mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince
synced 2024-07-05 00:59:07 +00:00
Update Aragonese translation
This commit is contained in:
parent
87e08b6d51
commit
6bac28361b
275
po/an.po
275
po/an.po
|
@ -7,9 +7,9 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: evince master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&"
|
||||
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-27 15:50+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-23 03:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-27 21:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel <entaltoaragon@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Aragonés <softaragones@googlegroups.com>\n"
|
||||
|
@ -117,53 +117,53 @@ msgstr "Documentos DVI"
|
|||
msgid "Adds support for reading DVI documents"
|
||||
msgstr "Anyade capacidat ta leyer documentos DVI"
|
||||
|
||||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:673
|
||||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
|
||||
msgid "This work is in the Public Domain"
|
||||
msgstr "Iste treballo ye de dominio publico"
|
||||
|
||||
#. translators: this is the document security state
|
||||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:929 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
|
||||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Si"
|
||||
|
||||
#. translators: this is the document security state
|
||||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
|
||||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1066
|
||||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072
|
||||
msgid "Type 1"
|
||||
msgstr "Tipo 1"
|
||||
|
||||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1068
|
||||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074
|
||||
msgid "Type 1C"
|
||||
msgstr "Tipo 1C"
|
||||
|
||||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1070
|
||||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076
|
||||
msgid "Type 3"
|
||||
msgstr "Tipo 3"
|
||||
|
||||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072
|
||||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078
|
||||
msgid "TrueType"
|
||||
msgstr "TrueType"
|
||||
|
||||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074
|
||||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080
|
||||
msgid "Type 1 (CID)"
|
||||
msgstr "Tipo 1 (CID)"
|
||||
|
||||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076
|
||||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082
|
||||
msgid "Type 1C (CID)"
|
||||
msgstr "Tipo 1C (CID)"
|
||||
|
||||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078
|
||||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1084
|
||||
msgid "TrueType (CID)"
|
||||
msgstr "TrueType (CID)"
|
||||
|
||||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080
|
||||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086
|
||||
msgid "Unknown font type"
|
||||
msgstr "TIpo de fuent desconoxiu"
|
||||
|
||||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1124
|
||||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130
|
||||
msgid ""
|
||||
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
|
||||
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
|
||||
|
@ -173,11 +173,11 @@ msgstr ""
|
|||
"estandar. Si as fuentz sustitutas trigadas por fotnconfig no son as mesmas "
|
||||
"que as fuentz feitas servir ta creyar o PDF, o renderizau no estara correcto."
|
||||
|
||||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129
|
||||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1135
|
||||
msgid "All fonts are either standard or embedded."
|
||||
msgstr "Todas as fuentz son u estandar u integradas"
|
||||
|
||||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1161
|
||||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1167
|
||||
msgid "No name"
|
||||
msgstr "Sin nome"
|
||||
|
||||
|
@ -191,20 +191,20 @@ msgstr "Sin nome"
|
|||
#. Author: None
|
||||
#. Keywords: None
|
||||
#.
|
||||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1965
|
||||
#: ../properties/ev-properties-view.c:195
|
||||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1176 ../libview/ev-print-operation.c:1965
|
||||
#: ../properties/ev-properties-view.c:196
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Dengun"
|
||||
|
||||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1178
|
||||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1184
|
||||
msgid "Embedded subset"
|
||||
msgstr "Subconchunto incrustau"
|
||||
|
||||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1180
|
||||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1186
|
||||
msgid "Embedded"
|
||||
msgstr "Incrustau"
|
||||
|
||||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1182
|
||||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1188
|
||||
msgid "Not embedded"
|
||||
msgstr "Sin incrustrar"
|
||||
|
||||
|
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Sin incrustrar"
|
|||
#. * type. Example:
|
||||
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
|
||||
#.
|
||||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189
|
||||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
|
||||
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
|
||||
msgstr " (Una d'as 14 fuentz estandar)"
|
||||
|
||||
|
@ -222,15 +222,15 @@ msgstr " (Una d'as 14 fuentz estandar)"
|
|||
#. * type. Example:
|
||||
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
|
||||
#.
|
||||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1196
|
||||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1202
|
||||
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
|
||||
msgstr " (Garra d'as 14 fuentz estandar)"
|
||||
|
||||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1203
|
||||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1209
|
||||
msgid "Encoding"
|
||||
msgstr "Codificación"
|
||||
|
||||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
|
||||
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1210
|
||||
msgid "Substituting with"
|
||||
msgstr "Sustituyendo con"
|
||||
|
||||
|
@ -311,7 +311,7 @@ msgid "Go to the next page"
|
|||
msgstr "Ir a la pachina vinient"
|
||||
|
||||
#. Search.
|
||||
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:361 ../shell/ev-toolbar.c:223
|
||||
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:361 ../shell/ev-toolbar.c:224
|
||||
msgid "Find a word or phrase in the document"
|
||||
msgstr "Trobar una parola u frase en o documento"
|
||||
|
||||
|
@ -457,21 +457,19 @@ msgstr "S'ha fallau al creyar l'archivo temporal: %s"
|
|||
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
|
||||
msgstr "S'ha fallau al creyar o directorio temporal: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84
|
||||
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
|
||||
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%d of %d)"
|
||||
msgstr "(%d de %d)"
|
||||
|
||||
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86
|
||||
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
|
||||
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "of %d"
|
||||
msgstr "de %d"
|
||||
|
||||
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
|
||||
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:896
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:4692
|
||||
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:904
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:4703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %s"
|
||||
msgstr "Pachina %s"
|
||||
|
@ -481,7 +479,6 @@ msgid "Not found, click to change search options"
|
|||
msgstr "No s'ha trobau, preta ta cambear as opcions de busca"
|
||||
|
||||
#: ../libmisc/ev-search-box.c:180 ../libmisc/ev-search-box.c:236
|
||||
#| msgid "File options"
|
||||
msgid "Search options"
|
||||
msgstr "Opcions de busca"
|
||||
|
||||
|
@ -501,7 +498,7 @@ msgstr "Mirar l'aparicion anterior d'a cadena"
|
|||
msgid "Find next occurrence of the search string"
|
||||
msgstr "Mirar a vinient aparicion d'a cadena"
|
||||
|
||||
#: ../libview/ev-jobs.c:1997
|
||||
#: ../libview/ev-jobs.c:2002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to print page %d: %s"
|
||||
msgstr "Falló en imprentar a pachina %d: %s"
|
||||
|
@ -639,46 +636,46 @@ msgstr "Desplaza la vista entabaxo"
|
|||
msgid "Document View"
|
||||
msgstr "Vista de documento"
|
||||
|
||||
#: ../libview/ev-view.c:2005
|
||||
#: ../libview/ev-view.c:2023
|
||||
msgid "Go to first page"
|
||||
msgstr "Ir a la primera pachina"
|
||||
|
||||
#: ../libview/ev-view.c:2007
|
||||
#: ../libview/ev-view.c:2025
|
||||
msgid "Go to previous page"
|
||||
msgstr "Ir a la pachina anterior"
|
||||
|
||||
#: ../libview/ev-view.c:2009
|
||||
#: ../libview/ev-view.c:2027
|
||||
msgid "Go to next page"
|
||||
msgstr "Ir a la pachina vinient"
|
||||
|
||||
#: ../libview/ev-view.c:2011
|
||||
#: ../libview/ev-view.c:2029
|
||||
msgid "Go to last page"
|
||||
msgstr "Ir a la zaguera pachina"
|
||||
|
||||
#: ../libview/ev-view.c:2013
|
||||
#: ../libview/ev-view.c:2031
|
||||
msgid "Go to page"
|
||||
msgstr "Ir a la pachina"
|
||||
|
||||
#: ../libview/ev-view.c:2015
|
||||
#: ../libview/ev-view.c:2033
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Mirar"
|
||||
|
||||
#: ../libview/ev-view.c:2043
|
||||
#: ../libview/ev-view.c:2061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Go to page %s"
|
||||
msgstr "Ir a la pachina %s"
|
||||
|
||||
#: ../libview/ev-view.c:2049
|
||||
#: ../libview/ev-view.c:2067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Go to %s on file “%s”"
|
||||
msgstr "Ir a la pachina %s en l'archivo “%s”"
|
||||
|
||||
#: ../libview/ev-view.c:2052
|
||||
#: ../libview/ev-view.c:2070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Go to file “%s”"
|
||||
msgstr "Ir a l'archivo “%s”"
|
||||
|
||||
#: ../libview/ev-view.c:2060
|
||||
#: ../libview/ev-view.c:2078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Launch %s"
|
||||
msgstr "Executar %s"
|
||||
|
@ -707,7 +704,7 @@ msgstr "ARCHIVO"
|
|||
msgid "GNOME Document Previewer"
|
||||
msgstr "Previsualizador de documentos de GNOME"
|
||||
|
||||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3305
|
||||
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3316
|
||||
msgid "Failed to print document"
|
||||
msgstr "No s'ha puesto imprentar o documento"
|
||||
|
||||
|
@ -761,7 +758,7 @@ msgid "Subject:"
|
|||
msgstr "Asunto:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/ev-properties-view.c:64
|
||||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
|
||||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:174
|
||||
msgid "Author:"
|
||||
msgstr "Autor:"
|
||||
|
||||
|
@ -815,30 +812,30 @@ msgstr "Grandaria:"
|
|||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
||||
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
||||
#.
|
||||
#: ../properties/ev-properties-view.c:223
|
||||
#: ../properties/ev-properties-view.c:233
|
||||
msgid "default:mm"
|
||||
msgstr "default:mm"
|
||||
|
||||
#: ../properties/ev-properties-view.c:267
|
||||
#: ../properties/ev-properties-view.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.0f × %.0f mm"
|
||||
msgstr "%.0f × %.0f mm"
|
||||
|
||||
#: ../properties/ev-properties-view.c:271
|
||||
#: ../properties/ev-properties-view.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.2f × %.2f inch"
|
||||
msgstr "%.2f × %.2f pulgadas"
|
||||
|
||||
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
|
||||
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
|
||||
#: ../properties/ev-properties-view.c:295
|
||||
#: ../properties/ev-properties-view.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, Portrait (%s)"
|
||||
msgstr "%s, vertical (%s)"
|
||||
|
||||
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
|
||||
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
|
||||
#: ../properties/ev-properties-view.c:302
|
||||
#: ../properties/ev-properties-view.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, Landscape (%s)"
|
||||
msgstr "%s, apaisau (%s)"
|
||||
|
@ -903,38 +900,53 @@ msgstr "Rayau"
|
|||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Subrayau"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:153
|
||||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Squiggly"
|
||||
msgstr "Garabato"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
|
||||
msgid "Annotation Properties"
|
||||
msgstr "Propiedatz d'as anotacions"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
|
||||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
|
||||
msgid "Color:"
|
||||
msgstr "Color:"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:194
|
||||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:195
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Estilo:"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:209
|
||||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
|
||||
msgid "Transparent"
|
||||
msgstr "Transparent"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:216
|
||||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:217
|
||||
msgid "Opaque"
|
||||
msgstr "Opaca"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
|
||||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
|
||||
msgid "Initial window state:"
|
||||
msgstr "Estau d'a finestra al prencipiar:"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:232
|
||||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:233
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Ubrir"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:233
|
||||
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Trancar"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120
|
||||
msgid "Add text annotation"
|
||||
msgstr "Anyadir anotacion de texto"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add text annotation"
|
||||
msgid "Add highlight annotation"
|
||||
msgstr "Adhibir anotación resaltada"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-application.c:995
|
||||
msgid ""
|
||||
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||||
|
@ -994,7 +1006,7 @@ msgid "Password for document %s"
|
|||
msgstr "Clau de paso ta lo documento %s"
|
||||
|
||||
#. Create tree view
|
||||
#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:129
|
||||
#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125
|
||||
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Cargando…"
|
||||
|
@ -1078,35 +1090,19 @@ msgstr "Licencia d'o texto"
|
|||
msgid "Further Information"
|
||||
msgstr "Informacion d'esvenidero"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:158
|
||||
msgid "List"
|
||||
msgstr "Lista"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:201 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:575
|
||||
msgid "Annotations"
|
||||
msgstr "Anotacions"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:207
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:208
|
||||
msgid "Add text annotation"
|
||||
msgstr "Anyadir anotacion de texto"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:219 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:456
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Anyadir"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:373
|
||||
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:260
|
||||
msgid "Document contains no annotations"
|
||||
msgstr "O documento no contiene garra anotacion"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:405
|
||||
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %d"
|
||||
msgstr "Pachina %d"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:468
|
||||
msgid "Annotations"
|
||||
msgstr "Anotacions"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr "Adchuntos"
|
||||
|
@ -1123,11 +1119,15 @@ msgstr "_Renombrar marcador"
|
|||
msgid "_Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "_Borrar marcador"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:456
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Anyadir"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:463
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Sacar"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:579 ../shell/ev-toolbar.c:160
|
||||
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:579 ../shell/ev-toolbar.c:161
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Marcadors"
|
||||
|
||||
|
@ -1147,15 +1147,21 @@ msgstr "Endiz"
|
|||
msgid "Thumbnails"
|
||||
msgstr "Miniaturas"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-toolbar.c:201
|
||||
#: ../shell/ev-toolbar.c:202
|
||||
msgid "Open an existing document"
|
||||
msgstr "Ubrir un documento existent"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-toolbar.c:232 ../shell/ev-toolbar.c:233
|
||||
#: ../shell/ev-toolbar.c:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enlarge the document"
|
||||
msgid "Annotate the document"
|
||||
msgstr "Anotar o documento"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-toolbar.c:241 ../shell/ev-toolbar.c:242
|
||||
msgid "File options"
|
||||
msgstr "Opcions de fichero"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-toolbar.c:242 ../shell/ev-toolbar.c:243
|
||||
#: ../shell/ev-toolbar.c:251 ../shell/ev-toolbar.c:252
|
||||
msgid "View options"
|
||||
msgstr "Veyer as opcions"
|
||||
|
||||
|
@ -1163,106 +1169,106 @@ msgstr "Veyer as opcions"
|
|||
msgid "Supported Image Files"
|
||||
msgstr "Fichers d'imachen suportaus"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:1589
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:1597
|
||||
msgid "The document contains no pages"
|
||||
msgstr "O documento no tiene pachinas"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:1592
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:1600
|
||||
msgid "The document contains only empty pages"
|
||||
msgstr "O documento solo tiene que pachinas buedas"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:1805 ../shell/ev-window.c:1971
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:1813 ../shell/ev-window.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open document “%s”."
|
||||
msgstr "No ye posible ubrir o documento “%s”."
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:1935
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:1943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loading document from “%s”"
|
||||
msgstr "Cargando documento dende “%s”"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:2086 ../shell/ev-window.c:2414
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:2094 ../shell/ev-window.c:2422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Downloading document (%d%%)"
|
||||
msgstr "Descargando documento (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:2119
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:2127
|
||||
msgid "Failed to load remote file."
|
||||
msgstr "S'ha fallau al cargar l'archivo remoto."
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:2358
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:2366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reloading document from %s"
|
||||
msgstr "Recargando lo documento dende %s"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:2390
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:2398
|
||||
msgid "Failed to reload document."
|
||||
msgstr "S'ha fallau recargando lo documento."
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:2606
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:2614
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Ubrir documento"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:2677
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:2685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Saving document to %s"
|
||||
msgstr "Alzando lo documento en %s"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:2680
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:2688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Saving attachment to %s"
|
||||
msgstr "Alzando l'adchunto en %s"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:2683
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:2691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Saving image to %s"
|
||||
msgstr "Alzando imachen en %s"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:2727 ../shell/ev-window.c:2827
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:2735 ../shell/ev-window.c:2835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file could not be saved as “%s”."
|
||||
msgstr "L'archivo no s'ha puesto alzar como “%s”."
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:2758
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:2766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uploading document (%d%%)"
|
||||
msgstr "Puyando documento (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:2762
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:2770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
|
||||
msgstr "Puyando adchunto (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:2766
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:2774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uploading image (%d%%)"
|
||||
msgstr "Puyando imachen (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:2878
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:2886
|
||||
msgid "Save a Copy"
|
||||
msgstr "Alzar una copia"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:2954
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:2962
|
||||
msgid "Could not send current document"
|
||||
msgstr "No s'ha puesto ninviar o documento actual"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:2988
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:2996
|
||||
msgid "Could not open the containing folder"
|
||||
msgstr "No s'ha puesto ubrir a carpeta contenedora"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:3249
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:3260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d pending job in queue"
|
||||
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
|
||||
msgstr[0] "%d treballo pendient en a cola"
|
||||
msgstr[1] "%d treballos pendientz en a cola"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:3362
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:3373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printing job “%s”"
|
||||
msgstr "Imprentando treballo “%s”"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:3565
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:3576
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
|
||||
"copy, changes will be permanently lost."
|
||||
|
@ -1270,7 +1276,7 @@ msgstr ""
|
|||
"O documento cintiene campos de formulario que s'han replenau. Os cambeos se "
|
||||
"perderan ta cutio si no alza una copia."
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:3569
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:3580
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
|
||||
"changes will be permanently lost."
|
||||
|
@ -1278,20 +1284,20 @@ msgstr ""
|
|||
"O documento contiene anotacions nuevas u modificadas. Os cambeos se perderan "
|
||||
"automaticament si no alza una copia."
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:3576
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:3587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
|
||||
msgstr "Alzar una copia d'o documento “%s” antis de trancar?"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:3595
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:3606
|
||||
msgid "Close _without Saving"
|
||||
msgstr "Tran"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:3599
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:3610
|
||||
msgid "Save a _Copy"
|
||||
msgstr "Alzar una _copia"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:3673
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:3684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1300,7 +1306,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
|
||||
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
|
||||
#. so the ngettext is needed.
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:3679
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:3690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
|
@ -1312,32 +1318,32 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"Bi ha %d treballos d'imprentacion activos. Quiere aguardar a que rematen en "
|
||||
"antes de trancar?"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:3694
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:3705
|
||||
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si tranca a finestra, os treballos d'imprentacion pendientz no s'imprentaran."
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:3698
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:3709
|
||||
msgid "Cancel _print and Close"
|
||||
msgstr "Cancalar l'_imprentacion y trancar"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:3702
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:3713
|
||||
msgid "Close _after Printing"
|
||||
msgstr "Trancar _dimpues d'imprentar"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:4233
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:4244
|
||||
msgid "Running in presentation mode"
|
||||
msgstr "Executando-se en modo presentacion"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:5377
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:5388
|
||||
msgid "Enable caret navigation?"
|
||||
msgstr "Activar o cursor de navegación?"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:5379
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:5390
|
||||
msgid "_Enable"
|
||||
msgstr "_Activar"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:5382
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:5393
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
|
||||
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
|
||||
|
@ -1348,39 +1354,39 @@ msgstr ""
|
|||
"permite desplazar-te y seleccionar texto con o teclau. Quiers enchegar o "
|
||||
"cursor de navegación?"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:5387
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:5398
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgstr "No tornar a amostrar iste mensache"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:5891 ../shell/ev-window.c:5907
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:5917 ../shell/ev-window.c:5933
|
||||
msgid "Unable to launch external application."
|
||||
msgstr "No ye posible executar l'aplicacion externa."
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:5964
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:5990
|
||||
msgid "Unable to open external link"
|
||||
msgstr "No ye posible ubrir l'enrastre externo"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:6167
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:6193
|
||||
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
|
||||
msgstr "No se puede trobar un formato apropiau ta alzar a imachen"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:6199
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:6225
|
||||
msgid "The image could not be saved."
|
||||
msgstr "A imachen no se puede alzar."
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:6234
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:6260
|
||||
msgid "Save Image"
|
||||
msgstr "Alzar imachen"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:6393
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:6419
|
||||
msgid "Unable to open attachment"
|
||||
msgstr "No ye posible ubrir l'adchunto"
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:6449
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:6475
|
||||
msgid "The attachment could not be saved."
|
||||
msgstr "L'adchunto no se puede alzar."
|
||||
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:6497
|
||||
#: ../shell/ev-window.c:6523
|
||||
msgid "Save Attachment"
|
||||
msgstr "Alzar adchunto"
|
||||
|
||||
|
@ -1684,6 +1690,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Soporta os siguients formatos de documentos: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
|
||||
"DVI (con SyncTeX), y archivos de libros de comic (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "List"
|
||||
#~ msgstr "Lista"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Text"
|
||||
#~ msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Find options"
|
||||
#~ msgstr "Opcions de busca"
|
||||
|
||||
|
@ -1714,7 +1726,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "_Recent"
|
||||
#~ msgstr "_Recient"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Open in New _Window"
|
||||
#~ msgid "_View in new window"
|
||||
#~ msgstr "Veyer en una _finestra nueva"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user