1
0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince synced 2024-07-02 15:48:59 +00:00

Update Turkish translation

This commit is contained in:
Sabri Ünal 2024-04-09 09:51:35 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent fb78fcf7ab
commit 6785aef1e0

View File

@ -8,16 +8,16 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: evince master\n" "Project-Id-Version: evince master\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-17 13:55+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-14 16:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-17 23:33+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-05 03:22+0300\n"
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_" msgctxt "_"
@ -675,11 +675,10 @@ msgstr ""
"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/documentation\">GNOME Discourse</link> üstünden bizimle iletişime " "href=\"https://discourse.gnome.org/tag/documentation\">GNOME Discourse</link> üstünden bizimle iletişime "
"geçmekten çekinmeyin." "geçmekten çekinmeyin."
# Küçük hata: link güncellenmiş ve yönlendirme verilmiş ama burada güncellenmemiş. Önemsiz.
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:30 #: C/documentation.page:30
msgid "" msgid ""
"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\">wiki</link> page contains " "Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\">wiki</link> page contains "
"useful information." "useful information."
msgstr "" msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\">Wiki</link> sayfamızda kimi yararlı " "<link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\">Wiki</link> sayfamızda kimi yararlı "
@ -1342,10 +1341,10 @@ msgid ""
"#gnome-i18n\">#gnome-i18n</link> on irc.libera.chat. People on the channel are located worldwide, so you " "#gnome-i18n\">#gnome-i18n</link> on irc.libera.chat. People on the channel are located worldwide, so you "
"may not get an immediate response as a result of timezone differences." "may not get an immediate response as a result of timezone differences."
msgstr "" msgstr ""
"GNOME çevirmenleri ile <link xref=\"help:gnome-help/help-matrix\">Matrix</link> kullanarak <link " "GNOME çevirmenleri ile <link xref=\"help:gnome-help/help-matrix\">Matrix</link> kullanarak <link href="
"href=\"https://matrix.to/#/#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome.org</link> üstünden, irc.libera.chat kullanarak " "\"https://matrix.to/#/#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome.org</link> üstünden, irc.libera.chat kullanarak <link "
"<link href=\"https://web.libera.chat/#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome.org</link> üstünden, konuşabilirsiniz. " "href=\"https://web.libera.chat/#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome.org</link> üstünden, konuşabilirsiniz. Zaman "
"Zaman dilimi başkalığı ve dünya üzerine dağılmış bir takım olması nedeniyle anlık yanıtlanamayabilirsiniz." "dilimi başkalığı ve dünya üzerine dağılmış bir takım olması nedeniyle anlık yanıtlanamayabilirsiniz."
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:41 #: C/translate.page:41
@ -1387,9 +1386,9 @@ msgid ""
"menu button in the top-right corner of the window and selecting <gui style=\"menuitem\">Save Current " "menu button in the top-right corner of the window and selecting <gui style=\"menuitem\">Save Current "
"Settings as Default</gui>." "Settings as Default</gui>."
msgstr "" msgstr ""
"Şu anda kullandığınız ayarları, pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basarak ve <gui " "Şu anda kullandığınız ayarları, pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basarak ve <gui style="
"style=\"menuitem\">Geçerli Ayarları Öntanımlı Olarak Kaydet</gui>i seçerek tüm yeni belgeler için " "\"menuitem\">Geçerli Ayarları Öntanımlı Olarak Kaydet</gui>i seçerek tüm yeni belgeler için öntanımlı "
"öntanımlı olarak kaydedebilirsiniz." "olarak kaydedebilirsiniz."
#. (itstool) path: note/p #. (itstool) path: note/p
#: C/default-settings.page:31 #: C/default-settings.page:31
@ -1526,11 +1525,11 @@ msgstr "<em>Aralık</em> altında, <gui>Sayfalar</gui>ʼı seçip 2 yazın"
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-5pages.page:87 C/duplex-13pages.page:84 #: C/duplex-5pages.page:87 C/duplex-13pages.page:84
msgid "" msgid ""
"To print page 3, press the menu button in the top-right corner of the window and press the <gui " "To print page 3, press the menu button in the top-right corner of the window and press the <gui style="
"style=\"button\">Print</gui> button." "\"button\">Print</gui> button."
msgstr "" msgstr ""
"3. sayfayı yazdırmak için pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine tıklayın ve <gui " "3. sayfayı yazdırmak için pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine tıklayın ve <gui style=\"button"
"style=\"button\">Yazdır</gui>ʼa basın." "\">Yazdır</gui>ʼa basın."
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-5pages.page:90 #: C/duplex-5pages.page:90
@ -1757,9 +1756,9 @@ msgid ""
"legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/" "legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/"
"licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>." "licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr "" msgstr ""
"Lisansın tam metni için <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" "Lisansın tam metni için <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode"
"legalcode\">CreativeCommons web sitesi</link>ne bakınız, veya <link href=\"http://creativecommons.org/" "\">CreativeCommons web sitesi</link>ne bakınız, veya <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link> sayfasını okuyunuz." "sa/3.0/\">Commons Deed</link> sayfasını okuyunuz."
#. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: info/desc
#: C/singlesided-13-16pages.page:8 #: C/singlesided-13-16pages.page:8
@ -1809,10 +1808,10 @@ msgid ""
"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/evince\">GNOME Discourse</link>." "href=\"https://discourse.gnome.org/tag/evince\">GNOME Discourse</link>."
msgstr "" msgstr ""
"<app>Belge Görüntüleyici</app>nin <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evince\">gelişimine yardımcı " "<app>Belge Görüntüleyici</app>nin <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evince\">gelişimine yardımcı "
"olmak</link> isterseniz, <link xref=\"help:gnome-help/help-matrix\">Matrix</link> kullanarak <link " "olmak</link> isterseniz, <link xref=\"help:gnome-help/help-matrix\">Matrix</link> kullanarak <link href="
"href=\"https://matrix.to/#/#evince:gnome.org\">#evince:gnome.org</link> üstünden, irc.libera.chat " "\"https://matrix.to/#/#evince:gnome.org\">#evince:gnome.org</link> üstünden, irc.libera.chat kullanarak "
"kullanarak <link href=\"https://web.libera.chat/#gnome-evince\">#gnome-evince</link> üstünden, ya da <link " "<link href=\"https://web.libera.chat/#gnome-evince\">#gnome-evince</link> üstünden, ya da <link href="
"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/evince\">GNOME Discourse</link> üstünden geliştiricilerle iletişime " "\"https://discourse.gnome.org/tag/evince\">GNOME Discourse</link> üstünden geliştiricilerle iletişime "
"geçebilirsiniz." "geçebilirsiniz."
#. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: info/desc
@ -1979,11 +1978,11 @@ msgstr "Yan paneli göster-gizle düğmesi."
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/headerbar.page:31 #: C/headerbar.page:31
msgid "" msgid ""
"A text field to <link xref=\"movingaround#between-pages\">go to a certain page</link> or to <link " "A text field to <link xref=\"movingaround#between-pages\">go to a certain page</link> or to <link xref="
"xref=\"finding\">search</link> in the <link xref=\"movingaround#navigating\">index</link>." "\"finding\">search</link> in the <link xref=\"movingaround#navigating\">index</link>."
msgstr "" msgstr ""
"<link xref=\"movingaround#between-pages\">Belirli sayfaya gitmek</link> veya <link " "<link xref=\"movingaround#between-pages\">Belirli sayfaya gitmek</link> veya <link xref="
"xref=\"movingaround#navigating\">dizinde</link> <link xref=\"finding\">aramak için</link> bir metin alanı." "\"movingaround#navigating\">dizinde</link> <link xref=\"finding\">aramak için</link> bir metin alanı."
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/headerbar.page:36 #: C/headerbar.page:36
@ -2379,8 +2378,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/annotations-delete.page:39 #: C/annotations-delete.page:39
msgid "" msgid ""
"Save the changes to a new document by clicking the menu button in the top right, followed by <gui " "Save the changes to a new document by clicking the menu button in the top right, followed by <gui style="
"style=\"menuitem\">Save As…</gui>." "\"menuitem\">Save As…</gui>."
msgstr "" msgstr ""
"Sağ üstteki menü düğmesine ve ardından <gui style=\"menuitem\">Farklı Kaydet… </gui>e tıklayarak " "Sağ üstteki menü düğmesine ve ardından <gui style=\"menuitem\">Farklı Kaydet… </gui>e tıklayarak "
"değişiklikleri yeni belgeye kaydedin." "değişiklikleri yeni belgeye kaydedin."
@ -2604,12 +2603,12 @@ msgstr ""
#: C/movingaround.page:111 #: C/movingaround.page:111
msgid "" msgid ""
"You can only move around one page at a time, by default. If you want to move between pages just by " "You can only move around one page at a time, by default. If you want to move between pages just by "
"scrolling or dragging, press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " "scrolling or dragging, press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style="
"style=\"menuitem\">Continuous</gui>." "\"menuitem\">Continuous</gui>."
msgstr "" msgstr ""
"Öntanımlı olarak, her seferinde yalnızca tek sayfa gezebilirsiniz. Yalnızca kaydırarak veya sürükleyerek " "Öntanımlı olarak, her seferinde yalnızca tek sayfa gezebilirsiniz. Yalnızca kaydırarak veya sürükleyerek "
"sayfalar arasında dolaşmak istiyorsanız, pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basın ve <gui " "sayfalar arasında dolaşmak istiyorsanız, pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basın ve <gui style="
"style=\"menuitem\">Kesintisiz</gui>i seçin." "\"menuitem\">Kesintisiz</gui>i seçin."
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/movingaround.page:122 #: C/movingaround.page:122