mirror of
https://invent.kde.org/network/krfb
synced 2024-07-08 03:56:40 +00:00
913 lines
31 KiB
Plaintext
913 lines
31 KiB
Plaintext
# translation of krfb.po to Hindi
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2008.
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-26 22:21+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
|
"Language: hne\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "रविसंकर सिरीवास्तव, जी. करूनाकर"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "raviratlami@aol.in,"
|
|
|
|
#: connectiondialog.cpp:39
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "New Connection"
|
|
msgstr "नवा कनेक्सन"
|
|
|
|
#: connectiondialog.cpp:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Accept Connection"
|
|
msgstr "कनेक्सन स्वीकारव"
|
|
|
|
#: connectiondialog.cpp:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Refuse Connection"
|
|
msgstr "कनेक्सन अस्वीकारव"
|
|
|
|
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
|
msgstr "%1 से बिन बुलाए कनेक्सन स्वीकारा"
|
|
|
|
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
|
msgstr " %1 से कनेक्सन मिलिस, होल्ड मं रखे (पुस्टि बर इंतजार करत हे)"
|
|
|
|
#: invitationsrfbserver.cpp:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
|
msgstr "%1@%2 (साझेदारी डेस्कटाप)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow)
|
|
#: krfb.kcfg:9
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Start minimized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
|
|
#: krfb.kcfg:15
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
|
|
msgstr "वीएनसी बर डिफाल्ट पोर्ट उपयोग करव (५९००)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
|
|
#: krfb.kcfg:19
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "This is the port on which krfb will listen."
|
|
msgstr "ये वो पोर्ट हे जेमां केआरएफबी सुनथे ."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
|
|
#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Announce the service on the local network"
|
|
msgstr "सेवा ल लोकल नेटवर्क मं घोसित करव"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security)
|
|
#: krfb.kcfg:29
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do not store passwords in KWallet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
|
|
#: krfb.kcfg:33
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
|
|
msgstr "डेस्कटाप ल प्रबंधित करे बर रिमोट कनेक्सन्स स्वीकारव."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security)
|
|
#: krfb.kcfg:37
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow connections without an invitation."
|
|
msgstr "बिना निमंत्रन के कनेक्सन स्वीकारव."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security)
|
|
#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Password for uninvited connections."
|
|
msgstr "अनिमंत्रित कनेक्सनों बर पासवर्ड."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
|
|
#: krfb.kcfg:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
|
#| "(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
|
|
#| "(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
|
|
#| "(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n"
|
|
#| "(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
|
|
#| "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
|
#| "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
|
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
|
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
|
|
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
|
|
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
|
|
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 2007, अलियासांद्रो प्रादुरोक्स\n"
|
|
"(c) 2001-2003, टिम जानसन\n"
|
|
"(c) 2001, जोहान्स ई. सिंदेलिन\n"
|
|
"(c) 2000, हेक्सोनेट समर्थन, जीएमबीएच, D-66424 होमबर्ग\n"
|
|
"(c) 2000-2001, कांस्ट कापलिंस्की\n"
|
|
"(c) 2000, ट्रिडिया कारपोरेसन\n"
|
|
"(c) 1999, एटी&टी लेबोरेटरी बोस्टन\n"
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
|
msgstr "अलियासांद्रो प्रादुरोक्स"
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE4 porting"
|
|
msgstr "केडीई4 पोर्टिंग"
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Tim Jansen"
|
|
msgstr "टिम जानसन"
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
|
msgstr "जोहान्स ई. सिंदेलिन"
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "libvncserver"
|
|
msgstr "लिबवीएनसीसर्वर"
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
|
msgstr "कांस्ट कापलिंस्की"
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "TightVNC encoder"
|
|
msgstr "टाइट-वीएनसी एनकोडर"
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Tridia Corporation"
|
|
msgstr "ट्रिडिया कारपोरेसन"
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "ZLib encoder"
|
|
msgstr "जेड-लिब एनकोडर"
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
|
msgstr "एटी&टी लेबोरेटरी बोस्टन"
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
|
msgstr "मूल वीएनसी एनकोडर अउ प्रोटोकाल डिजाइन"
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:110
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Name of the monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:110
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
|
msgstr "अनिमंत्रित कनेक्सनों बर पासवर्ड."
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "<b>पासवर्ड:</b>"
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "dpr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The port we will be listening to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
|
"Sharing your desktop is not possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:51 main.cpp:150
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
|
msgstr "डेस्कटाप साझेदारी गलती"
|
|
|
|
#: main.cpp:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Desktop Sharing"
|
|
msgstr "डेस्कटाप साझेदारी"
|
|
|
|
#: main.cpp:96
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
|
|
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
|
msgstr "केडीई डेस्कटाप ल साझेदारी करे बर वीएनसी संगतता सहित सर्वर"
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "George Goldberg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Telepathy tubes support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:148
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
|
"Other display servers are currently not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:52
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:189
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:200
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
|
"another port in the settings and restart krfb."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
|
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
|
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Desktop Sharing"
|
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
|
msgstr "डेस्कटाप साझेदारी"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:224
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
|
"separated by a colon.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
|
|
"computer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, "
|
|
"but does not always succeed in doing so.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
|
|
"unreachable for other computers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:231
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
|
"authenticated.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode "
|
|
"password, desktop sharing access will be granted without explicit "
|
|
"confirmation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:249
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "नेटवर्क"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:250
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "सुरक्छा"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:251
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Screen capture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:256
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfbservermanager.cpp:237
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "The remote user has closed the connection."
|
|
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
|
msgstr "रिमोट कमइया हर कनेक्सन बन्द कर दिस."
|
|
|
|
#: rfbservermanager.cpp:251
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "The remote user has closed the connection."
|
|
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
|
msgstr "रिमोट कमइया हर कनेक्सन बन्द कर दिस."
|
|
|
|
#: trayicon.cpp:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: trayicon.cpp:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable Remote Control"
|
|
msgstr "रिमोट कन्ट्रोल सक्छम करव"
|
|
|
|
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
|
msgstr "डेस्कटाप साझेदारी - डिस्कनेक्टेड"
|
|
|
|
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
|
msgstr "डेस्कटाप साझेदारी - %1 के साथ कनेक्टेड"
|
|
|
|
#: trayicon.cpp:120
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
|
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
|
msgstr "डेस्कटाप साझेदारी - डिस्कनेक्टेड"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer)
|
|
#: ui/configframebuffer.ui:14
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Framebuffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: ui/configframebuffer.ui:22
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
|
#: ui/configframebuffer.ui:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
|
|
"span> plugin should be preferred, because it is more performant.<br/><span "
|
|
"style=\" font-weight:600;\">qt</span> plugin is a safe fallback, if for some "
|
|
"reason others don't work. But also it is very slow.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
|
|
#: ui/configsecurity.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
|
|
msgstr "आप मन के डेस्कटाप ल नियंत्रित करे बर रिमोट डेस्कटाप कनेक्सन ल स्वीकारव"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet)
|
|
#: ui/configsecurity.ui:27
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do not store passwords using KDE wallet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
|
|
#: ui/configtcp.ui:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Use default port"
|
|
msgstr "डिफाल्ट पोर्ट उपयोग करव"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: ui/configtcp.ui:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Listening port:"
|
|
msgstr "सुनने के पोर्ट:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
|
|
#: ui/connectionwidget.ui:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Attention"
|
|
msgstr "ध्यान देव"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
|
|
#: ui/connectionwidget.ui:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
|
|
"allow the remote user to watch your desktop. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
|
#: ui/connectionwidget.ui:102
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remote system:"
|
|
msgstr "रिमोट तंत्रः"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost)
|
|
#: ui/connectionwidget.ui:118
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "123.234.123.234"
|
|
msgstr "123.234.123.234"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
|
|
#: ui/connectionwidget.ui:136
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
|
|
"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
|
|
"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
|
|
"screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
|
|
#: ui/connectionwidget.ui:139
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
|
|
msgstr "रिमोट कमइया ल मुसुवा अउ कुंजीपट नियंत्रन करे देव (&c)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel)
|
|
#: ui/mainwidget.ui:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote "
|
|
"location for viewing and possibly controlling your desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
|
|
#: ui/mainwidget.ui:145
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
|
|
msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing"
|
|
msgstr "न्यौता प्रबंधन करव - डेस्कटाप साझेदारी"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
|
|
#: ui/mainwidget.ui:148
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Desktop Sharing"
|
|
msgid "&Enable Desktop Sharing"
|
|
msgstr "डेस्कटाप साझेदारी"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
|
|
#: ui/mainwidget.ui:170
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Connection side image"
|
|
msgid "Connection Details"
|
|
msgstr "कनेक्सन बाजू फोटू"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
|
|
#: ui/mainwidget.ui:193
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton)
|
|
#: ui/mainwidget.ui:214
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "More about this address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
|
|
#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
|
|
#: ui/mainwidget.ui:235
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about "
|
|
"button on the right for more info."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
|
|
#: ui/mainwidget.ui:238
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "127.0.0.1 : 5900"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
|
|
#: ui/mainwidget.ui:269
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
|
msgid "&Password"
|
|
msgstr "<b>पासवर्ड:</b>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton)
|
|
#: ui/mainwidget.ui:290
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Desktop Sharing Error"
|
|
msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password"
|
|
msgstr "डेस्कटाप साझेदारी गलती"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton)
|
|
#: ui/mainwidget.ui:293
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
|
|
#: ui/mainwidget.ui:311
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit "
|
|
"button on the right to change password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
|
|
#: ui/mainwidget.ui:314
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "TemporaryPassword"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
|
|
#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
|
|
"your desktop without your explicit confirmation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
|
|
#: ui/mainwidget.ui:343
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unattended Access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
|
|
#: ui/mainwidget.ui:375
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
|
|
"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on "
|
|
"right to know more."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
|
|
#: ui/mainwidget.ui:394
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Know more about Unattended Access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
|
|
#: ui/mainwidget.ui:437
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to "
|
|
"change password, and \"About\" button to know more."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
|
|
#: ui/mainwidget.ui:440
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable &Unattended Access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
|
|
#: ui/mainwidget.ui:465
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Change password for Unattended Access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
|
|
#: ui/mainwidget.ui:468
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Change Unattended Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
|
|
#~ msgstr "केडीई डेस्कटाप साझेदारी मं आप मन के स्वागत हे"
|
|
|
|
#~ msgid "Create &Personal Invitation..."
|
|
#~ msgstr "निजी निमंत्रन बनाव... (&P)"
|
|
|
|
#~ msgid "Invite via &Email..."
|
|
#~ msgstr "ईमेल के साथ निमंत्रित करव... (&E)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..."
|
|
#~ msgstr "न्यौता प्रबंधन करव (%1)... (&M)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Invitation"
|
|
#~ msgid "Confirmation"
|
|
#~ msgstr "निमंत्रन"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
|
|
#~ msgstr "लागिन कोसिस %1 से फेल: गलत पासवर्ड"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1"
|
|
#~ msgstr "%1 से बिन बुलाए कनेक्सन स्वीकारा"
|
|
|
|
#~ msgid "Invitation"
|
|
#~ msgstr "निमंत्रन"
|
|
|
|
#~ msgid "Ask before allowing a remote connection."
|
|
#~ msgstr "रिमोट कनेक्सन स्वीकारे से पहिली पूछव."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this "
|
|
#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the "
|
|
#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n"
|
|
#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
|
|
#~ "network, but not over the Internet."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ईमेल से निमंत्रन भेजते वक्त ध्यान रहे कि जऊन घलोक एखर ईमेल ल पढ़ेगा वो एक घंटे बर या जब "
|
|
#~ "तक पहला संपर्क सफल नइ हो (इनमें जऊन घलोक पहिली हो), आप मन के कम्प्यूटर से जुड़ "
|
|
#~ "सकही. \n"
|
|
#~ " जेखर सेती आप मन या तो अपन ईमेल ल कूटबद्ध कर लेव या एला सुरक्छित नेटवर्क के साथ भेजव "
|
|
#~ "नइ कि इंटरनेट से."
|
|
|
|
#~ msgid "Send Invitation via Email"
|
|
#~ msgstr "ई-मेल से न्यौता भेजव"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
|
|
#~ msgstr "डेस्कटाप साझेदारी (वीएनसी) न्यौता"
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to delete all invitations?</qt>"
|
|
#~ msgstr "<qt>का आप मन सही मं सब्बो आमंत्रनों ल मिटाना चाहथो ?</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm delete Invitations"
|
|
#~ msgstr "निमंत्रनों ल मेटाव के पुस्टि करव"
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to delete this invitation?</qt>"
|
|
#~ msgstr "<qt>का आप मन सही मं एखर निमंत्रन ल मिटाना चाहथो ?</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Personal Invitation"
|
|
#~ msgstr "खुद के निमंत्रन"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Ask before accepting an uninvited connection"
|
|
#~ msgid "Ask before accepting connections"
|
|
#~ msgstr "पहिली बिन बुलाए कनेक्सन्स स्वीकारे से पहिली पूछव"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow uninvited connections"
|
|
#~ msgstr "बिन बुलाए कनेक्सन्स स्वीकारव"
|
|
|
|
#~ msgid "Uninvited connections password:"
|
|
#~ msgstr "बिन बुलाए कनेक्सन्स पासवर्ड:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~| "css\">\n"
|
|
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
|
|
#~| "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
|
|
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"help\">Help</"
|
|
#~| "a></p></body></html>"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">KDE Desktop Sharing "
|
|
#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly "
|
|
#~ "control your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about invitations...</"
|
|
#~ "a></p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"help\">मदद</"
|
|
#~ "a></p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Creation Time"
|
|
#~ msgstr "निर्मान समय"
|
|
|
|
#~ msgid "Expire Time"
|
|
#~ msgstr "बीते के समय"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new personal invitation..."
|
|
#~ msgstr "नवा निजी निमंत्रन बनाव..."
|
|
|
|
#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation."
|
|
#~ msgstr "नवा निजी निमंत्रन बनाए बर ए बटन मं किलिक करव."
|
|
|
|
#~ msgid "New &Personal Invitation..."
|
|
#~ msgstr "नवा निजी निमंत्रन... (&P)"
|
|
|
|
#~ msgid "Send a new invitation via email..."
|
|
#~ msgstr "ई-मेल से नवा निमंत्रन भेजव..."
|
|
|
|
#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email."
|
|
#~ msgstr "ई-मेल से नवा निमंत्रन भेजे बर ए बटन ल किलिक करव."
|
|
|
|
#~ msgid "&New Email Invitation..."
|
|
#~ msgstr "नवा ई-मेल निमंत्रन... (&N)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete all invitations"
|
|
#~ msgstr "सब्बो निमंत्रन मेटाव"
|
|
|
|
#~ msgid "Deletes all open invitations."
|
|
#~ msgstr "सब्बो खुले न्यौता मेटाव."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete All"
|
|
#~ msgstr "सब्बो मेटाव"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete the selected invitation"
|
|
#~ msgstr "चुने गे निमंत्रनों ल मेटाव"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "मेटाव (&D)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~| "css\">\n"
|
|
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
|
|
#~| "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
|
|
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"help\">Help</"
|
|
#~| "a></p></body></html>"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">Personal Invitation</span></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Give the information "
|
|
#~ "below to the person that you want to invite (<a href=\"htc\">how to "
|
|
#~ "connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so "
|
|
#~ "be careful.</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"help\">मदद</"
|
|
#~ "a></p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Host:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>होस्टः</b>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"help\">Help</"
|
|
#~ "a></p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"help\">मदद</"
|
|
#~ "a></p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Expiration time:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>कब खतम होहीः</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
|
|
#~ msgstr "इयान रेनहार्ट गिसर"
|
|
|
|
#~ msgid "DCOP interface"
|
|
#~ msgstr "डीकाप इंटरफेस"
|
|
|
|
#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)"
|
|
#~ msgstr "जेन्स वेगनर (हेक्सोनेट समर्थन जीएमबीएच)"
|
|
|
|
#~ msgid "X11 update scanner, original code base"
|
|
#~ msgstr "एक्स11 अपडेट स्कैनर, असली कोड बेस"
|
|
|
|
#~ msgid "Jason Spisak"
|
|
#~ msgstr "जेसन स्पिसेक"
|
|
|
|
#~ msgid "Karl Vogel"
|
|
#~ msgstr "कार्ल वोगेल"
|
|
|
|
#~ msgid "KDesktop background deactivation"
|
|
#~ msgstr "के-डेस्कटाप पिछोत अंगना अक्रिय"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable Remote Control"
|
|
#~ msgstr "रिमोट नियंत्रन अक्छम करव"
|
|
|
|
#~ msgid "The remote user has closed the connection."
|
|
#~ msgstr "रिमोट कमइया हर कनेक्सन बन्द कर दिस."
|
|
|
|
#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
|
|
#~ msgstr "रिमोट कमइया प्रामानित कर दे गे हे अउ अब कनेक्टेड हे."
|
|
|
|
#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused"
|
|
#~ msgstr "%1 से अनिवेदित कनेक्सन के कोसिस करे गे: कनेक्सन अस्वीकृत"
|