msgid "Close"
msgstr "Zamknięte"
@ -1029,7 +991,7 @@ msgstr "Zakreśl tekst"
msgid "Add highlight annotation"
msgstr "Dodaje zakreślenie"
#: shell/evince-menus.ui:25 shell/ev-sidebar-links.c:340
#: shell/evince-menus.ui:25 shell/ev-sidebar-links.c:351
msgid "Print…"
msgstr "Wydrukuj…"
@ -1105,6 +1067,18 @@ msgstr "Pomo_c"
msgid "_About Document Viewer"
msgstr "_O programie"
#: shell/evince-menus.ui:127
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Dopasowanie do _strony"
#: shell/evince-menus.ui:132
msgid "Fit _Width"
msgstr "Dopasowanie do s_zerokości"
#: shell/evince-menus.ui:137
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatyczne"
#: shell/evince-menus.ui:149
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otwórz odnośnik"
@ -1129,7 +1103,7 @@ msgstr "Poprzednia _strona"
msgid "_Next Page"
msgstr "_Następna strona"
#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3940
#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3964
msgid "_Reload"
msgstr "Wczy_taj ponownie"
@ -1163,17 +1137,17 @@ msgstr "_Otwórz załącznik"
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "Zapi_sz załącznik jako…"
#: shell/evince-menus.ui:223 shell/evince-menus.ui:295
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Właściwości przypisu…"
#: shell/evince-menus.ui:223
msgid "Annotation _Properties…"
msgstr "_Właściwości przypisu…"
#: shell/evince-menus.ui:228 shell/evince-menus.ui:300
msgid "Remove Annotation"
msgstr "Usuń przypis"
#: shell/evince-menus.ui:228
msgid "R_emove Annotation"
msgstr "_Usuń przypis"
#: shell/evince-menus.ui:235
msgid "Highlight Selected Text"
msgstr "Zakreśl zaznaczony tekst"
msgid "_Highlight Selected Text"
msgstr "_Zakreśl zaznaczony tekst"
#: shell/evince-menus.ui:248
msgid "Navigation"
@ -1199,6 +1173,14 @@ msgstr "Wstecz"
msgid "Forward"
msgstr "Dalej"
#: shell/evince-menus.ui:295
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Właściwości przypisu…"
#: shell/evince-menus.ui:300
msgid "Remove Annotation"
msgstr "Usuń przypis"
#: shell/evince-menus.ui:320
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Otwórz zakładkę"
@ -1217,12 +1199,12 @@ msgid "Password for document %s"
msgstr "Hasło dla dokumentu %s"
#. Create tree view
#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:137
#: shell/ev-sidebar-layers.c:123 shell/ev-sidebar-links.c:265
#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:139
#: shell/ev-sidebar-layers.c:123 shell/ev-sidebar-links.c:276
msgid "Loading…"
msgstr "Wczytywanie…"
#: shell/ev-password-view.c:131
#: shell/ev-password-view.c:141
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
@ -1230,44 +1212,44 @@ msgstr ""
"Ten dokument jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia poprawnego "
"hasła."
#: shell/ev-password-view.c:142
#: shell/ev-password-view.c:152
msgid "_Unlock Document"
msgstr "Odblok_uj dokument"
#: shell/ev-password-view.c:238
#: shell/ev-password-view.c:252
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"Dokument „%s” jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia hasła."
#: shell/ev-password-view.c:245
#: shell/ev-password-view.c:259
msgid "Password required"
msgstr "Wymagane jest hasło"
#: shell/ev-password-view.c:252 shell/ev-sidebar-attachments.c:493
#: shell/ev-window.c:2885 shell/ev-window.c:3183 shell/ev-window.c:4064
#: shell/ev-window.c:6949 shell/ev-window.c:7173
#: shell/ev-password-view.c:266 shell/ev-sidebar-attachments.c:493
#: shell/ev-window.c:2905 shell/ev-window.c:3203 shell/ev-window.c:4088
#: shell/ev-window.c:6998 shell/ev-window.c:7224
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
#: shell/ev-password-view.c:253
#: shell/ev-password-view.c:267
msgid "_Unlock"
msgstr "Odblok_uj"
#: shell/ev-password-view.c:265
#: shell/ev-password-view.c:279
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"
#: shell/ev-password-view.c:300
#: shell/ev-password-view.c:314
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Bez zapamiętania hasła"
#: shell/ev-password-view.c:312
#: shell/ev-password-view.c:326
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "_Zapamiętanie hasła do wylogowania"
#: shell/ev-password-view.c:324
#: shell/ev-password-view.c:338
msgid "Remember _forever"
msgstr "Z_apamiętanie na zawsze"
@ -1308,16 +1290,16 @@ msgstr "Tekst licencji"
msgid "Further Information"
msgstr "Więcej informacji"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:360
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:372
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Brak przypisów"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:399
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:412
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d. strona"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:651 shell/ev-window.c:7573
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:675 shell/ev-window.c:7624
msgid "Annotations"
msgstr "Przypisy"
@ -1336,7 +1318,7 @@ msgstr ""
msgid "_Replace"
msgstr "_Zastąp"
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7597
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7648
msgid "Attachments"
msgstr "Załączniki"
@ -1348,25 +1330,41 @@ msgstr "Dodaje zakładkę"
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Usuwa zakładkę"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:628 shell/ev-window.c:7581
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:628 shell/ev-window.c:7632
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7609
#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7660
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
#: shell/ev-sidebar-links.c:357
msgid "Collapse all tree"
msgstr "Zwiń całe drzewo"
#: shell/ev-sidebar-links.c:364
msgid "Expand all tree"
msgstr "Rozwiń całe drzewo"
#: shell/ev-sidebar-links.c:371
msgid "Expand all under this element"
msgstr "Rozwiń wszystko pod tym elementem"
#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
#.
#: shell/ev-sidebar-links.c:1023 shell/ev-window.c:7561
#: shell/ev-sidebar-links.c:1431 shell/ev-window.c:7612
msgid "Outline"
msgstr "Konspekt"
#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1047 shell/ev-window.c:7544
#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1047 shell/ev-window.c:7595
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatury"
#: shell/ev-toolbar.c:173
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Wyszukuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie"
#: shell/ev-toolbar.c:179
msgid "Search not available for this document"
msgstr "W tym dokumencie nie można wyszukiwać"
@ -1407,103 +1405,103 @@ msgstr "Ustawia poziom powiększenia"
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Obsługiwane pliki obrazów"
#: shell/ev-window.c:1750
#: shell/ev-window.c:1756
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokument nie zawiera stron"
#: shell/ev-window.c:1753
#: shell/ev-window.c:1759
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokument zawiera tylko puste strony"
#: shell/ev-window.c:1984 shell/ev-window.c:2166
#: shell/ev-window.c:2003 shell/ev-window.c:2185
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Nie można otworzyć dokumentu „%s”."
#: shell/ev-window.c:2131
#: shell/ev-window.c:2150
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Wczytywanie dokumentu z „%s”"
#: shell/ev-window.c:2136 shell/ev-window.c:2607 shell/ev-window.c:2973
#: shell/ev-window.c:3705 shell/ev-window.c:3953
#: shell/ev-window.c:2155 shell/ev-window.c:2627 shell/ev-window.c:2993
#: shell/ev-window.c:3729 shell/ev-window.c:3977
msgid "C_ancel"
msgstr "_Anuluj"
#: shell/ev-window.c:2290 shell/ev-window.c:2658
#: shell/ev-window.c:2309 shell/ev-window.c:2678
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Pobieranie dokumentu (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:2323
#: shell/ev-window.c:2342
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Wczytanie zdalnego pliku się nie powiodło."
#: shell/ev-window.c:2603
#: shell/ev-window.c:2623
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Ponowne wczytywanie dokumentu z %s"
#: shell/ev-window.c:2633
#: shell/ev-window.c:2653
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Ponowne wczytanie dokumentu się nie powiodło."
#: shell/ev-window.c:2881
#: shell/ev-window.c:2901
msgid "Open Document"
msgstr "Otwarcie dokumentu"
#: shell/ev-window.c:2884
#: shell/ev-window.c:2904
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
#: shell/ev-window.c:2959
#: shell/ev-window.c:2979
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Zapisywanie dokumentu do %s"
#: shell/ev-window.c:2962
#: shell/ev-window.c:2982
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Zapisywanie załącznika do %s"
#: shell/ev-window.c:2965
#: shell/ev-window.c:2985
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Zapisywanie obrazu do %s"
#: shell/ev-window.c:3007 shell/ev-window.c:3122
#: shell/ev-window.c:3027 shell/ev-window.c:3142
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Nie można zapisać pliku jako „%s”."
#: shell/ev-window.c:3039
#: shell/ev-window.c:3059
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Wysyłanie dokumentu (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:3043
#: shell/ev-window.c:3063
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Wysyłanie załącznika (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:3047
#: shell/ev-window.c:3067
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Wysyłanie obrazu (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:3180
#: shell/ev-window.c:3200
msgid "Save As…"
msgstr "Zapis jako…"
#: shell/ev-window.c:3182 shell/ev-window.c:6948 shell/ev-window.c:7172
#: shell/ev-window.c:3202 shell/ev-window.c:6997 shell/ev-window.c:7223
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
#: shell/ev-window.c:3269
#: shell/ev-window.c:3289
msgid "Could not send current document"
msgstr "Nie można wysłać bieżącego dokumentu"
#: shell/ev-window.c:3592
#: shell/ev-window.c:3616
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@ -1511,51 +1509,51 @@ msgstr[0] "%d oczekujące zadanie w kolejce"
msgstr[1] "%d oczekujące zadania w kolejce"
msgstr[2] "%d oczekujących zadań w kolejce"
#: shell/ev-window.c:3701
#: shell/ev-window.c:3725
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Drukowanie zadania „%s”"
#: shell/ev-window.c:3919
#: shell/ev-window.c:3943
msgid "Document contains form fields that have been filled out."
msgstr "Dokument zawiera wypełnione pola formularza."
#: shell/ev-window.c:3922
#: shell/ev-window.c:3946
msgid "Document contains new or modified annotations."
msgstr "Dokument zawiera nowe lub zmienione przypisy."
#: shell/ev-window.c:3934
#: shell/ev-window.c:3958
#, c-format
msgid "Reload document “%s”?"
msgstr "Ponownie wczytać dokument „%s”?"
#: shell/ev-window.c:3936
#: shell/ev-window.c:3960
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
msgstr "Ponowne wczytanie dokumentu spowoduje bezpowrotną utratę zmian."
#: shell/ev-window.c:3938
#: shell/ev-window.c:3962
msgid "_No"
msgstr "_Nie"
#: shell/ev-window.c:3947
#: shell/ev-window.c:3971
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Zapisać kopię dokumentu „%s” przed zamknięciem?"
#: shell/ev-window.c:3949
#: shell/ev-window.c:3973
msgid "If you dont save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Jeśli kopia nie zostanie zapisana, to zmiany zostaną bezpowrotnie utracone."
#: shell/ev-window.c:3951
#: shell/ev-window.c:3975
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
#: shell/ev-window.c:3955
#: shell/ev-window.c:3979
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Zapisz _kopię"
#: shell/ev-window.c:4037
#: shell/ev-window.c:4061
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Poczekać na ukończenie zadania wydruku „%s” przed zamknięciem?"
@ -1563,7 +1561,7 @@ msgstr "Poczekać na ukończenie zadania wydruku „%s” przed zamknięciem?"
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
#: shell/ev-window.c:4043
#: shell/ev-window.c:4067
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@ -1575,27 +1573,27 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"%d aktywnych zadań wydruku. Poczekać na ukończenie wydruku przed zamknięciem?"
#: shell/ev-window.c:4058
#: shell/ev-window.c:4082
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Zamknięcie okna spowoduje anulowanie wydruku oczekujących zadań."
#: shell/ev-window.c:4062
#: shell/ev-window.c:4086
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Anuluj _drukowanie i zamknij"
#: shell/ev-window.c:4066
#: shell/ev-window.c:4090
msgid "Close _after Printing"
msgstr "_Zamknij po wydrukowaniu"
#: shell/ev-window.c:4188
#: shell/ev-window.c:4212
msgid "© 19962020 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2020 autorzy programu Evince"
#: shell/ev-window.c:4191
#: shell/ev-window.c:4215
msgid "Evince is a simple document viewer for GNOME"
msgstr "Evince to prosta przeglądarka dokumentów dla środowiska GNOME"
#: shell/ev-window.c:4194
#: shell/ev-window.c:4218
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005\n"
@ -1607,23 +1605,23 @@ msgstr ""
"Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2014-2015\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2006-2021"
#: shell/ev-window.c:4610
#: shell/ev-window.c:4648
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Praca w trybie prezentacji"
#: shell/ev-window.c:5661
#: shell/ev-window.c:5699
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Nie można zapisać załącznika."
#: shell/ev-window.c:5983
#: shell/ev-window.c:6021
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Włączyć tryb przeglądania za pomocą karetki?"
#: shell/ev-window.c:5984
#: shell/ev-window.c:6022
msgid "_Enable"
msgstr "_Włącz"
#: shell/ev-window.c:5987
#: shell/ev-window.c:6025
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@ -1633,38 +1631,38 @@ msgstr ""
"umieszcza ruchomy kursor na stronach tekstowych, umożliwiając poruszanie się "
"i zaznaczanie tekstu za pomocą klawiatury. Włączyć tę funkcję?"
#: shell/ev-window.c:5992
#: shell/ev-window.c:6030
msgid "Dont show this message again"
msgstr "Bez wyświetlania ponownie"
#: shell/ev-window.c:6586
#: shell/ev-window.c:6635
#, c-format
msgid ""
"Security alert: this document has been prevented from opening the file “%s”"
msgstr ""
"Alarm bezpieczeństwa: temu dokumentowi uniemożliwiono otwarcie pliku „%s”"
#: shell/ev-window.c:6640
#: shell/ev-window.c:6689
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Nie można otworzyć zewnętrznego odnośnika"
#: shell/ev-window.c:6877
#: shell/ev-window.c:6926
msgid "Couldnt find appropriate format to save image"
msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego formatu, aby zapisać obraz"
#: shell/ev-window.c:6909
#: shell/ev-window.c:6958
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Nie można zapisać obrazu."
#: shell/ev-window.c:6945
#: shell/ev-window.c:6994
msgid "Save Image"
msgstr "Zapis obrazu"
#: shell/ev-window.c:7101
#: shell/ev-window.c:7152
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Nie można otworzyć załącznika"
#: shell/ev-window.c:7169
#: shell/ev-window.c:7220
msgid "Save Attachment"
msgstr "Zapis załącznika"
@ -1672,8 +1670,8 @@ msgstr "Zapis załącznika"
msgid "Recent Documents"
msgstr "Ostatnio używane dokumenty"
#: shell/ev-window-title.c:151 shell/ev-window-title.c:153
#: shell/ev-window-title.c:158
#: shell/ev-window-title.c:153 shell/ev-window-title.c:155
#: shell/ev-window-title.c:160
msgid "Password Required"
msgstr "Wymagane jest hasło"
@ -2043,54 +2041,58 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Touchpad gestures"
msgstr "Gesty panelu dotykowego"
#: shell/main.c:63 shell/main.c:269
#: shell/main.c:64 shell/main.c:271
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Przeglądarka dokumentów dla środowiska GNOME"
#: shell/main.c:71
#: shell/main.c:72
msgid "Open a new window."
msgstr "Otwiera nowe okno."
#: shell/main.c:73
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "Etykieta strony dokumentu do wyświetlenia."
#: shell/main.c:71
#: shell/main.c:73
msgid "PAGE"
msgstr "STRONA"
#: shell/main.c:72
#: shell/main.c:74
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "Numer strony dokumentu do wyświetlenia."
#: shell/main.c:72
#: shell/main.c:74
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMER"
#: shell/main.c:73
#: shell/main.c:75
msgid "Named destination to display."
msgstr "Nazwa celu do wyświetlenia."
#: shell/main.c:73
#: shell/main.c:75
msgid "DEST"
msgstr "CEL"
#: shell/main.c:74
#: shell/main.c:76
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Uruchamia program Evince w trybie pełnoekranowym"
#: shell/main.c:75
#: shell/main.c:77
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Uruchamia program Evince w trybie prezentacji"
#: shell/main.c:76
#: shell/main.c:78
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Uruchamia program Evince w trybie podglądu"
#: shell/main.c:77
#: shell/main.c:79
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Słowo lub wyrażenie do wyszukania w dokumencie"
#: shell/main.c:77
#: shell/main.c:79
msgid "STRING"
msgstr "TEKST"
#: shell/main.c:81
#: shell/main.c:83
msgid "[FILE…]"
msgstr "[PLIK…]"