1
0
mirror of https://invent.kde.org/system/dolphin synced 2024-07-07 10:51:45 +00:00
dolphin/po/bn_IN/dolphin.po
2024-06-25 01:27:37 +00:00

7306 lines
204 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Arindam Ghosh <arindam.foss@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-25 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-04 22:21+0530\n"
"Last-Translator: Arindam Ghosh <arindam.foss@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali (India) <fedora-trans-bn_IN@redhat.com>\n"
"Language: bn_IN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "অাপনার নাম"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "arindam.foss@gmail.com"
#: admin/bar.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
msgstr ""
#: admin/bar.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
msgid "Acting as Admin"
msgstr ""
#: admin/bar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
msgid "Finish"
msgstr ""
#: admin/bar.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Finish acting as an administrator"
msgstr ""
#: admin/workerintegration.cpp:27
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
"administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
"This includes items which are critical for this system to function.</"
"para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
"this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
"emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
"can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
"probably not going to be another warning even if you are about to break this "
"system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
"emphasis> before proceeding.</para>"
msgstr ""
#: admin/workerintegration.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Act as Administrator"
msgstr ""
#: admin/workerintegration.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Risks of Acting as an Administrator"
msgstr ""
#: admin/workerintegration.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "I Understand and Accept These Risks"
msgstr ""
#: admin/workerintegration.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not warn me about these risks again"
msgstr ""
#: dolphincontextmenu.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "অাবর্জনার বাক্স খালি করা হবে"
#: dolphincontextmenu.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "পুনরুদ্ধার"
#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "নতুন তৈরি করুন"
#: dolphincontextmenu.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Paste"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path"
msgstr "পেস্ট"
#: dolphincontextmenu.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr ""
#: dolphincontextmenu.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr ""
#: dolphincontextmenu.cpp:453
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
msgid "Middle Click"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:420
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "অনুমোদন "
#: dolphinmainwindow.cpp:614
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:616
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "বর্তমান ট্যাব বন্ধ করুন (&l)"
#: dolphinmainwindow.cpp:625
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:665
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:675
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"want to quit?"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:873
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:874
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1253
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Paste"
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "পেস্ট"
#: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1302
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1307
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Open &Terminal"
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgid_plural "Open %1 Terminals"
msgstr[0] "টার্মিনাল খুলুন (&T)"
msgstr[1] "টার্মিনাল খুলুন (&T)"
#: dolphinmainwindow.cpp:1408
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
"folder."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1507
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Change Tags..."
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "ট্যাগ পরিবর্তন করুন..."
#: dolphinmainwindow.cpp:1668
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1669
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1671
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
">You can drag and drop items between windows."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1678
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1680
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
"within this window. You can drag and drop items between tabs."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1689
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "প্লেসেসে এ্যাড করা হবে"
#: dolphinmainwindow.cpp:1691
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1696
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1697
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "C&lose Current Tab"
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "বর্তমান ট্যাব বন্ধ করুন (&l)"
#: dolphinmainwindow.cpp:1699
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
"the whole window instead."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1704
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1712
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
"between many applications and are among the most used commands. That's why "
"their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
"next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1719
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1721
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
"their initial location."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1728
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy"
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "কপি"
#: dolphinmainwindow.cpp:1730
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
"them from the clipboard to a new location."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1739
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Paste"
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "পেস্ট"
#: dolphinmainwindow.cpp:1741
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
"currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
"<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1748
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1749
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1751
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
"This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
"(Only available while in Split View mode.)"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1755
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash"
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "অাবর্জনার বাক্সে সরানো হবে"
#: dolphinmainwindow.cpp:1760
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "অাবর্জনার বাক্সে সরানো হবে"
#: dolphinmainwindow.cpp:1761
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Move to Trash"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "অাবর্জনার বাক্সে সরান"
#: dolphinmainwindow.cpp:1763
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
"This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
"(Only available while in Split View mode.)"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1767
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash"
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "অাবর্জনার বাক্সে সরানো হবে"
#: dolphinmainwindow.cpp:1772
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "ফিল্টার"
#: dolphinmainwindow.cpp:1773
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Show filter bar"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "ফিল্টার বার দেখঅনো হবে"
#: dolphinmainwindow.cpp:1775
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
"<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
"view."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1787
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Show Search Bar"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "অনুসন্ধান বার দেখাও"
#: dolphinmainwindow.cpp:1788
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "ফিল্টার"
#: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Search..."
msgid "Search…"
msgstr "অনুসন্ধান..."
#: dolphinmainwindow.cpp:1797
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "ফাইল এবং ফোল্ডার সাজানোর সময় ফোল্ডার প্রথমে দেখাবে"
#: dolphinmainwindow.cpp:1799
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
"bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
"find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
"search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
"para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1810
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Show Search Bar"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "অনুসন্ধান বার দেখাও"
#: dolphinmainwindow.cpp:1811
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Search..."
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "অনুসন্ধান..."
#. i18n: This action toggles a selection mode.
#: dolphinmainwindow.cpp:1819
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
msgstr "ফাইল এবং ফোল্ডার সাজানোর সময় ফোল্ডার প্রথমে দেখাবে"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
#: dolphinmainwindow.cpp:1822
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Search..."
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "অনুসন্ধান..."
#: dolphinmainwindow.cpp:1825
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
"if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
"<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
"easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
"items.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1848
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1854
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
"This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
"selected instead."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1874
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
"<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
"can see the contents of two folders at once and easily move items between "
"them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
"para>Click this button again to close one of the views."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1889
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
"window."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1897
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1898
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1906
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Preview"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "প্রাকদর্শন"
#: dolphinmainwindow.cpp:1908
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
"<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
"folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
"newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1915
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1916
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show rating"
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "রেটিং দেখান"
#: dolphinmainwindow.cpp:1917
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1922
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "সম্পাদনশিল লোকেশান"
#: dolphinmainwindow.cpp:1924
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
"directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
"editing by clicking to the right of the location and switch back by "
"confirming the edited location."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1932
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "অবস্থান পরিবর্তন"
#: dolphinmainwindow.cpp:1937
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
"enter a different location."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1967
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1968
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1976
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
"include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
"<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
"<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
"for your confirmation beforehand."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2005
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
"their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
"well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2012
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2020
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
"para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
"para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2028
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2030
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
"location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
#: dolphinmainwindow.cpp:2038
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Open &Terminal"
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "টার্মিনাল খুলুন (&T)"
#: dolphinmainwindow.cpp:2040
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
"features in the terminal application.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2056
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2066
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
"an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
"and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
"allows for fast and organized access to all actions an application has to "
"offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
"advanced actions more time consuming.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2099
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2112
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2113
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2119
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2120
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2126
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2127
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show tags"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "ট্যাগ দেখাও"
#: dolphinmainwindow.cpp:2140
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2145
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2150
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Go"
#| msgid "App&lications"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "অ্যাপলিকেশন (&l)"
#: dolphinmainwindow.cpp:2169
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Panels"
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "প্যানেল"
#: dolphinmainwindow.cpp:2171
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Panels"
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "প্যানেল"
#: dolphinmainwindow.cpp:2174
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
"<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
"other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
"embedded more cleanly."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2183
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2206
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2213
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
"side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
"items a preview of their contents is provided.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2221
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
"the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
"contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
"are given here by right-clicking.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2250
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
"window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
"emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2255
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
"in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
"quick switching between any folders.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2265
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2290
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
"application like Konsole.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2298
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
"normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
"about terminals use the help features in a standalone terminal application "
"like Konsole.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2315
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2342
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show Hidden Files"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "গোপন ফাইলগুলো দেখান"
#: dolphinmainwindow.cpp:2346
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
"property."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2358
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
"the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
"also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
"type.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2365
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
"files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
"new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
"empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
"interface> to display it again.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2379
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Panels"
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "প্যানেল"
#: dolphinmainwindow.cpp:2445
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2450
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2455
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
"folder."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2477
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2479
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2498
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2501
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2506
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
"destination folder."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2510
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
"destination folder."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2516
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
"this folder."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2540
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
"para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
"<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
"directory that contains all data connected to this computer—the "
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2631
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2632
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2634
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2635
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left view to a new window"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2637
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2638
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2640
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2641
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right view to a new window"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2650
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2651
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Split view mode"
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "প্রদর্শনের মোড ভাগ করা হবে"
#: dolphinmainwindow.cpp:2653
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2708
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
"bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
"<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
"become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2715
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
"frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
"you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
"interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
"<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
"<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2727
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
"emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
"interface> above. This area is the central part of this application where "
"you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
"general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
"Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
"will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
"emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
"<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2743
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
"emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2749
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2753
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
"application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
"<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
"Handbook</interface>."
msgstr ""
#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
#. sense to state the external link's language in brackets to not
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2773
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
"for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
"elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2778
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
"available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
"<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
"link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2789
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
"flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
"effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2798
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
"support the continued work on this application and many other projects by "
"the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
"are available for free therefore your donation is needed to cover things "
"that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2811
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
"even set secondary languages which will be used if texts are not available "
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2816
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window that informs you about the version, license, used "
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2821
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
"community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr ""
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
#, kde-format
msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
msgstr ""
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "অাবর্জনার বাক্স খালি করা হবে"
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
#, kde-format
msgid "Empties Trash to create free space"
msgstr ""
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Go"
#| msgid "&Network Folders"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Network Folder"
msgstr "নেটওয়ার্ক ফোল্ডার (&N)"
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Location:"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgid_plural "Location Bars"
msgstr[0] "অবস্থান:"
msgstr[1] "অবস্থান:"
#: dolphinpart.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "&Edit File Type..."
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type…"
msgstr "ফাইল টাইপ পরিবর্তন (&E)..."
#: dolphinpart.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Search..."
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching…"
msgstr "অনুসন্ধান..."
#: dolphinpart.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Search..."
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect Items Matching…"
msgstr "অনুসন্ধান..."
#: dolphinpart.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
msgstr ""
#: dolphinpart.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "অ্যাপলিকেশন (&l)"
#: dolphinpart.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr "নেটওয়ার্ক ফোল্ডার (&N)"
#: dolphinpart.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr "অাবর্জনার বাক্স"
#: dolphinpart.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Autostart"
msgstr "স্বচালিত"
#: dolphinpart.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Find File..."
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File…"
msgstr "ফাইল অনুসন্ধান..."
#: dolphinpart.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
msgstr "টার্মিনাল খুলুন (&T)"
#: dolphinpart.cpp:447
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Search..."
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr "অনুসন্ধান..."
#: dolphinpart.cpp:447
#, kde-format
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr ""
#: dolphinpart.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr ""
#: dolphinpart.cpp:452
#, kde-format
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: dolphinpart.rc:5
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "সম্পাদনা করুন (&E)"
#. i18n: ectx: Menu (selection)
#: dolphinpart.rc:15
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Search..."
msgctxt "@title:menu"
msgid "Selection"
msgstr "অনুসন্ধান..."
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: dolphinpart.rc:24
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "দেখুন (&V)"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: dolphinpart.rc:33
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "যাও (&G)"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: dolphinpart.rc:41
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "টুল"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: dolphinpart.rc:51
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Dolphin Toolbar"
msgstr "Dolphin টুলবার"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
#, kde-format
msgid "Recently Closed Tabs"
msgstr ""
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
#, kde-format
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr ""
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Search Toolbar"
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "অনুসন্ধান টুলবার"
#: dolphintabbar.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr ""
#: dolphintabbar.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr ""
#: dolphintabbar.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr ""
#: dolphintabbar.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr ""
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
#: dolphintabwidget.cpp:506
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status files (size)"
#| msgid "%1 (%2)"
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
msgid "%1 | (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
#: dolphintabwidget.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
msgid "(%1) | %2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
#: dolphinui.rc:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Location:"
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "অবস্থান:"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: dolphinui.rc:107
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "মুখ্য টুলবার"
#: dolphinurlnavigator.cpp:38
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis location bar"
msgid ""
"<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
"para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
"whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
"because following these folders from left to right leads here.</"
"para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
"learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
"url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
"dedicated page in the Handbook.</para>"
msgstr ""
#: dolphinurlnavigator.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
msgid "This folder is not writable for you."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis findbar"
msgid ""
"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
"find an item.</item></list></para>"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:112
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "ফোল্ডার খোলা হচ্ছে..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Search..."
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "অনুসন্ধান..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:530
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Search..."
msgid "Search"
msgstr "অনুসন্ধান..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:532
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Search Toolbar"
msgid "Search for %1"
msgstr "অনুসন্ধান টুলবার"
#: dolphinviewcontainer.cpp:619
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Search..."
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "অনুসন্ধান..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:814
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin ওয়েব পাতা সমর্থন করে না, ওয়েব ব্রাউজার চালু করা হয়েছে"
#: dolphinviewcontainer.cpp:817
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "Dolphin এই প্রোটোকল সমর্থন করেনা, Konqueror চালু করা হয়েছে"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "অবৈধ প্রোটোকল"
#: dolphinviewcontainer.cpp:826
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "অবৈধ প্রোটোকল"
#: dolphinviewcontainer.cpp:937
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter…"
msgstr "ফিল্টার"
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "ফিল্টার বার অদৃশ্য হবে"
#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Create Folder..."
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to New Folder…"
msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন..."
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
msgid "\"%1\""
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
msgid "\"%1\" and \"%2\""
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
"folders."
msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
"folders."
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
"files/folders."
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
msgid "One Selected File"
msgid_plural "%1 Selected Files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
msgid "One Selected Folder"
msgid_plural "%1 Selected Folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
"folders."
msgid "One Selected Item"
msgid_plural "%1 Selected Items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Paste One File"
msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
msgid "One File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "একটা ফাইল পেস্ট করা হবে"
msgstr[1] "একটা ফাইল পেস্ট করা হবে"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Folder"
msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
msgid "One Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
msgstr[0] "ফোল্ডার"
msgstr[1] "ফোল্ডার"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Rename Item"
msgctxt ""
"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
msgid "One Item"
msgid_plural "%1 Items"
msgstr[0] "অাইটেমের নাম পরিবর্তন"
msgstr[1] "অাইটেমের নাম পরিবর্তন"
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "%1 item selected"
#| msgid_plural "%1 items selected"
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "১টা জিনিস নির্বাচিত হয়েছে"
msgstr[1] "%1 জিনিস নির্বাচিত হয়েছে"
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "width × height"
msgid "%1 × %2"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
#, kde-format
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group Name"
#| msgid "Others"
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "অন্যান্য"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "ফোল্ডার সমূহ"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "ছোটো"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "মাঝারি"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "বড়ো"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "আজকে"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "গতকাল"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group Date"
#| msgid "Three Weeks Ago"
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "তিন সপ্তাহ অাগে"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "দুই সপ্তাহ অাগে"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "তিন সপ্তাহ অাগে"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "এই মাসের শুরুতে"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
#| "full year number"
#| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
msgstr "গতকাল (%B, %Y)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
#| "full year number"
#| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
msgctxt ""
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
"current locale, and yyyy is full year number."
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr "গতকাল (%B, %Y)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
"@title:group Date"
msgid "%1"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
#| "full year number"
#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "তিন সপ্তাহ আগে (%B, %Y)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
#| "full year number"
#| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "দুই সপ্তাহ আগে (%B, %Y)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
#| "full year number"
#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "তিন সপ্তাহ আগে (%B, %Y)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
#| "full year number"
#| msgid "Earlier on %B, %Y"
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
msgstr "%B, %Y এর গোড়ার দিকে"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
"and yyyy is full year number"
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
"group Date"
msgid "%1"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "পড়া যাবে,"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "লেখা যাবে,"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "রান করবে"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "নিশিদ্ধ"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
#| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "(ব্যবহারকারী: %1) (গ্রুপ: %2) (অন্যান্য: %3)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Tag name"
#| msgid "Name:"
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "নাম:"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#| msgid "Size"
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "পরিমান"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Modified:"
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "পরিবর্তীত হয়েছে:"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
msgctxt "@tooltip"
msgid "The date format can be selected in settings."
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
#| msgid "Create New"
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr "নতুন তৈরি করুন"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#| msgid "Type"
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "ধরন"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Rating"
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "রেটিং"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Tags"
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "ট্যাগ"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Comment"
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "মন্তব্য"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
#, fuzzy
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "ফিল্টার"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Documentation"
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "ডকুমেনটেশন"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Change comment..."
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "মন্তব্য পরিবর্তন..."
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
msgctxt "@label width x height"
msgid "Dimensions"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Documentation"
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "ডকুমেনটেশন"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:tab General settings"
#| msgid "General"
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
msgstr "সাধারন"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Documentation"
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "ডকুমেনটেশন"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
#, fuzzy
#| msgid "Reload"
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "রিলোড"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Paste"
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "পেস্ট"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:group Name"
#| msgid "Others"
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "অন্যান্য"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
msgctxt "@label"
msgid "File Extension"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
#, fuzzy
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Search..."
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
msgstr "অনুসন্ধান..."
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Documentation"
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "ডকুমেনটেশন"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
"Numeric (Octal) or Combined formats"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Unknown size"
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "অজানা পরিমান"
#: main.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Dolphin"
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: main.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "ফাইল ম্যানেজার"
#: main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
msgstr ""
#: main.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
msgstr ""
#: main.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Maintainer and developer"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
msgstr "মেন্টেনার ও ডেভেলাপার"
#: main.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
msgstr ""
#: main.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Maintainer and developer"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
msgstr "মেন্টেনার ও ডেভেলাপার"
#: main.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr ""
#: main.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Maintainer and developer"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
msgstr "মেন্টেনার ও ডেভেলাপার"
#: main.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr ""
#: main.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Maintainer and developer"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
msgstr "মেন্টেনার ও ডেভেলাপার"
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr ""
#: main.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Maintainer and developer"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
msgstr "মেন্টেনার ও ডেভেলাপার"
#: main.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "পিটার পেন্জ"
#: main.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Maintainer and developer"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "মেন্টেনার ও ডেভেলাপার"
#: main.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr ""
#: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
#: main.cpp:151 main.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "ডেভেলাপার"
#: main.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "ডেভিড ফওর"
#: main.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "অ্যরন জে. সিয়েগো"
#: main.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "রাফেল ফারন্যন্ডেজ লোপেজ"
#: main.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "কেভিন ওটেন্স"
#: main.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "হোল্গার ফ্রেথার"
#: main.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "ম্যাক্স ব্লেজজ্যাক"
#: main.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "মাইকেল অ্যাস্টিন"
#: main.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "ডকুমেনটেশন"
#: main.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
msgstr ""
#: main.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr ""
#: main.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
msgstr ""
#: main.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
msgstr ""
#: main.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgstr "যে ডকুমেন্টটা খুলতে হবে"
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show hidden files"
msgid "Hidden files shown"
msgstr "গোপন ফাইলগুলো দেখান"
#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Column width"
msgid "Automatic scrolling"
msgstr "কলামের প্রস্থ"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Cut"
msgstr "কাট"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "কপি"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Rename..."
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename…"
msgstr "নাম পরিবর্তন করুন..."
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Trash"
msgstr "অাবর্জনার বাক্সে সরানো হবে"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "মুছে ফেলুন"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "গোপন ফাইলগুলো দেখান"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Limit to Home Directory"
msgstr ""
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Scrolling"
msgstr ""
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:tab Previews settings"
#| msgid "Previews"
msgid "Previews shown"
msgstr "প্রাকদর্শন"
#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Auto-Play media files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Show filter bar"
msgid "Show item on hover"
msgstr "ফিল্টার বার দেখঅনো হবে"
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Date display format"
msgstr ""
#: panels/information/informationpanel.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "প্রাকদর্শন"
#: panels/information/informationpanel.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Auto-Play media files"
msgstr ""
#: panels/information/informationpanel.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Show filter bar"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show item on hover"
msgstr "ফিল্টার বার দেখঅনো হবে"
#: panels/information/informationpanel.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Change Tags..."
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure…"
msgstr "ট্যাগ পরিবর্তন করুন..."
#: panels/information/informationpanel.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Condensed Date"
msgstr ""
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr ""
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "%1 item selected"
#| msgid_plural "%1 items selected"
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
msgid_plural "%1 items selected"
msgstr[0] "১টা জিনিস নির্বাচিত হয়েছে"
msgstr[1] "%1 জিনিস নির্বাচিত হয়েছে"
#: panels/information/phononwidget.cpp:153
#, kde-format
msgid "play"
msgstr "চালান"
#: panels/information/phononwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "pause"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
#, kde-format
msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
msgstr ""
#: panels/places/placespanel.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Change Tags..."
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Trash…"
msgstr "ট্যাগ পরিবর্তন করুন..."
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
"and then reopen the panel."
msgstr ""
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
#, kde-format
msgid "Install Konsole"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Location:"
msgid "Location"
msgstr "অবস্থান:"
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "What"
msgstr ""
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#| msgid "Type"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Type"
msgstr "ধরন"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group Size"
#| msgid "Folders"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Folders"
msgstr "ফোল্ডার সমূহ"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Documentation"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Documents"
msgstr "ডকুমেনটেশন"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "File Previews"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Images"
msgstr "ফাইলের প্রাকদর্শন"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Show Hidden Files"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Audio Files"
msgstr "গোপন ফাইলগুলো দেখানো হবে"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Videos"
msgstr ""
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Rating"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Date"
msgstr "রেটিং"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group Date"
#| msgid "Today"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Today"
msgstr "আজকে"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group Date"
#| msgid "Yesterday"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Yesterday"
msgstr "গতকাল"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group Date"
#| msgid "Last Week"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "This Week"
msgstr "গত সপ্তাহ"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group Date"
#| msgid "Earlier this Month"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "This Month"
msgstr "এই মাসের শুরুতে"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group Date"
#| msgid "Last Week"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "This Year"
msgstr "গত সপ্তাহ"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Rating"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Rating"
msgstr "রেটিং"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "1 or more"
msgstr ""
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "2 or more"
msgstr ""
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3 or more"
msgstr ""
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "4 or more"
msgstr ""
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Highest Rating"
msgstr ""
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Search..."
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Clear Selection"
msgstr "অনুসন্ধান..."
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "String list separator"
msgid ", "
msgstr ""
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Tags"
msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
msgid "Tag: %2"
msgid_plural "Tags: %2"
msgstr[0] "ট্যাগ"
msgstr[1] "ট্যাগ"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "New Tag..."
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "নতুন ট্যাগ..."
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Grid spacing"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "গ্রিডের মধ্যে ফাঁকা জায়গা"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "File Manager"
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "ফাইল ম্যানেজার"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Comment"
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "মন্তব্য"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your emails"
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "arindam.foss@gmail.com"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Paste"
msgid "Open %1"
msgstr "পেস্ট"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
"user entered."
msgid "Query Results from '%1'"
msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied."
msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Panels"
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying"
msgstr "প্যানেল"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "ফাইল এবং ফোল্ডার সাজানোর সময় ফোল্ডার প্রথমে দেখাবে"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Panels"
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting"
msgstr "প্যানেল"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Panels"
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
msgstr "প্যানেল"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Confirmation"
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating"
msgstr "অনুমোদন "
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@action keep short"
msgid "More"
msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Panels"
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving"
msgstr "প্যানেল"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
#, kde-kuit-format
msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
"<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
"para>"
msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
#, kde-format
msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid ""
"Select the file or folder that should be renamed.\n"
"Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming"
msgstr ""
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2"
msgid_plural "Permanently Delete %2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2"
msgid_plural "Duplicate %2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash"
msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash"
msgid_plural "Move %2 to the Trash"
msgstr[0] "অাবর্জনার বাক্সে সরানো হবে"
msgstr[1] "অাবর্জনার বাক্সে সরানো হবে"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rename"
msgctxt "@action"
msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "নাম পরিবর্তন (&R)"
msgstr[1] "নাম পরিবর্তন (&R)"
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
"manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
"item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
"item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
"selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Search..."
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "অনুসন্ধান..."
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Search..."
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
msgstr "অনুসন্ধান..."
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
msgstr ""
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Search..."
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Search…"
msgstr "অনুসন্ধান..."
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Download New Services…"
msgstr ""
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
"settings."
msgstr ""
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Restart now?"
msgstr ""
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Delete"
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "মুছে ফেলুন"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "'কপি' কমান্ড দেখাবে"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status files (size)"
#| msgid "%1 (%2)"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
#, kde-format
msgid "Use system font"
msgstr "সিস্টেম ফন্ট ব্যবহৃত হবে"
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Icon size"
msgstr "অাইকনের অাকার"
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Preview size"
msgstr "প্রাকদর্শন অাকার"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "How we display the size of directories"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgid "Show the content count"
msgstr "জুম স্লাইডার দেখাও স্ট্যাটাসবারে"
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgid "Show the content size"
msgstr "জুম স্লাইডার দেখাও স্ট্যাটাসবারে"
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Do not show any directory size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Recursive directory size limit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Permissions style format"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgstr "'কপি' এবং 'মুভ' কমান্ড দেখাও কনটেক্স্ট মেনুতে"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
msgstr "'কপি' এবং 'মুভ' কমান্ড দেখাও কনটেক্স্ট মেনুতে"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show 'Sort By' in context menu."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgid "Show 'View Mode' in context menu."
msgstr "'কপি' এবং 'মুভ' কমান্ড দেখাও কনটেক্স্ট মেনুতে"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
msgstr "'কপি' এবং 'মুভ' কমান্ড দেখাও কনটেক্স্ট মেনুতে"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
msgstr "'কপি' এবং 'মুভ' কমান্ড দেখাও কনটেক্স্ট মেনুতে"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
msgstr "'কপি' এবং 'মুভ' কমান্ড দেখাও কনটেক্স্ট মেনুতে"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
msgstr "'কপি' এবং 'মুভ' কমান্ড দেখাও কনটেক্স্ট মেনুতে"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
msgstr "'কপি' এবং 'মুভ' কমান্ড দেখাও কনটেক্স্ট মেনুতে"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
msgstr "'কপি' এবং 'মুভ' কমান্ড দেখাও কনটেক্স্ট মেনুতে"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
msgstr "'কপি' এবং 'মুভ' কমান্ড দেখাও কনটেক্স্ট মেনুতে"
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Position of columns"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Side Padding"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
#, kde-format
msgid "Highlight entire row"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
#, kde-format
msgid "Expandable folders"
msgstr "বৃদ্ধিমান ফোল্ডার"
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show hidden files"
msgctxt "@label"
msgid "Hidden files shown"
msgstr "গোপন ফাইলগুলো দেখান"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
"will be shown in the file view."
msgstr ""
"এই অপশনটি সক্রিয় করলে গোপন ফাইলগুলো, যেমন যেগুলো '.' দিয়ে শুরু হয়, দেখানো হবে। "
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Version"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option defines the used version of the view properties."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "View Mode"
msgstr "দেখার মোড"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
msgstr ""
"এই অপশনটি দেখার রচনাশৈলী নিয়ন্ত্রণ করে। বর্তমানে সমর্থিত মানগুলো হলো অাইকন (), "
"বিস্তারিত (১) এবং কলাম (৩) দৃশ্য।"
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:tab Previews settings"
#| msgid "Previews"
msgctxt "@label"
msgid "Previews shown"
msgstr "প্রাকদর্শন"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
"icon."
msgstr "এই অপশনটা সক্রিয় করলে, ফাইলের "
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Grouped Sorting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
#| "icon."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
msgstr "এই অপশনটা সক্রিয় করলে, ফাইলের "
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Show filter bar"
msgctxt "@label"
msgid "Sort files by"
msgstr "ফিল্টার বার দেখঅনো হবে"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
"performed on."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Order in which to sort files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
msgstr "ফাইল এবং ফোল্ডার সাজানোর সময় ফোল্ডার প্রথমে দেখাবে"
#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
msgctxt "@label"
msgid "Show hidden files and folders last"
msgstr "ফাইল এবং ফোল্ডার সাজানোর সময় ফোল্ডার প্রথমে দেখাবে"
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Visible roles"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Column width"
msgctxt "@label"
msgid "Header column widths"
msgstr "কলামের প্রস্থ"
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Properties last changed"
msgstr "শেষবারে য়ে বৈশিষ্ট্যাবলী পরিবর্তিত হয়েছে"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The last time these properties were changed by the user."
msgstr "শেষ সময় যখন এই বৈশিষ্ট্যাবলী ব্যবহারকারীর পরিবর্তন করেছিলো।"
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Additional Information"
msgctxt "@label"
msgid "Additional Information"
msgstr "অধিক তথ্য"
#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Search..."
msgid "Select Action"
msgstr "অনুসন্ধান..."
#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
#| msgid "Custom Font"
msgid "Custom Action"
msgstr "স্বনির্বাচিত ফন্ট"
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Should the URL be editable for the user"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Should the filter bar be shown"
msgid "Should the full path be shown in the title bar"
msgstr "ফিল্টার বার দেখানো হবে কিনা"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
#, kde-format
msgid ""
"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
"instance"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
#, kde-format
msgid ""
"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
"were removed/renamed ...etc"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
#, kde-format
msgid ""
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
"UI)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
#, kde-format
msgid "Home URL"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Remember open folders and tabs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
#, kde-format
msgid "Place two views side by side"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Should the filter bar be shown"
msgstr "ফিল্টার বার দেখানো হবে কিনা"
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Should the view properties be used for all directories"
msgid "Should the view properties be used for all folders"
msgstr "সব ডিরেক্টারির জন্যে দেখার বৈশিষ্টাবলী দেখানো হবে কিনা"
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
#, kde-format
msgid "Browse through archives"
msgstr "অার্কাইভগুলো ব্রাউজ করুন"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
#, kde-format
msgid ""
"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
"running in the Terminal panel."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename inline"
msgid "Rename single items inline"
msgstr "inline নাম পরিবর্তন"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Show selection toggle"
msgstr "নির্বাচনের অদলবদল দেখাও"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
#, kde-format
msgid ""
"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
"mode bottom bar."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
#, kde-format
msgid "Use tab for switching between right and left view"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
#, kde-format
msgid "Close the view in focus when turning off split view"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
#, kde-format
msgid "New tab will be open after last one"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Show filter bar"
msgid "Show item information on hover"
msgstr "ফিল্টার বার দেখঅনো হবে"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:radio"
#| msgid "Use common view properties for all folders"
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgstr "সব ফোল্ডার প্রদর্শনের জন্যে একই বৈশিষ্টাবলী ব্যবহৃত হবে"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
#, kde-format
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgid "Show the statusbar"
msgstr "জুম স্লাইডার দেখাও স্ট্যাটাসবারে"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
#, kde-format
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "জুম স্লাইডার দেখাও স্ট্যাটাসবারে"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgid "Show the space information in the statusbar"
msgstr "জুম স্লাইডার দেখাও স্ট্যাটাসবারে"
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
#, kde-format
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
#, kde-format
msgid "Enlarge Small Previews"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
#, kde-format
msgid ""
"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
"items"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
#, kde-format
msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Ask For Confirmation When"
msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
msgstr "ব্যবহারকারীর অনুমোদন জন্যে জিজ্ঞেস করবে যখন"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Ask For Confirmation When"
msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
msgstr "ব্যবহারকারীর অনুমোদন জন্যে জিজ্ঞেস করবে যখন"
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Text width:"
msgid "Text width index"
msgstr "টেক্সটের প্রস্থ:"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Enabled plugins"
msgstr ""
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Change Tags..."
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "ট্যাগ পরিবর্তন করুন..."
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:group Interface settings"
msgid "Interface"
msgstr ""
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View"
msgctxt "@title:group"
msgid "View"
msgstr "দেখুন (&V)"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
#| msgid "Context Menu"
msgctxt "@title:group"
msgid "Context Menu"
msgstr "সর্টকাটের তালিকা"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "অাবর্জনার বাক্স"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "User Feedback"
msgstr ""
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr ""
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Ask For Confirmation When"
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
msgstr "ব্যবহারকারীর অনুমোদন জন্যে জিজ্ঞেস করবে যখন"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
#| msgid "Moving files or folders to trash"
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "ফাইল ও ফোল্ডারগুলো অাবর্জনার বাক্সে ফেলা হচ্ছে"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Empty Trash"
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Emptying trash"
msgstr "অাবর্জনার বাক্স খালি করা হবে"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
#| msgid "Deleting files or folders"
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "ফাইল ও ফোল্ডারগুলো মুছে ফেলা হচ্ছে"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Ask For Confirmation When"
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
msgstr "ব্যবহারকারীর অনুমোদন জন্যে জিজ্ঞেস করবে যখন"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Closing windows with multiple tabs"
msgstr ""
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
msgstr ""
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many folders at once"
msgstr "ফাইল এবং ফোল্ডার সাজানোর সময় ফোল্ডার প্রথমে দেখাবে"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many terminals at once"
msgstr ""
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Switching to act as an administrator"
msgstr ""
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "When opening an executable file:"
msgstr ""
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgid "Always ask"
msgstr ""
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Go"
#| msgid "App&lications"
msgid "Open in application"
msgstr "অ্যাপলিকেশন (&l)"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgid "Run script"
msgstr ""
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show on startup"
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
msgstr ""
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
#| msgid "Replace Location"
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Home Location"
msgstr "অবস্থান পরিবর্তন"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr "বর্তমান অবস্থান ব্যবহৃত হবে"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgstr "ডিফল্ট অবস্থান ব্যবহৃত হবে"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Startup"
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Show on startup:"
msgstr "সূচনা"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@option:check Opening Folders"
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
msgstr ""
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Opening Folders:"
msgstr "ফাইল এবং ফোল্ডার সাজানোর সময় ফোল্ডার প্রথমে দেখাবে"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Show filter bar"
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path in title bar"
msgstr "ফিল্টার বার দেখঅনো হবে"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Window:"
msgstr ""
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Show filter bar"
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "ফিল্টার বার দেখঅনো হবে"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "C&lose Current Tab"
msgctxt "option:radio"
msgid "After current tab"
msgstr "বর্তমান ট্যাব বন্ধ করুন (&l)"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "At end of tab bar"
msgstr ""
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open new tabs: "
msgstr ""
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "option:check split view panes"
msgid "Switch between views with Tab key"
msgstr ""
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Split view mode"
msgctxt "@title:group"
msgid "Split view: "
msgstr "প্রদর্শনের মোড ভাগ করা হবে"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Turning off split view closes the view in focus"
msgstr ""
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
"illustrates which view (left or right) will be closed."
msgstr ""
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Split view mode"
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Begin in split view mode"
msgstr "প্রদর্শনের মোড ভাগ করা হবে"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
#, kde-format
msgid "New windows:"
msgstr ""
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
"be applied."
msgstr "হোম ফোল্ডারের অবস্থান সঠিক নয় এবং তাই প্রয়োগ করা যাবে না।"
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
#| msgid "Folders First"
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
msgid "Folders && Tabs"
msgstr "ফোল্ডার প্রথমে"
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "প্রাকদর্শন"
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Confirmation"
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "অনুমোদন "
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Panels"
msgctxt "@title:tab Panels settings"
msgid "Panels"
msgstr "প্যানেল"
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Location:"
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
msgid "Status && Location bars"
msgstr "অবস্থান:"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show preview"
msgctxt "@option:check"
msgid "Show previews"
msgstr "প্রাকদর্শন দেখান"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto-play media files"
msgstr ""
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Show filter bar"
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item on hover"
msgstr "ফিল্টার বার দেখঅনো হবে"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use &long date, for example '%1'"
msgstr ""
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
msgstr ""
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Confirmation"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Information Panel:"
msgstr "অনুমোদন "
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
"pressing the right mouse button on a panel."
msgstr ""
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show preview"
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews in the view for:"
msgstr "প্রাকদর্শন দেখান"
#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
#. or "Show previews for [files of any size]".
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show preview"
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Show previews for"
msgstr "প্রাকদর্শন দেখান"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
#, kde-format
msgctxt ""
"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
"MiB]'"
msgid "files below "
msgstr ""
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
msgid " MiB"
msgstr ""
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
msgid "files of any size"
msgstr ""
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your emails"
msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
msgid "no file"
msgstr "arindam.foss@gmail.com"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
msgctxt "@option:check"
msgid "Show previews for folders"
msgstr "ফাইল এবং ফোল্ডার সাজানোর সময় ফোল্ডার প্রথমে দেখাবে"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
"strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
"para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
"when accessing storage over metered connections.</para>"
msgstr ""
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Location:"
msgctxt "@title:group"
msgid "Local storage:"
msgstr "অবস্থান:"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Restore"
msgctxt "@title:group"
msgid "Remote storage:"
msgstr "পুনরুদ্ধার"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Show filter bar"
msgctxt "@option:check"
msgid "Show status bar"
msgstr "ফিল্টার বার দেখঅনো হবে"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "জুম স্লাইডার দেখাও"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show space information"
msgstr ""
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Show filter bar"
msgctxt "@title:group"
msgid "Status Bar: "
msgstr "ফিল্টার বার দেখঅনো হবে"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Editable location bar"
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Make location bar editable"
msgstr "লোকেশান বার যা সম্পাদিত করা যায়"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Location:"
msgid "Location bar:"
msgstr "অবস্থান:"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
msgstr ""
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
msgid "Behavior"
msgstr "ব্যবহার"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "অাইকন"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr ""
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "বিস্তারিত বর্নণা"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Natural"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case insensitive"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case sensitive"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Search..."
msgctxt "@title:group"
msgid "Sorting mode: "
msgstr "অনুসন্ধান..."
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Number of lines:"
msgctxt "option:radio"
msgid "Show number of items"
msgstr "লাইনের সংখ্যা"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show size of contents, up to "
msgstr ""
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show zoom slider"
msgctxt "option:radio"
msgid "Show no size"
msgstr "জুম স্লাইডার দেখাও"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
#, kde-format
msgid " level deep"
msgid_plural " levels deep"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group Size"
#| msgid "Folders"
msgctxt "@title:group"
msgid "Folder size:"
msgstr "ফোল্ডার সমূহ"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in relative date"
msgid "Relative (e.g. '%1')"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in absolute date"
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#| msgid "Date"
msgctxt "@title:group"
msgid "Date style:"
msgstr "তারিখ"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "option:radio as symbolic style "
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "option:radio as numeric style"
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "option:radio as combined style"
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Permissions style:"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "System Font"
msgstr "সিস্টেম ফন্ট"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "Custom Font"
msgstr "স্বনির্বাচিত ফন্ট"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Choose font"
#| msgid "Choose..."
msgctxt "@action:button Choose font"
msgid "Choose…"
msgstr "নির্বাচিত করুন..."
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:radio"
#| msgid "Use common view properties for all folders"
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common display style for all folders"
msgstr "সব ফোল্ডার প্রদর্শনের জন্যে একই বৈশিষ্টাবলী ব্যবহৃত হবে"
#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
#. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
"custom display style."
msgstr ""
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:radio"
#| msgid "Remember view properties for each folder"
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember display style for each folder"
msgstr "প্রত্যেকটা ফোল্ডারের প্রদর্শনের বৈশিষ্টাবলী সংরক্ষিত হবে"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
"properties for."
msgstr ""
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#| msgid "Date"
msgctxt "@title:group"
msgid "Display style: "
msgstr "তারিখ"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Browsing: "
msgstr ""
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Show filter bar"
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item information on hover"
msgstr "ফিল্টার বার দেখঅনো হবে"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Miscellaneous: "
msgstr ""
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "নির্বাচনের মার্কার দেখাও"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename inline"
msgctxt "option:check"
msgid "Rename single items inline"
msgstr "inline নাম পরিবর্তন"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
msgstr ""
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
msgid ""
"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
"%1"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
#, kde-format
msgctxt ""
"Accessible description for combobox with actions of double click view "
"background setting"
msgid "Action to trigger when double clicking view background"
msgstr ""
#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Nothing"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
#| msgid "Custom Font"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Custom Command"
msgstr "স্বনির্বাচিত ফন্ট"
#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
#| msgid "Double-click to open files and folders"
msgctxt "@info"
msgid "Double-click triggers"
msgstr "ডাবল-ক্লিক করে ফাইল এবং ফোল্ডারগুলো খুলুন"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Background: "
msgstr ""
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
#, kde-format
msgctxt ""
"Accessible description for custom command text field of double click view "
"background setting"
msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
msgid "Command…"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group General settings"
#| msgid "General"
msgctxt "@title:tab General View settings"
msgid "General"
msgstr "সাধারন"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Comment"
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
msgid "Content Display"
msgstr "মন্তব্য"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default icon size:"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preview size"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview icon size:"
msgstr "প্রাকদর্শন অাকার"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label font:"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group Size"
#| msgid "Small"
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Small"
msgstr "ছোটো"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group Size"
#| msgid "Medium"
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Medium"
msgstr "মাঝারি"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#| msgid "Large"
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Large"
msgstr "বড়ো"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Huge"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Item width"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label width:"
msgstr "অাইটেমের প্রস্থ"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "1"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "2"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "3"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "4"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "5"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:slider"
#| msgid "Maximum file size:"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum lines:"
msgstr "ফাইলের সর্বোচ্চ পরিমাপ:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group Size"
#| msgid "Small"
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Small"
msgstr "ছোটো"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group Size"
#| msgid "Medium"
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Medium"
msgstr "মাঝারি"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#| msgid "Large"
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Large"
msgstr "বড়ো"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Text width:"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum width:"
msgstr "টেক্সটের প্রস্থ:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expandable folders"
msgctxt "@option:check"
msgid "Expandable"
msgstr "বৃদ্ধিমান ফোল্ডার"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group Size"
#| msgid "Folders"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Folders:"
msgstr "ফোল্ডার সমূহ"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking anywhere on the row"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking on icon or name"
msgstr ""
#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
msgctxt "@title:group"
msgid "Open files and folders:"
msgstr "ফাইল এবং ফোল্ডার সাজানোর সময় ফোল্ডার প্রথমে দেখাবে"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid_plural "Size: %1 pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "View Display Style"
msgstr ""
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Icons"
msgstr ""
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compact"
msgstr ""
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Details"
msgstr ""
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Descending"
msgstr ""
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show folders first"
msgstr "ফোল্ডার প্রথমে দেখাও"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Show hidden files"
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files last"
msgstr "গোপন ফাইলগুলো দেখান"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show preview"
msgstr ""
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show in groups"
msgstr ""
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files"
msgstr ""
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Additional Information"
msgctxt "@title:group"
msgid "Additional Information"
msgstr "অধিক তথ্য"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Choose what to see on each file or folder:"
msgstr ""
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "View mode:"
msgstr ""
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Sorting:"
msgstr ""
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "View Properties"
msgid "View options:"
msgstr "প্রদর্শনের বৈশিষ্টাবলী"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder"
msgstr ""
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder and sub-folders"
msgstr ""
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "All folders"
msgstr ""
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Apply to:"
msgstr ""
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use as default view settings"
msgstr ""
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
"continue?"
msgstr "সমস্ত বৈশিষ্টগুলো ডিফল্ট মানে রিসেট করা হবে। অাপনি অগ্রসর হতে চান?"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Applying View Properties"
msgstr "প্রদর্শনের বৈশিষ্টাবলী সংরক্ষিত হচ্ছে"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Counting folders: %1"
msgstr "ফোল্ডার গোনা হচ্ছে: %1"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "ফোল্ডারের সংখ্যা: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show rating"
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "রেটিং দেখান"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
"by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
"that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
"name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
"emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
"item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show zoom slider"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "জুম স্লাইডার দেখাও"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Additional Information"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgstr "অধিক তথ্য"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
#, kde-format
msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
msgstr ""
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
msgstr ""
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current device"
msgstr ""
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
msgstr ""
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
#, kde-format
msgid "KDiskFree"
msgstr ""
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 খালি অাছে"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "tooltip:status Free disk space"
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
msgstr ""
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
msgid ""
"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
"Press to manage disk space usage."
msgstr ""
#: trash/dolphintrash.cpp:50
#, kde-format
msgid "Trash Emptied"
msgstr ""
#: trash/dolphintrash.cpp:51
#, kde-format
msgid "The Trash was emptied."
msgstr ""
#: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
#| msgid "Add to Places"
msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Places"
msgstr "প্লেসেসে এ্যাড করা হবে"
#: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Count of available Network Shares"
msgstr ""
#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Go"
#| msgid "Sett&ings"
msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Settings"
msgstr "বিন্যাস (&i)"
#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "A subset of Dolphin settings."
msgstr ""
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
#, kde-format
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "দূরবর্তী অক্ষরমালা নির্বাচন করুন"
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "ডিফল্ট"
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "রিলোড"
#: views/dolphinview.cpp:654
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "1 Folder selected"
#| msgid_plural "%1 Folders selected"
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "১টা ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে"
msgstr[1] "%1 ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে"
#: views/dolphinview.cpp:655
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "1 File selected"
#| msgid_plural "%1 Files selected"
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "১টা ফাইল নির্বাচিত হয়েছে"
msgstr[1] "%1 ফাইল নির্বাচিত হয়েছে"
#: views/dolphinview.cpp:657
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Folder"
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "ফোল্ডার"
msgstr[1] "ফোল্ডার"
#: views/dolphinview.cpp:658
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your emails"
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "arindam.foss@gmail.com"
msgstr[1] "arindam.foss@gmail.com"
#: views/dolphinview.cpp:662
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
#: views/dolphinview.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: views/dolphinview.cpp:668
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
#| msgid "Folders First"
msgctxt "@info:status"
msgid "0 folders, 0 files"
msgstr "ফোল্ডার প্রথমে"
#: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr ""
#: views/dolphinview.cpp:1077
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: views/dolphinview.cpp:1082
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Paste"
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgid_plural "Open %1 Items"
msgstr[0] "পেস্ট"
msgstr[1] "পেস্ট"
#: views/dolphinview.cpp:1212
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr ""
#: views/dolphinview.cpp:1216
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Column width"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "কলামের প্রস্থ"
#: views/dolphinview.cpp:1221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Column width"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "কলামের প্রস্থ"
#: views/dolphinview.cpp:1827
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Delete operation completed."
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "মুছে ফেলা শেষ হলো।"
#: views/dolphinview.cpp:1837
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "মুছে ফেলা শেষ হলো।"
#: views/dolphinview.cpp:1993
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename inline"
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "inline নাম পরিবর্তন"
#: views/dolphinview.cpp:1997
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
#: views/dolphinview.cpp:1999
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
#: views/dolphinview.cpp:2001
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Show Hidden Files"
msgid "Hide this File?"
msgstr "গোপন ফাইলগুলো দেখানো হবে"
#: views/dolphinview.cpp:2001
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Home Folder"
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "হোম ফোল্ডার"
#: views/dolphinview.cpp:2051
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "এই জায়গাটা ইতেমধ্যেই খালি।"
#: views/dolphinview.cpp:2053
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "'%1' জায়গাটা সঠিক নয়।"
#: views/dolphinview.cpp:2322
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
msgid "Loading…"
msgstr "ফোল্ডার খোলা হচ্ছে..."
#: views/dolphinview.cpp:2341
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
msgid "Loading canceled"
msgstr "ফোল্ডার খোলা হচ্ছে..."
#: views/dolphinview.cpp:2343
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr ""
#: views/dolphinview.cpp:2345
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Click to begin the search"
msgid "No items matching the search"
msgstr "অনুসন্ধান শুরু করতে এখানে ক্লিক করুন"
#: views/dolphinview.cpp:2347
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The location is empty."
msgid "Trash is empty"
msgstr "এই জায়গাটা ইতেমধ্যেই খালি।"
#: views/dolphinview.cpp:2350
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr ""
#: views/dolphinview.cpp:2353
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr ""
#: views/dolphinview.cpp:2357
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr ""
#: views/dolphinview.cpp:2359
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr ""
#: views/dolphinview.cpp:2361
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr ""
#: views/dolphinview.cpp:2363
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr ""
#: views/dolphinview.cpp:2365
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr ""
#: views/dolphinview.cpp:2367
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr ""
#: views/dolphinview.cpp:2369
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
#| msgid "Folders First"
msgid "Folder is empty"
msgstr "ফোল্ডার প্রথমে"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Create Folder..."
msgctxt "@action"
msgid "Create Folder…"
msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
"items at once results in their new names differing only in a number."
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
"deleted later if disk space is needed."
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
"recovered by normal means."
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis properties"
msgid ""
"This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
"a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
"currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
"there like managing read- and write-permissions."
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Location:"
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location"
msgstr "অবস্থান:"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Move to Trash"
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash…"
msgstr "অাবর্জনার বাক্সে সরান"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Delete"
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete…"
msgstr "মুছে ফেলুন"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here…"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Location:"
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location…"
msgstr "অবস্থান:"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
"detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
"This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
"interface> option is enabled.</para>"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
"you an overview in folders with many items.</para>"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
"details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
"items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
"details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
"contents of multiple folders in the same list.</para>"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "View Mode"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "View Mode"
msgstr "প্রদর্শনের বৈশিষ্ট"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
msgid "This increases the icon size."
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reset Zoom Level"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default"
msgid "Zoom To Default"
msgstr "ডিফল্ট"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
msgid "This resets the icon size to default."
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
msgid "This reduces the icon size."
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show preview"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show Previews"
msgstr "প্রাকদর্শন দেখান"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
msgstr "ফাইল এবং ফোল্ডার সাজানোর সময় ফোল্ডার প্রথমে দেখাবে"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
"the images."
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "ফোল্ডার প্রথমে"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show hidden files"
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Hidden Files Last"
msgstr "গোপন ফাইলগুলো দেখান"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Sort By"
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "সাজান"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Additional Information"
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Additional Information"
msgstr "অধিক তথ্য"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This groups files and folders by their first letter."
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show Hidden Files"
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "গোপন ফাইলগুলো দেখান"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
"are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
"are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
"in Configure Dolphin > View > General.</para>"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Adjust View Properties..."
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Display Style…"
msgstr "প্রদর্শনের বৈশিষ্টাবলী সম্পাদন..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "অাইকন"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Split view mode"
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "প্রদর্শনের মোড ভাগ করা হবে"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Split view mode"
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "প্রদর্শনের মোড ভাগ করা হবে"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "বিস্তারিত বর্নণা"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Split view mode"
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "প্রদর্শনের মোড ভাগ করা হবে"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Z-A"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "A-Z"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show folders first"
msgctxt "Sort descending"
msgid "Largest First"
msgstr "ফোল্ডার প্রথমে দেখাও"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show folders first"
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Smallest First"
msgstr "ফোল্ডার প্রথমে দেখাও"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show folders first"
msgctxt "Sort descending"
msgid "Newest First"
msgstr "ফোল্ডার প্রথমে দেখাও"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
#| msgid "Folders First"
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Oldest First"
msgstr "ফোল্ডার প্রথমে"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
#| msgid "Folders First"
msgctxt "Sort descending"
msgid "Highest First"
msgstr "ফোল্ডার প্রথমে"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show folders first"
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Lowest First"
msgstr "ফোল্ডার প্রথমে দেখাও"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Descending"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
"selection is empty when this text is shown."
msgid "Actions for Current View"
msgstr ""
#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
#, kde-format
msgid "Actions for %1"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
"of selected files/folders."
msgid "Actions for One Selected Item"
msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Additional information"
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information…"
msgstr "অতিরিক্ত তথ্য"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
#~ msgid "Skip previews for local files above:"
#~ msgstr "ফাইল এবং ফোল্ডার সাজানোর সময় ফোল্ডার প্রথমে দেখাবে"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Show preview"
#~ msgid "No previews"
#~ msgstr "প্রাকদর্শন দেখান"
#~ msgid "Show tooltips"
#~ msgstr "টুলের সম্যন্ধে দেখাও"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show tooltips"
#~ msgstr "টুলের সম্যন্ধে দেখানো হবে"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename inline"
#~ msgctxt "option:check"
#~ msgid "Rename inline"
#~ msgstr "inline নাম পরিবর্তন"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "সূচনা"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "View Modes"
#~ msgstr "প্রদর্শনের মোড সমূহ"
#, fuzzy
#~| msgid "&View"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "View: "
#~ msgstr "দেখুন (&V)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group General settings"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "General: "
#~ msgstr "সাধারন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group General settings"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "সাধারন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Filter:"
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
#~ msgid "Filter..."
#~ msgstr "ফিল্টার"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Search..."
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "অনুসন্ধান..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Filter:"
#~ msgid "Filter..."
#~ msgstr "ফিল্টার"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Change Tags..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "ট্যাগ পরিবর্তন করুন..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Search..."
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "অনুসন্ধান..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "অাইটেম <filename>%1</filename> নাম পরিবর্তন:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:credit"
#~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid ""
#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
#~ "Angelaccio"
#~ msgstr "(C) ২০০৬-২০০৯ পিটার পেন্জ"
#~ msgid "Font family"
#~ msgstr "ফন্টের ধরন"
#~ msgid "Font size"
#~ msgstr "ফন্টের অাকার"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "ইটালিক"
#~ msgid "Font weight"
#~ msgstr "ফন্টের ওজন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Add Comment..."
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "মন্তব্য করুন..."
#, fuzzy
#~| msgid "Reload"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "রিলোড"
#, fuzzy
#~| msgid "Reload"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Safely Remove"
#~ msgstr "রিলোড"
#, fuzzy
#~| msgid "Reload"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "রিলোড"
#, fuzzy
#~| msgid "Reload"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Mount"
#~ msgstr "রিলোড"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Add Comment..."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "মন্তব্য করুন..."
#, fuzzy
#~| msgid "Reload"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "রিলোড"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Add Comment..."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Add Entry..."
#~ msgstr "মন্তব্য করুন..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Icon Size"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "অাইকনের অাকার"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#~| msgid "Show Search Bar"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Toggle Filter Bar"
#~ msgstr "অনুসন্ধান বার দেখাও"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Dolphin Preferences"
#~ msgstr "Dolphin-এর বৈশিষ্টাবলী"
#~ msgctxt "@action:inmenu Go"
#~ msgid "Sett&ings"
#~ msgstr "বিন্যাস (&i)"
#, fuzzy
#~| msgid "Show comment"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show menu"
#~ msgstr "কমেন্ট দেখান"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Dolphin Part"
#~ msgstr "Dolphin Part"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:menu"
#~| msgid "Navigation Bar"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Url Navigator"
#~ msgid_plural "Url Navigators"
#~ msgstr[0] "ন্যাভিগেশন বার"
#~ msgstr[1] "ন্যাভিগেশন বার"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:status"
#~| msgid "Unknown size"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "অজানা পরিমান"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
#~| msgid "Single-click to open files and folders"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
#~ msgstr "সিঙ্গল-ক্লিক করে ফাইল এবং ফোল্ডারগুলো খুলুন"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unknown size"
#~ msgstr "অজানা পরিমান"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Startup"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Start in:"
#~ msgstr "সূচনা"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
#~| msgid "Add to Places"
#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
#~ msgid "Add '%1' to Places"
#~ msgstr "প্লেসেসে এ্যাড করা হবে"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Rename Items"
#~ msgstr "অাইটেম সমূহের নাম পরিবর্তন"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
#~ msgstr "অাইটেম <filename>%1</filename> নাম পরিবর্তন:"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "New name #"
#~ msgstr "নতুন নাম #"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
#~ msgstr[0] "%1 অাইটেমের নাম পরিবর্তন:"
#~ msgstr[1] "%1 অাইটেম সমূহের নাম পরিবর্তন:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
#~ msgstr "(# -এর জায়গায় ছোটোর থেকে বড়ো নম্বর বসবে)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Show folders first"
#~ msgid "Show facets widget"
#~ msgstr "ফোল্ডার প্রথমে দেখাও"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "View Properties"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Fewer Options"
#~ msgstr "প্রদর্শনের বৈশিষ্টাবলী"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "View Properties"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "More Options"
#~ msgstr "প্রদর্শনের বৈশিষ্টাবলী"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group Size"
#~| msgid "Folders"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "ফোল্ডার সমূহ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group Date"
#~| msgid "Today"
#~ msgctxt "@option:option"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "আজকে"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group Date"
#~| msgid "Yesterday"
#~ msgctxt "@option:option"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "গতকাল"
#, fuzzy
#~| msgid "&Go"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "যাও (&G)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:menu"
#~| msgid "Tools"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "টুল"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "প্রাকদর্শন"
#~ msgid "stop"
#~ msgstr "থামান"
#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
#~ msgid "Add to Places"
#~ msgstr "প্লেসেসে এ্যাড করা হবে"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
#~| msgid "Add to Places"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Places Entry"
#~ msgstr "প্লেসেসে এ্যাড করা হবে"
#, fuzzy
#~| msgid "Show tooltips"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Show All Entries"
#~ msgstr "টুলের সম্যন্ধে দেখাও"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:menu"
#~| msgid "Additional Information"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Additional Information Shown"
#~ msgstr "অধিক তথ্য"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio"
#~| msgid "Use common view properties for all folders"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Use these view properties as default"
#~ msgstr "সব ফোল্ডার প্রদর্শনের জন্যে একই বৈশিষ্টাবলী ব্যবহৃত হবে"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "অবস্থান:"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "অাইকনের অাকার"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "প্রাকদর্শন:"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "টেক্সট"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "ফন্ট:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "ছোটো"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "মাঝারি"
#, fuzzy
#~| msgid "Expandable folders"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Expandable folders"
#~ msgstr "বৃদ্ধিমান ফোল্ডার"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "File Previews"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "ফাইলের প্রাকদর্শন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:menu"
#~| msgid "Search Toolbar"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Search For"
#~ msgstr "অনুসন্ধান টুলবার"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Go"
#~| msgid "&Network Folders"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক ফোল্ডার (&N)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Trash"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "অাবর্জনার বাক্স"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group Date"
#~| msgid "Today"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "আজকে"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group Date"
#~| msgid "Yesterday"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "গতকাল"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group Date"
#~| msgid "Earlier this Month"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "এই মাসের শুরুতে"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group Date"
#~| msgid "Earlier this Month"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Last Month"
#~ msgstr "এই মাসের শুরুতে"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:credit"
#~| msgid "Documentation"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "ডকুমেনটেশন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "File Previews"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "ফাইলের প্রাকদর্শন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Empty Trash"
#~ msgid "Empty Search"
#~ msgstr "অাবর্জনার বাক্স খালি করা হবে"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Delete"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "মুছে ফেলা হবে"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Move to Trash"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Move to Trash"
#~ msgstr "অাবর্জনার বাক্সে সরানো হবে"
#~ msgctxt "@action:inmenu File"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "নাম পরিবর্তন..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~| msgid "Date"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "তারিখ"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste Into Folder"
#~ msgstr "ফোল্ডারে পেস্ট করা হবে"
#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
#~ msgid "%A"
#~ msgstr "%A"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
#~ "locale, and %Y is full year number"
#~ msgid "%A (%B, %Y)"
#~ msgstr "%A (%B, %Y)"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
#~ "and %Y is full year number"
#~ msgid "%B, %Y"
#~ msgstr "%B, %Y"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
#~ msgstr "অাপনি নিশ্চিতভাবে আবর্জনার বাক্স খালি করতে চান? সব জিনিস মুছে যাবে।"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
#~ msgstr "থোল্ডারটিকে নিজের উপোরেই ফেলা যাবে না"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "পেস্ট"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Additional information"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Update of version information failed."
#~ msgstr "অতিরিক্ত তথ্য"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Copy"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "কপি"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> নির্বাচিত হয়েছে"
#~ msgctxt "@title:group Date"
#~ msgid "Last Week"
#~ msgstr "গত সপ্তাহ"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
#~ "full year number"
#~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
#~ msgstr "গত সপ্তাহ (%B, %Y)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Show zoom slider"
#~ msgid "Zoom slider"
#~ msgstr "জুম স্লাইডার দেখাও"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group Date"
#~| msgid "Today"
#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "আজকে"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group Date"
#~| msgid "Yesterday"
#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "গতকাল"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "অাবর্জনার বাক্স"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "Maximum file size:"
#~ msgctxt "@option:option"
#~ msgid "Maximum Rating"
#~ msgstr "ফাইলের সর্বোচ্চ পরিমাপ:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#~| msgid "Small"
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "ছোটো"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#~| msgid "Medium"
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "মাঝারি"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#~| msgid "Large"
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "বড়ো"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:credit"
#~| msgid "Documentation"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "No destination"
#~ msgstr "ডকুমেনটেশন"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show 'Delete' command"
#~ msgstr "'মুছে ফেলা' কমান্ড দেখাবে"
#, fuzzy
#~| msgid "Show preview"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Do not create previews for"
#~ msgstr "প্রাকদর্শন দেখান"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label Tag name"
#~| msgid "Name:"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "নাম:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "পরিমান"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~| msgid "Date"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "তারিখ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "ধরন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:credit"
#~| msgid "Documentation"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "ডকুমেনটেশন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Paste"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "পেস্ট"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:credit"
#~| msgid "Documentation"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Link Destination"
#~ msgstr "ডকুমেনটেশন"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Additional information"
#~ msgstr "অতিরিক্ত তথ্য"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:status files (size)"
#~| msgid "%1 (%2)"
#~ msgctxt "@info:status filename (type)"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Rename inline"
#~ msgstr "নাম পরিবর্তন করবে"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> নির্বাচিত হয়েছে (%2)"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Column"
#~ msgstr "কলাম"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "গ্রিড"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Arrangement:"
#~ msgstr "সুসজ্জায়ন:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "কলাম"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Grid spacing:"
#~ msgstr "গ্রিডের মধ্যে ফাঁকা জায়গা"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "ছোটো"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "মাঝারি"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "বড়ো"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Expandable Folders"
#~ msgstr "বৃদ্ধিমান ফোল্ডার"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "কলাম"
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "কলাম"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:credit"
#~| msgid "Documentation"
#~ msgctxt "@title::column"
#~ msgid "Link Destination"
#~ msgstr "ডকুমেনটেশন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Paste"
#~ msgctxt "@title::column"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "পেস্ট"
#~ msgid "Arrangement"
#~ msgstr "সুসজ্জায়ন"
#~ msgid "Grid spacing"
#~ msgstr "গ্রিডের মধ্যে ফাঁকা জায়গা"
#~ msgid "Number of textlines"
#~ msgstr "টেক্স্ট লাইনের সংখ্যা"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Change Tags..."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "ট্যাগ পরিবর্তন করুন..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Tags"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "ট্যাগ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group Date"
#~| msgid "Today"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "আজকে"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group Date"
#~| msgid "Yesterday"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "গতকাল"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~| msgid "Date"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "তারিখ"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
#~ msgstr "নতুন নামটা খালি। অন্তত নামে একটা অক্ষর থাকা অাবশ্যক।"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "The name must contain at least one # character."
#~ msgstr "নামে অন্তত একটা # থাকা অাবশ্যক"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "View Mode"
#~ msgstr "প্রদর্শনের বৈশিষ্ট"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Text"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "টেক্সট"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title"
#~| msgid "File Manager"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Filenames"
#~ msgstr "ফাইল ম্যানেজার"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Search..."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "অনুসন্ধান..."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "পরিমান:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Rating"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Rating:"
#~ msgstr "রেটিং"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "পরিমান"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "পরিমান"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "তারিখ"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "ধরন"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
#~ msgstr "ফাইলের থাম্বনেল দেখানো হবে"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Add Comment..."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "SVN Commit..."
#~ msgstr "মন্তব্য করুন..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Delete"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "SVN Delete"
#~ msgstr "মুছে ফেলুন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Add Comment..."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "SVN Commit"
#~ msgstr "মন্তব্য করুন..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Commit"
#~ msgstr "মন্তব্য"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "ফোল্ডার"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Total size:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Total Size:"
#~ msgstr "সর্বমোট পরিমান:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "@label file type"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "ধরন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Create new Tag"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Change Tags"
#~ msgstr "নতুন ট্যাগ তৈরি করা হবে"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Create New Tag"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Create new tag:"
#~ msgstr "নতুন ট্যাগ তৈরি করা হবে"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:menu"
#~| msgid "Delete tag '%1'"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Delete tag"
#~ msgstr "ট্যাগ '%1' মুছে ফেলুন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:menu"
#~| msgid "Delete tag '%1'"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Delete tag"
#~ msgstr "ট্যাগ '%1' মুছে ফেলুন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Delete"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "মুছে ফেলুন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "New Tag..."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Add Tags..."
#~ msgstr "নতুন ট্যাগ..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Change Tags..."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "ট্যাগ পরিবর্তন করুন..."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Changing annotations"
#~ msgstr "টীকা পরিবর্তন করা যাবে"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "ধরন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "পরিমান"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Modified:"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "পরিবর্তীত হয়েছে:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Add Comment..."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Comment"
#~ msgstr "মন্তব্য করুন..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "@label file content size"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "পরিমান"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Modified:"
#~ msgctxt "@label modified date of file"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "পরিবর্তীত হয়েছে:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "ধরন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Location:"
#~ msgctxt "@label file URL"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "অবস্থান:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action"
#~| msgid "Create Folder..."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Creator"
#~ msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:menu"
#~| msgid "Panels"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "প্যানেল"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Modified:"
#~ msgctxt "@label EXIF"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "পরিবর্তীত হয়েছে:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Rating"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "রেটিং"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Tags"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "ট্যাগ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "মন্তব্য"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title"
#~| msgid "File Manager"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "ফাইল ম্যানেজার"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "ধরন:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "পরিবর্তীত হয়েছে:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Tags"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "ট্যাগ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "মন্তব্য"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Modified:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Date Modified"
#~ msgstr "পরিবর্তীত হয়েছে:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Text"
#~ msgctxt "label"
#~ msgid "Texts"
#~ msgstr "টেক্সট"
#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
#~ msgid "with optional icon and description"
#~ msgstr "ঐচ্ছিক আইকন এবং বর্ণনার সঙ্গে"
#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
#~ msgid "No Tags"
#~ msgstr "কোনো ট্যাগ অবশিষ্ট নেই"
#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
#~ msgstr "অাপনি কি সত্যি ট্যাগ '%1' মুছে ফেলতে চান?"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Detailed description (optional):"
#~ msgstr "বিস্তারিত বর্ণনা (ঐচ্ছিক):"
#, fuzzy
#~| msgid "&Edit"
#~ msgctxt "@item::intable"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "সম্পাদনা করুন (&E)"
#~ msgctxt "@title:group Tags"
#~ msgid "Not yet tagged"
#~ msgstr "এখনো ট্যাগ করা হয়নি"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Move To Trash"
#~ msgstr "অাবর্জনার বাক্সে সরানো হচ্ছে"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Rename..."
#~ msgctxt "@action:inmenu File"
#~ msgid "&Rename..."
#~ msgstr "নাম পরিবর্তন..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Properties"
#~ msgctxt "@action:inmenu File"
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "File Previews"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "P&review"
#~ msgstr "ফাইলের প্রাকদর্শন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Show Hidden Files"
#~ msgctxt "@action:inmenu View"
#~ msgid "Show &Hidden Files"
#~ msgstr "গোপন ফাইলগুলো দেখানো হবে"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:tab"
#~| msgid "Icons"
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
#~ msgid "&Icons"
#~ msgstr "অাইকন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:tab"
#~| msgid "Details"
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
#~ msgid "Det&ails"
#~ msgstr "বিস্তারিত বর্নণা"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:menu"
#~| msgid "Columns"
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
#~ msgid "Col&umns"
#~ msgstr "কলাম"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste One Item"
#~ msgid_plural "Paste %1 Items"
#~ msgstr[0] "একটা অাইটেম পেস্ট করা হবে"
#~ msgstr[1] "%1 অাইটেম পেস্ট করা হবে"
#~ msgctxt "@title:tab General settings"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "সাধারন"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
#~ msgid "Left to Right"
#~ msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিক"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
#~ msgid "Top to Bottom"
#~ msgstr "উপোর থেকে নীচ"
#~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "ছোটো"
#~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "বড়ো"
#~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "ছোটো"
#~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "মাঝারি"
#~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "বড়ো"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
#~ msgstr "অাইকন && প্রাকদর্শনের অাকার পরিবর্তন করা হবে..."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Getting size..."
#~ msgstr "পরিমান গণনা করা হচ্ছে"
#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "বৈশিষ্টাবলী"