# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Chetan Khona , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-28 15:17+0530\n" "Last-Translator: Chetan Khona \n" "Language-Team: American English \n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "चेतन खोना" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "chetan@kompkin.com" #: connectiondialog.cpp:39 #, kde-format msgid "New Connection" msgstr "नवीन जुळवणी" #: connectiondialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Accept Connection" msgstr "जुळवणी स्वीकारा" #: connectiondialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Refuse Connection" msgstr "जुळवणी अस्वीकार करा" #: invitationsrfbclient.cpp:69 #, kde-format msgid "Accepted connection from %1" msgstr "%1 ची जुळवणी स्वीकारली" #: invitationsrfbclient.cpp:75 #, kde-format msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgstr "%1 येेथे मिळालेली जुळवणी परवानगीची वाट बघत आहे" #: invitationsrfbserver.cpp:50 #, kde-format msgid "%1@%2 (shared desktop)" msgstr "%1@%2 (शेअर केलेला डेस्कटॉप)" #. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) #: krfb.kcfg:9 #, kde-format msgid "Start minimized" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) #: krfb.kcfg:15 #, kde-format msgid "Use the default port for VNC (5900)" msgstr "VNC करिता मूलभूत पोर्ट वापरा (5900)" #. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) #: krfb.kcfg:19 #, kde-format msgid "This is the port on which krfb will listen." msgstr "या पोर्टवर krfb ऐकेल." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) #. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) #: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 #, kde-format msgid "Announce the service on the local network" msgstr "स्थानिक संजाळावर सेवा घोषित करा" #. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) #: krfb.kcfg:29 #, kde-format msgid "Do not store passwords in KWallet" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) #: krfb.kcfg:33 #, kde-format msgid "Allow remote connections to manage the desktop." msgstr "दूरस्थ जुळवणीला डेस्कटॉप व्यवस्थापनाची परवानगी द्या." #. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) #: krfb.kcfg:37 #, kde-format msgid "Allow connections without an invitation." msgstr "निमंत्रणाशिवाय जुळवणीची परवानगी द्या." #. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) #. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) #: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 #, kde-format msgid "Password for uninvited connections." msgstr "अनिमंत्रित जुळविण्याकरिता गुप्तशब्द" #. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) #: krfb.kcfg:49 #, kde-format msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgstr "पसंतीचे फ्रेम बफर प्लगइन" #: main-virtualmonitor.cpp:49 #, kde-format msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgstr "" #: main-virtualmonitor.cpp:80 #, kde-format msgid "Remote Virtual Monitor" msgstr "" #: main-virtualmonitor.cpp:82 #, kde-format msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgstr "" #: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 #, kde-format msgid "" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" "(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" "(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" "(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" msgstr "" "(c) 2009-2010, कोलाबोरा लि.\n" "(c) 2007, आलेस्सान्द्रो प्राड्युरोक्स\n" "(c) 2001-2003, टिम जान्सेन\n" "(c) 2001, जोहान्नेस इ. शिन्डेलिन\n" "(c) 2000-2001, कोन्स्ट काप्लिन्स्की\n" "(c) 2000, ट्रिडिआ कॉर्पोरेशन\n" "(c) 1999, AT&T लेबोरेटरीज बोस्टन\n" #: main-virtualmonitor.cpp:91 #, kde-format msgid "Virtual Monitor implementation" msgstr "" #: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 #, kde-format msgid "George Kiagiadakis" msgstr "जॉर्ज किआगिआडाकिस" #: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 #, kde-format msgid "Alessandro Praduroux" msgstr "आलेस्सान्द्रो प्राड्युरोक्स" #: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 #, kde-format msgid "KDE4 porting" msgstr "केडीई4 पोर्टिंग" #: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 #, kde-format msgid "Tim Jansen" msgstr "टीम जान्सेन" #: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 #, kde-format msgid "Original author" msgstr "मूळ लेखक" #: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 #, kde-format msgid "Johannes E. Schindelin" msgstr "जोहान्नेस इ. शिन्डेलिन" #: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 #, kde-format msgid "libvncserver" msgstr "लिब VNC सर्व्हर" #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 #, kde-format msgid "Const Kaplinsky" msgstr "कोन्स्ट काप्लिन्स्की" #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 #, kde-format msgid "TightVNC encoder" msgstr "TightVNC एन्कोडर" #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 #, kde-format msgid "Tridia Corporation" msgstr "ट्रिडिआ कॉर्पोरेशन" #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 #, kde-format msgid "ZLib encoder" msgstr "ZLib एन्कोडर" #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 #, kde-format msgid "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T लेबोरेटरीज बोस्टन" #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 #, kde-format msgid "original VNC encoders and protocol design" msgstr "मूळ VNC एन्कोडर्स व शिष्टाचार रचना" #: main-virtualmonitor.cpp:108 #, kde-format msgid "Logical resolution of the new monitor" msgstr "" #: main-virtualmonitor.cpp:108 #, kde-format msgid "resolution" msgstr "" #: main-virtualmonitor.cpp:110 #, kde-format msgid "Name of the monitor" msgstr "" #: main-virtualmonitor.cpp:110 #, kde-format msgid "name" msgstr "" #: main-virtualmonitor.cpp:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Password for uninvited connections." msgid "Password for the client to connect to it" msgstr "अनिमंत्रित जुळविण्याकरिता गुप्तशब्द" #: main-virtualmonitor.cpp:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Password:" msgid "password" msgstr "गुप्तशब्द :" #: main-virtualmonitor.cpp:114 #, kde-format msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgstr "" #: main-virtualmonitor.cpp:114 #, kde-format msgid "dpr" msgstr "" #: main-virtualmonitor.cpp:116 #, kde-format msgid "The port we will be listening to" msgstr "" #: main-virtualmonitor.cpp:116 #, kde-format msgid "number" msgstr "" #: main.cpp:49 #, kde-format msgid "" "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Sharing your desktop is not possible." msgstr "" #: main.cpp:51 main.cpp:150 #, kde-format msgid "Desktop Sharing Error" msgstr "डेस्कटॉप शेअरींग त्रुटी" #: main.cpp:94 #, kde-format msgid "Desktop Sharing" msgstr "डेस्कटॉप शेअरींग" #: main.cpp:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" msgid "VNC-compatible server to share desktops" msgstr "केडीई डेस्कटॉप शेअर करण्याकरिता VNC अनुकूल सर्व्हर" #: main.cpp:105 #, kde-format msgid "George Goldberg" msgstr "जॉर्ज गोल्डबर्ग" #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Telepathy tubes support" msgstr "टेलिपथी ट्युब्स समर्थन" #: main.cpp:126 #, kde-format msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" msgstr "निमंत्रण व्यवस्थापन संवाद सुरवातीस दाखवू नका" #: main.cpp:148 #, kde-format msgid "" "Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" "Other display servers are currently not supported." msgstr "" #: mainwindow.cpp:52 #, kde-format msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgstr "" #: mainwindow.cpp:189 #, kde-format msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgstr "" #: mainwindow.cpp:200 #, kde-format msgid "" "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "another port in the settings and restart krfb." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing" msgstr "डेस्कटॉप शेअरींग" #: mainwindow.cpp:224 #, kde-format msgid "" "This field contains the address of your computer and the port number, " "separated by a colon.\n" "\n" "The address is just a hint - you can use any address that can reach your " "computer.\n" "\n" "Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " "but does not always succeed in doing so.\n" "\n" "If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " "unreachable for other computers." msgstr "" #: mainwindow.cpp:231 #, kde-format msgid "" "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "authenticated.\n" "\n" "If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " "password, desktop sharing access will be granted without explicit " "confirmation." msgstr "" #: mainwindow.cpp:249 #, kde-format msgid "Network" msgstr "संजाळ" #: mainwindow.cpp:250 #, kde-format msgid "Security" msgstr "सुरक्षा" #: mainwindow.cpp:251 #, kde-format msgid "Screen capture" msgstr "" #: mainwindow.cpp:256 #, kde-format msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgstr "" #: rfbservermanager.cpp:237 #, kde-format msgid "The remote user %1 is now connected." msgstr "%1 हा दूरस्थ वापरकर्ता आता जुळलेला आहे." #: rfbservermanager.cpp:251 #, kde-format msgid "The remote user %1 disconnected." msgstr "%1 हा दूरस्थ वापरकर्ता आता जुळलेला नाही." #: trayicon.cpp:56 #, kde-format msgid "Disconnect" msgstr "जुळवणी तोडा" #: trayicon.cpp:62 #, kde-format msgid "Enable Remote Control" msgstr "दूरस्थ नियंत्रण कार्यान्वित करा" #: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 #, kde-format msgid "Desktop Sharing - disconnected" msgstr "डेस्कटॉप शेअरींग - तोडलेले आहे" #: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 #, kde-format msgid "Desktop Sharing - connected with %1" msgstr "डेस्कटॉप शेअरींग - यास जोडलेले आहे - %1" #: trayicon.cpp:120 #, kde-format msgid "Desktop Sharing - connected" msgstr "डेस्कटॉप शेअरींग - जोडलेले आहे" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) #: ui/configframebuffer.ui:14 #, kde-format msgid "Framebuffer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/configframebuffer.ui:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" msgstr "पसंतीचे फ्रेम बफर प्लगइन" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) #: ui/configframebuffer.ui:47 #, kde-format msgid "" "

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " "reason others don't work. But also it is very slow.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) #: ui/configsecurity.ui:17 #, kde-format msgid "Allow remote connections to control your desktop" msgstr "दूरस्थ जुळवणीला तुमच्या डेस्कटॉप नियंत्रणाची परवानगी द्या" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) #: ui/configsecurity.ui:27 #, kde-format msgid "Do not store passwords using KDE wallet" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) #: ui/configtcp.ui:26 #, kde-format msgid "Use default port" msgstr "मूलभूत पोर्ट वापरा" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/configtcp.ui:50 #, kde-format msgid "Listening port:" msgstr "ऐकणारा पोर्ट :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: ui/connectionwidget.ui:47 #, kde-format msgid "Attention" msgstr "लक्ष द्या" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) #: ui/connectionwidget.ui:72 #, kde-format msgid "" "Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " "allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: ui/connectionwidget.ui:102 #, kde-format msgid "Remote system:" msgstr "दूरस्थ प्रणाली :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) #: ui/connectionwidget.ui:118 #, kde-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) #: ui/connectionwidget.ui:136 #, kde-format msgid "" "If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " "your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " "careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " "screen." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) #: ui/connectionwidget.ui:139 #, kde-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "दूरस्थ वापरकर्त्यास कळफलक व माऊसच्या नियंत्रणाची परवानगी द्या" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) #: ui/mainwidget.ui:117 #, kde-format msgid "" "KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " "location for viewing and possibly controlling your desktop." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) #: ui/mainwidget.ui:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" msgstr "निमंत्रण व्यवस्थापीत करा - डेस्कटॉप शेअरींग" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) #: ui/mainwidget.ui:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop Sharing" msgid "&Enable Desktop Sharing" msgstr "डेस्कटॉप शेअरींग" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) #: ui/mainwidget.ui:170 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Connection" msgid "Connection Details" msgstr "नवीन जुळवणी" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) #: ui/mainwidget.ui:193 #, kde-format msgid "&Address" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) #: ui/mainwidget.ui:214 #, kde-format msgid "More about this address" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) #: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 #, kde-format msgid "About" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) #: ui/mainwidget.ui:235 #, kde-format msgid "" "Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " "button on the right for more info." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) #: ui/mainwidget.ui:238 #, kde-format msgid "127.0.0.1 : 5900" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #: ui/mainwidget.ui:269 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Password:" msgid "&Password" msgstr "गुप्तशब्द :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) #: ui/mainwidget.ui:290 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" msgstr "डेस्कटॉप शेअरींग त्रुटी" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) #: ui/mainwidget.ui:293 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) #: ui/mainwidget.ui:311 #, kde-format msgid "" "Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " "button on the right to change password." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) #: ui/mainwidget.ui:314 #, kde-format msgid "TemporaryPassword" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) #: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 #, kde-format msgid "" "Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " "your desktop without your explicit confirmation." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) #: ui/mainwidget.ui:343 #, kde-format msgid "Unattended Access" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) #: ui/mainwidget.ui:375 #, kde-format msgid "" "Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " "your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " "right to know more." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) #: ui/mainwidget.ui:394 #, kde-format msgid "Know more about Unattended Access" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) #: ui/mainwidget.ui:437 #, kde-format msgid "" "Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " "change password, and \"About\" button to know more." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) #: ui/mainwidget.ui:440 #, kde-format msgid "Enable &Unattended Access" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) #: ui/mainwidget.ui:465 #, kde-format msgid "Change password for Unattended Access" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) #: ui/mainwidget.ui:468 #, kde-format msgid "&Change Unattended Password" msgstr "" #~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" #~ msgstr "केडीई डेस्कटॉप शेअरींग वर तुमचे स्वागत आहे" #~ msgid "" #~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " #~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " #~ "connection data over the phone." #~ msgstr "" #~ "नवीन निमंत्रण तयार करा व जुळवणी माहिती दर्शवा. जर तुम्हाला कोणाला वैयक्तिक निमंत्रण " #~ "द्यायचे असेल (उदाहरणार्थ जुळवणीची माहिती फोन वर देऊन) तर हा पर्याय वापरा." #~ msgid "Create &Personal Invitation..." #~ msgstr "वैयक्तिक निमंत्रण तयार करा (&P)..." #~ msgid "Invite via &Email..." #~ msgstr "इमेलद्वारे निमंत्रण पाठवा..." #~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." #~ msgstr "निमंत्रण व्यवस्थापीत करा (&M) (%1)..." #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "पुष्टिकरण" #~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" #~ msgstr "%1 चा प्रवेश प्रयत्न अपयशी : चुकीचा गुप्तशब्द" #~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" #~ msgstr "%1 चा अनिमंत्रित जुळवणी प्रयत्न नाकारला" #~ msgid "Invitation" #~ msgstr "निमंत्रण" #~ msgid "Ask before allowing a remote connection." #~ msgstr "दूरस्थ जुळवणीची परवानगी देण्यापूर्वी विचारा." #~ msgid "" #~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " #~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " #~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" #~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " #~ "network, but not over the Internet." #~ msgstr "" #~ "इमेलने निमंत्रण पाठवताना लक्षात ठेवा :\n" #~ "जो कोणी हा इमेल वाचेल तो तुमच्या संगणकास एक तासात (किंवा पहिली यशस्वी जुळवणी होई " #~ "पर्यंत) जोडू शकेल.\n" #~ "तुम्ही हा इमेल कुटलिपीबद्ध करा किंवा सुरक्षित संजाळावर पाठवा (महाजाळावर नाही)." #~ msgid "Send Invitation via Email" #~ msgstr "निमंत्रण इमेलद्वारे पाठवा" #~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" #~ msgstr "डेस्कटॉप शेअरींग (VNC) निमंत्रण" #~ msgid "Are you sure you want to delete all invitations?" #~ msgstr "सर्व निमंत्रणे काढून टाकायची आहेत का?" #~ msgid "Confirm delete Invitations" #~ msgstr "निमंत्रणे काढून टाकताना परवानगी द्या" #~ msgid "Are you sure you want to delete this invitation?" #~ msgstr "हे निमंत्रण काढून टाकायचे आहे का?" #~ msgid "Personal Invitation" #~ msgstr "वैयक्तिक निमंत्रण" #~ msgid "Ask before accepting connections" #~ msgstr "जुळवणी स्वीकारण्यापूर्वी विचारा" #~ msgid "Allow uninvited connections" #~ msgstr "अनिमंत्रित जुळविण्यांना परवानगी द्या" #~ msgid "Uninvited connections password:" #~ msgstr "अनिमंत्रित जुळविण्याकरिता गुप्तशब्द :" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

KDE Desktop Sharing " #~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " #~ "control your desktop. More about invitations...

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

केडीई डेस्कटॉप शेअरींगच्या " #~ "मदतीने तुम्ही दूरस्थ स्थानावरील कोणालाही निमंत्रण देऊन तुमचा डेस्कटॉप बघायला व नियंत्रण " #~ "करायला देऊ शकता. निमंत्रणाविषयी अधिक...

" #~ msgid "Creation Time" #~ msgstr "निर्माण वेळ" #~ msgid "Expire Time" #~ msgstr "बाद होण्याची वेळ" #~ msgid "Create a new personal invitation..." #~ msgstr "नवीन वैयक्तिक निमंत्रण तयार करा..." #~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." #~ msgstr "नवीन वैयक्तिक निमंत्रण तयार करण्याकरिता या बटनावर क्लिक करा" #~ msgid "New &Personal Invitation..." #~ msgstr "नवीन वैयक्तिक निमंत्रण (&P)" #~ msgid "Send a new invitation via email..." #~ msgstr "नवीन निमंत्रण इमेलद्वारे पाठवा..." #~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." #~ msgstr "नवीन निमंत्रण इमेलद्वारे पाठवण्याकरिता या बटनावर क्लिक करा" #~ msgid "&New Email Invitation..." #~ msgstr "नवीन इमेल निमंत्रण (&N)..." #~ msgid "Delete all invitations" #~ msgstr "सर्व निमंत्रणे काढून टाका" #~ msgid "Deletes all open invitations." #~ msgstr "सर्व निमंत्रणे काढून टाकतो." #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "सर्व काढून टाका" #~ msgid "Delete the selected invitation" #~ msgstr "निवडलेले निमंत्रण काढून टाका" #~ msgid "" #~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " #~ "connect using this invitation anymore." #~ msgstr "" #~ "निवडलेले निमंत्रण काढून टाका. निमंत्रित व्यक्ति यापुढे हे निमंत्रण वापरू शकणार नाही." #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "काढून टाका (&D)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Personal Invitation

\n" #~ "

Give the information " #~ "below to the person that you want to invite (how to " #~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " #~ "be careful.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

वैयक्तिक निमंत्रण

\n" #~ "

खालील माहिती निमंत्रित " #~ "व्यक्तिस द्या (कसे जोडावे). नोंद : ज्या कोणाला हा गुप्तशब्द " #~ "मिळेल तो या संगणकास जोडू शकतो. त्यामुळे काळजी ठेवा.

" #~ msgid "Host:" #~ msgstr "यजमान :" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Help

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

मदत

" #~ msgid "Expiration time:" #~ msgstr "बाद होण्याची वेळ :"