1
0
mirror of https://invent.kde.org/system/dolphin synced 2024-07-07 10:51:45 +00:00
dolphin/po/ast/dolphin.po
2024-06-25 01:27:37 +00:00

5583 lines
143 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the dolphin package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Enol P. <enolp@softastur.org>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-25 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-16 23:04+0100\n"
"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Softastur"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "alministradores@softastur.org"
#: admin/bar.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
msgstr ""
#: admin/bar.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
msgid "Acting as Admin"
msgstr ""
#: admin/bar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
msgid "Finish"
msgstr ""
#: admin/bar.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Finish acting as an administrator"
msgstr ""
#: admin/workerintegration.cpp:27
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
"administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
"This includes items which are critical for this system to function.</"
"para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
"this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
"emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
"can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
"probably not going to be another warning even if you are about to break this "
"system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
"emphasis> before proceeding.</para>"
msgstr ""
#: admin/workerintegration.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Act as Administrator"
msgstr ""
#: admin/workerintegration.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Risks of Acting as an Administrator"
msgstr ""
#: admin/workerintegration.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "I Understand and Accept These Risks"
msgstr ""
#: admin/workerintegration.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not warn me about these risks again"
msgstr ""
#: dolphincontextmenu.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr ""
#: dolphincontextmenu.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr ""
#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Crear"
#: dolphincontextmenu.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path"
msgstr ""
#: dolphincontextmenu.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr ""
#: dolphincontextmenu.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr ""
#: dolphincontextmenu.cpp:453
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
msgid "Middle Click"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:420
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: dolphinmainwindow.cpp:614
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:616
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:625
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Nun volver entrugar"
#: dolphinmainwindow.cpp:665
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:675
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"want to quit?"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:873
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:874
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1253
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Abrir la ferramienta de busca preferida"
#: dolphinmainwindow.cpp:1302
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1307
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgid_plural "Open %1 Terminals"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1408
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
"folder."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1507
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1668
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "&Ventana nueva"
#: dolphinmainwindow.cpp:1669
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1671
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
">You can drag and drop items between windows."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1678
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Llingüeta nueva"
#: dolphinmainwindow.cpp:1680
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
"within this window. You can drag and drop items between tabs."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1689
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1691
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Esta aición amiesta la carpeta al panel «Llugares»."
#: dolphinmainwindow.cpp:1696
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Zarrar la llingüeta"
#: dolphinmainwindow.cpp:1697
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Close Tab"
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "Zarrar la llingüeta"
#: dolphinmainwindow.cpp:1699
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
"the whole window instead."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1704
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Esta aición zarra esta ventana."
#: dolphinmainwindow.cpp:1712
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
"between many applications and are among the most used commands. That's why "
"their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
"next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1719
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1721
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
"their initial location."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1728
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1730
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
"them from the clipboard to a new location."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1739
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1741
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
"currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
"<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1748
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1749
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1751
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
#| msgid ""
#| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
#| "to the inactive split view."
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
"This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
"(Only available while in Split View mode.)"
msgstr ""
"Esta aición copia los elementos seleicionaos de la vista <emphasis>activa </"
"emphasis> la vista dixebrada inactiva."
#: dolphinmainwindow.cpp:1755
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1760
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1761
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1763
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis Move"
#| msgid ""
#| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
#| "to the inactive split view."
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
"This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
"(Only available while in Split View mode.)"
msgstr ""
"Esta aición mueve los elementos seleicionaos de la vista <emphasis>activa </"
"emphasis> la vista dixebrada inactiva."
#: dolphinmainwindow.cpp:1767
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1772
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Peñerar…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1773
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1775
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
"<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
"view."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1787
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1788
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1797
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1799
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
"bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
"find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
"search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
"para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1810
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1811
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr ""
#. i18n: This action toggles a selection mode.
#: dolphinmainwindow.cpp:1819
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
msgstr "Seleicionar ficheros y carpetes"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
#: dolphinmainwindow.cpp:1822
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1825
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
"if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
"<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
"easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
"items.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1848
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1854
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
"This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
"selected instead."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1874
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
"<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
"can see the contents of two folders at once and easily move items between "
"them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
"para>Click this button again to close one of the views."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1889
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
"window."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1897
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1898
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1906
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1908
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
"<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
"folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
"newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1915
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1916
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1917
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1922
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1924
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
"directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
"editing by clicking to the right of the location and switch back by "
"confirming the edited location."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1932
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1937
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
"enter a different location."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1967
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1968
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1976
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
"include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
"<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
"<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
"for your confirmation beforehand."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2005
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
"their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
"well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2012
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2020
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
"para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
"para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2028
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Abrir la terminal"
#: dolphinmainwindow.cpp:2030
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
"location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
#: dolphinmainwindow.cpp:2038
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Abrir la terminal equí"
#: dolphinmainwindow.cpp:2040
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
"features in the terminal application.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2056
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Marcadores"
#: dolphinmainwindow.cpp:2066
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
"an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
"and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
"allows for fast and organized access to all actions an application has to "
"offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
"advanced actions more time consuming.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2099
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2112
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Next Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
msgstr "Llingüeta siguiente"
#: dolphinmainwindow.cpp:2113
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2119
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Llingüeta siguiente"
#: dolphinmainwindow.cpp:2120
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Next Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Llingüeta siguiente"
#: dolphinmainwindow.cpp:2126
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Llingüeta anterior"
#: dolphinmainwindow.cpp:2127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Previous Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Llingüeta anterior"
#: dolphinmainwindow.cpp:2134
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2140
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Abrir nuna llingüeta nueva"
#: dolphinmainwindow.cpp:2145
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Abrir en llingüetes nueves"
#: dolphinmainwindow.cpp:2150
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir nuna ventana nueva"
#: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Abrir na vista dixebrada"
#: dolphinmainwindow.cpp:2169
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Desbloquiar los paneles"
#: dolphinmainwindow.cpp:2171
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Bloquiar los paneles"
#: dolphinmainwindow.cpp:2174
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
"<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
"other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
"embedded more cleanly."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2183
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: dolphinmainwindow.cpp:2206
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2213
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
"side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
"items a preview of their contents is provided.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2221
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
"the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
"contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
"are given here by right-clicking.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
#: dolphinmainwindow.cpp:2250
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
"window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
"emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2255
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
"in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
"quick switching between any folders.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2265
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2290
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
"application like Konsole.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2298
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
"normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
"about terminals use the help features in a standalone terminal application "
"like Konsole.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2315
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Llugares"
#: dolphinmainwindow.cpp:2342
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2346
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
"property."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2358
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
"the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
"also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
"type.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2365
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
"files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
"new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
"empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
"interface> to display it again.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2379
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Amosar los paneles"
#: dolphinmainwindow.cpp:2445
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2450
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2455
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
"folder."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2477
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2479
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2498
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2501
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2506
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
"destination folder."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2510
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
"destination folder."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2516
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
"this folder."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2540
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
"para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
"<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
"directory that contains all data connected to this computer—the "
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2631
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2632
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2634
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2635
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left view to a new window"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2637
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2638
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2640
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2641
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right view to a new window"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2650
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Dixebrar"
#: dolphinmainwindow.cpp:2651
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2653
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2708
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
"bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
"<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
"become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2715
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
"frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
"you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
"interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
"<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
"<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2727
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
"emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
"interface> above. This area is the central part of this application where "
"you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
"general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
"Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
"will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
"emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
"<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2743
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
"emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2749
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2753
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
"application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
"<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
"Handbook</interface>."
msgstr ""
#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
#. sense to state the external link's language in brackets to not
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2773
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
"for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
"elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2778
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
"available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
"<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
"link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2789
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
"flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
"effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2798
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
"support the continued work on this application and many other projects by "
"the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
"are available for free therefore your donation is needed to cover things "
"that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2811
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
"even set secondary languages which will be used if texts are not available "
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2816
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window that informs you about the version, license, used "
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2821
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
"community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr ""
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
#, kde-format
msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
msgstr ""
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr ""
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
#, kde-format
msgid "Empties Trash to create free space"
msgstr ""
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Network Folder"
msgstr ""
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgid_plural "Location Bars"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: dolphinpart.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type…"
msgstr ""
#: dolphinpart.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching…"
msgstr ""
#: dolphinpart.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect Items Matching…"
msgstr ""
#: dolphinpart.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
msgstr ""
#: dolphinpart.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "Ap&licaciones"
#: dolphinpart.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr ""
#: dolphinpart.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr ""
#: dolphinpart.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Autostart"
msgstr ""
#: dolphinpart.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File…"
msgstr ""
#: dolphinpart.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Abrir la &terminal"
#: dolphinpart.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr ""
#: dolphinpart.cpp:447
#, kde-format
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr ""
#: dolphinpart.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr ""
#: dolphinpart.cpp:452
#, kde-format
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: dolphinpart.rc:5
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#. i18n: ectx: Menu (selection)
#: dolphinpart.rc:15
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Selection"
msgstr "Seleición"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: dolphinpart.rc:24
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: dolphinpart.rc:33
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Dir"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: dolphinpart.rc:41
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Ferramientes"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: dolphinpart.rc:51
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Dolphin Toolbar"
msgstr "Barra de ferramientes de Dolphin"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
#, kde-format
msgid "Recently Closed Tabs"
msgstr ""
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
#, kde-format
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr ""
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr ""
#: dolphintabbar.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Llingüeta nueva"
#: dolphintabbar.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Lliberar la llingüeta"
#: dolphintabbar.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Zarrar les demás llingüetes"
#: dolphintabbar.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Zarrar la llingüeta"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
#: dolphintabwidget.cpp:506
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
msgid "%1 | (%2)"
msgstr "%1 | (%2)"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
#: dolphintabwidget.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
msgid "(%1) | %2"
msgstr "(%1) | %2"
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
#: dolphinui.rc:61
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: dolphinui.rc:107
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: dolphinurlnavigator.cpp:38
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis location bar"
msgid ""
"<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
"para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
"whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
"because following these folders from left to right leads here.</"
"para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
"learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
"url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
"dedicated page in the Handbook.</para>"
msgstr ""
#: dolphinurlnavigator.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
msgid "This folder is not writable for you."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis findbar"
msgid ""
"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
"find an item.</item></list></para>"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:112
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Cargando la carpeta…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:530
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:532
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Nun s'atopó nengún elementu."
#: dolphinviewcontainer.cpp:814
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:817
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:826
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:937
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "Peñerar…"
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr ""
#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Move to Trash…"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to New Folder…"
msgstr "Tirar a la papelera…"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
msgid "\"%1\""
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
msgid "\"%1\" and \"%2\""
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
"folders."
msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
"folders."
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
"files/folders."
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
msgid "One Selected File"
msgid_plural "%1 Selected Files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
msgid "One Selected Folder"
msgid_plural "%1 Selected Folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
"folders."
msgid "One Selected Item"
msgid_plural "%1 Selected Items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
msgid "One File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "1 ficheru"
msgstr[1] "%1 ficheros"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
msgid "One Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
msgstr[0] "1 carpeta"
msgstr[1] "%1 carpetes"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
msgid "One Item"
msgid_plural "%1 Items"
msgstr[0] "1 elementu"
msgstr[1] "%1 elementos"
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 elementu"
msgstr[1] "%1 elementos"
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "width × height"
msgid "%1 × %2"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
#, kde-format
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0 - 9"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "Güei"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayeri"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "Hai una selmana"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "Hai dos selmanes"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Hai trés selmanes"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "A principios de mes"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Ayeri' (MMMM, yyyy)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
"current locale, and yyyy is full year number."
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
"@title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Hai una selmana' (MMMM, yyyy)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Hai dos selmanes' (MMMM, yyyy)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Hai trés selmanes' (MMMM, yyyy)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
"and yyyy is full year number"
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
"group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "Tamañu"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
msgctxt "@tooltip"
msgid "The date format can be selected in settings."
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Tipu"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "Valoración"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Documentu"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "Númberu de páxines"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr "Númberu de pallabres"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr "Númberu de llinies"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
msgctxt "@label width x height"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiones"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Llargor"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Altor"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Audiu"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
msgstr "Xéneru"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "Camín"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
msgctxt "@label"
msgid "File Extension"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
"Numeric (Octal) or Combined formats"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr ""
#: main.cpp:122
#, kde-format
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: main.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "Xestor de ficheros"
#: main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
msgstr ""
#: main.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
msgstr ""
#: main.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
msgstr ""
#: main.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
msgstr ""
#: main.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
msgstr ""
#: main.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
#: main.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
msgstr ""
#: main.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr ""
#: main.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
msgstr ""
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr ""
#: main.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
msgstr ""
#: main.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr ""
#: main.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr ""
#: main.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr ""
#: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
#: main.cpp:151 main.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr ""
#: main.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr ""
#: main.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr ""
#: main.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
#: main.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr ""
#: main.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr ""
#: main.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr ""
#: main.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr ""
#: main.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#: main.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
msgstr ""
#: main.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr ""
#: main.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
msgstr ""
#: main.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
msgstr ""
#: main.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Hidden files shown"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Automatic scrolling"
msgstr ""
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename…"
msgstr ""
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Trash"
msgstr ""
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Amosar los ficheros anubríos"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Limit to Home Directory"
msgstr ""
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Scrolling"
msgstr ""
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgstr "Propiedaes"
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Previews shown"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Auto-Play media files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show item on hover"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Date display format"
msgstr ""
#: panels/information/informationpanel.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr ""
#: panels/information/informationpanel.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Auto-Play media files"
msgstr ""
#: panels/information/informationpanel.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show item on hover"
msgstr ""
#: panels/information/informationpanel.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure…"
msgstr "Configurar…"
#: panels/information/informationpanel.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Condensed Date"
msgstr ""
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr ""
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
msgid_plural "%1 items selected"
msgstr[0] "Seleicionóse %1 ficheru"
msgstr[1] "Seleicionáronse %1 ficheros"
#: panels/information/phononwidget.cpp:153
#, kde-format
msgid "play"
msgstr ""
#: panels/information/phononwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "pause"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
#, kde-format
msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
msgstr ""
#: panels/places/placespanel.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Trash…"
msgstr ""
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
"and then reopen the panel."
msgstr ""
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
#, kde-format
msgid "Install Konsole"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "What"
msgstr ""
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Type"
msgstr ""
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Images"
msgstr "Imáxenes"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Audio Files"
msgstr "Fichero d'audiu"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Date"
msgstr "Cualesquier data"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Today"
msgstr "Güei"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayeri"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "This Week"
msgstr "Esta selmana"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "This Month"
msgstr "Esti mes"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "This Year"
msgstr "Esti añu"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Rating"
msgstr ""
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "1 or more"
msgstr "1 ó más"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "2 or more"
msgstr "2 ó más"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3 or more"
msgstr "3 ó más"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "4 or more"
msgstr "4 ó más"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Highest Rating"
msgstr "La valoración más alta"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Clear Selection"
msgstr ""
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "String list separator"
msgid ", "
msgstr ""
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
msgid "Tag: %2"
msgid_plural "Tags: %2"
msgstr[0] "Etiqueta: %2"
msgstr[1] "Etiquetes: %2"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Dexar de buscar"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Conteníu"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Dende equí"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "Abrir «%1»"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
"user entered."
msgid "Query Results from '%1'"
msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied."
msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying"
msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting"
msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating"
msgstr ""
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@action keep short"
msgid "More"
msgstr "Más"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving"
msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
#, kde-kuit-format
msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
"<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
"para>"
msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
#, kde-format
msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid ""
"Select the file or folder that should be renamed.\n"
"Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming"
msgstr ""
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2"
msgid_plural "Permanently Delete %2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2"
msgid_plural "Duplicate %2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash"
msgid_plural "Move %2 to the Trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
"manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
"item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
"item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
"selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "Mou de seleición: calca nos ficheros o carpetes pa de/seleicionalos."
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mou de seleición"
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
msgstr "Colar del mou de seleición"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
msgstr ""
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Search…"
msgstr ""
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Download New Services…"
msgstr ""
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
"settings."
msgstr ""
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Restart now?"
msgstr ""
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr ""
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
#, kde-format
msgid "Use system font"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Icon size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Preview size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "How we display the size of directories"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Show the content count"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Show the content size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Do not show any directory size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Recursive directory size limit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Permissions style format"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show 'Sort By' in context menu."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Show 'View Mode' in context menu."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Position of columns"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Side Padding"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
#, kde-format
msgid "Highlight entire row"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
#, kde-format
msgid "Expandable folders"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Hidden files shown"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
"will be shown in the file view."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option defines the used version of the view properties."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "View Mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Previews shown"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
"icon."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Grouped Sorting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sort files by"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
"performed on."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Order in which to sort files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show hidden files and folders last"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Visible roles"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Header column widths"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Properties last changed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The last time these properties were changed by the user."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Additional Information"
msgstr "Información adicional"
#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
msgid "Select Action"
msgstr "Seleición"
#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Custom Action"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Should the URL be editable for the user"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown in the title bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
#, kde-format
msgid ""
"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
"instance"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
#, kde-format
msgid ""
"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
"were removed/renamed ...etc"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
#, kde-format
msgid ""
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
"UI)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
#, kde-format
msgid "Home URL"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Remember open folders and tabs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
#, kde-format
msgid "Place two views side by side"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Should the filter bar be shown"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
#, kde-format
msgid "Should the view properties be used for all folders"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
#, kde-format
msgid "Browse through archives"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
#, kde-format
msgid ""
"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
"running in the Terminal panel."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
#, kde-format
msgid "Rename single items inline"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Show selection toggle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
#, kde-format
msgid ""
"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
"mode bottom bar."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
#, kde-format
msgid "Use tab for switching between right and left view"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
#, kde-format
msgid "Close the view in focus when turning off split view"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
#, kde-format
msgid "New tab will be open after last one"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show Space Information"
msgid "Show item information on hover"
msgstr "Amosar la información del espaciu"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
#, kde-format
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
#, kde-format
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
#, kde-format
msgid "Show the statusbar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
#, kde-format
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
#, kde-format
msgid "Show the space information in the statusbar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
#, kde-format
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
#, kde-format
msgid "Enlarge Small Previews"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
#, kde-format
msgid ""
"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
"items"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
#, kde-format
msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Text width index"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Enabled plugins"
msgstr ""
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr ""
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:group Interface settings"
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "View"
msgstr ""
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Context Menu"
msgstr "Menú contestual"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "User Feedback"
msgstr ""
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr ""
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
msgstr "Pidir la confirmación en toles aplicaciones de KDE al:"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "Tirar ficheros o carpetes a la papelera"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Emptying trash"
msgstr ""
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "Desaniciar ficheros o carpetes"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
msgstr "Pidir la confirmación en Dolphin al:"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Closing windows with multiple tabs"
msgstr ""
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
msgstr "Zarrar ventanes con un programa n'execución nel panel Terminal"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many folders at once"
msgstr "Abrir munches carpetes al empar"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many terminals at once"
msgstr "Abrir munches terminales al empar"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Switching to act as an administrator"
msgstr ""
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "When opening an executable file:"
msgstr "Al abrir un ficheru executable:"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgid "Always ask"
msgstr ""
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgid "Open in application"
msgstr ""
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgid "Run script"
msgstr "Executar un script"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show on startup"
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
msgstr ""
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Home Location"
msgstr ""
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr ""
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgstr ""
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Show on startup:"
msgstr ""
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@option:check Opening Folders"
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
msgstr ""
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Opening Folders:"
msgstr ""
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path in title bar"
msgstr ""
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Window:"
msgstr "Ventana:"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr ""
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "After current tab"
msgstr ""
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "At end of tab bar"
msgstr ""
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open new tabs: "
msgstr ""
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "option:check split view panes"
msgid "Switch between views with Tab key"
msgstr ""
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Split view: "
msgstr ""
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Turning off split view closes the view in focus"
msgstr ""
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
"illustrates which view (left or right) will be closed."
msgstr ""
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Begin in split view mode"
msgstr ""
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
#, kde-format
msgid "New windows:"
msgstr ""
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
"be applied."
msgstr ""
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
msgid "Folders && Tabs"
msgstr "Carpetes y llingüetes"
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr ""
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "Confirmaciones"
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Panels settings"
msgid "Panels"
msgstr "Paneles"
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
msgid "Status && Location bars"
msgstr ""
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show previews"
msgstr ""
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto-play media files"
msgstr ""
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item on hover"
msgstr ""
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use &long date, for example '%1'"
msgstr ""
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
msgstr ""
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Information Panel:"
msgstr "Panel d'información:"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
"pressing the right mouse button on a panel."
msgstr ""
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews in the view for:"
msgstr ""
#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
#. or "Show previews for [files of any size]".
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Show previews for"
msgstr ""
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
#, kde-format
msgctxt ""
"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
"MiB]'"
msgid "files below "
msgstr ""
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
msgid " MiB"
msgstr " MiB"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
msgid "files of any size"
msgstr ""
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "1 file"
#| msgid_plural "%1 files"
msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
msgid "no file"
msgstr "%1 ficheru"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show previews for folders"
msgstr ""
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
"strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
"para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
"when accessing storage over metered connections.</para>"
msgstr ""
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Local storage:"
msgstr ""
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Remote storage:"
msgstr ""
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show status bar"
msgstr ""
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr ""
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show space information"
msgstr ""
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Status Bar: "
msgstr "Barra d'estáu:"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Make location bar editable"
msgstr ""
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
#, kde-format
msgid "Location bar:"
msgstr ""
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
msgstr ""
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamientu"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Icons"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr ""
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Natural"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case insensitive"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case sensitive"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Sorting mode: "
msgstr ""
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show number of items"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show size of contents, up to "
msgstr ""
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show no size"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
#, kde-format
msgid " level deep"
msgid_plural " levels deep"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Folder size:"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in relative date"
msgid "Relative (e.g. '%1')"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in absolute date"
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Date style:"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "option:radio as symbolic style "
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "option:radio as numeric style"
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "option:radio as combined style"
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Permissions style:"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "System Font"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "Custom Font"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@action:button Choose font"
msgid "Choose…"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common display style for all folders"
msgstr ""
#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
#. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
"custom display style."
msgstr ""
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember display style for each folder"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
"properties for."
msgstr ""
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Display style: "
msgstr ""
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Browsing: "
msgstr ""
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show Space Information"
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item information on hover"
msgstr "Amosar la información del espaciu"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Miscellaneous: "
msgstr ""
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename single items inline"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
msgstr ""
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
msgid ""
"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
"%1"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
#, kde-format
msgctxt ""
"Accessible description for combobox with actions of double click view "
"background setting"
msgid "Action to trigger when double clicking view background"
msgstr ""
#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Nothing"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Custom Command"
msgstr ""
#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Double-click triggers"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Background: "
msgstr ""
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
#, kde-format
msgctxt ""
"Accessible description for custom command text field of double click view "
"background setting"
msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
msgid "Command…"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@title:tab General View settings"
msgid "General"
msgstr "Xeneral"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
msgid "Content Display"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default icon size:"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview icon size:"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label font:"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Small"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Medium"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Large"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Huge"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label width:"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "1"
msgstr "1"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "2"
msgstr "2"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "3"
msgstr "3"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "4"
msgstr "4"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "5"
msgstr "5"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum lines:"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Small"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Medium"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Large"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum width:"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Expandable"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Folders:"
msgstr "Carpetes:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking anywhere on the row"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking on icon or name"
msgstr ""
#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open files and folders:"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid_plural "Size: %1 pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "View Display Style"
msgstr ""
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Icons"
msgstr "Icons"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compact"
msgstr ""
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Descending"
msgstr ""
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show folders first"
msgstr ""
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files last"
msgstr ""
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show preview"
msgstr ""
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show in groups"
msgstr ""
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files"
msgstr ""
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Additional Information"
msgstr "Información adicional"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Choose what to see on each file or folder:"
msgstr ""
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "View mode:"
msgstr ""
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Sorting:"
msgstr ""
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
#, kde-format
msgid "View options:"
msgstr ""
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder"
msgstr "Carpeta actual"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder and sub-folders"
msgstr ""
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "All folders"
msgstr "Toles carpetes"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Apply to:"
msgstr ""
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use as default view settings"
msgstr ""
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Applying View Properties"
msgstr ""
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Counting folders: %1"
msgstr ""
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Carpetes: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Dexar de cargar"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
"by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
"that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
"name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
"emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
"item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Amosar l'eslizador del zoom"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgstr "Amosar la información del espaciu"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
#, kde-format
msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
msgstr ""
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
msgstr ""
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current device"
msgstr ""
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
msgstr ""
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
#, kde-format
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 ensin usar"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "tooltip:status Free disk space"
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 ensin usar de %2 (%3% n'usu)"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
msgid ""
"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
"Press to manage disk space usage."
msgstr ""
#: trash/dolphintrash.cpp:50
#, kde-format
msgid "Trash Emptied"
msgstr ""
#: trash/dolphintrash.cpp:51
#, kde-format
msgid "The Trash was emptied."
msgstr ""
#: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
#, kde-format
msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Places"
msgstr "Llugares"
#: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Count of available Network Shares"
msgstr ""
#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
#, kde-format
msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Settings"
msgstr ""
#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "A subset of Dolphin settings."
msgstr ""
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
#, kde-format
msgid "Select Remote Charset"
msgstr ""
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr ""
#: views/dolphinview.cpp:654
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "Seleicionóse %1 carpeta"
msgstr[1] "Seleicionáronse %1 carpetes"
#: views/dolphinview.cpp:655
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Seleicionóse %1 ficheru"
msgstr[1] "Seleicionáronse %1 ficheros"
#: views/dolphinview.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "1 carpeta"
msgstr[1] "%1 carpetes"
#: views/dolphinview.cpp:658
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 ficheru"
msgstr[1] "%1 ficheros"
#: views/dolphinview.cpp:662
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr ""
#: views/dolphinview.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: views/dolphinview.cpp:668
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 folders, 0 files"
msgstr ""
#: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr ""
#: views/dolphinview.cpp:1077
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: views/dolphinview.cpp:1082
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgid_plural "Open %1 Items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: views/dolphinview.cpp:1212
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr ""
#: views/dolphinview.cpp:1216
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr ""
#: views/dolphinview.cpp:1221
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr ""
#: views/dolphinview.cpp:1827
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr ""
#: views/dolphinview.cpp:1837
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr ""
#: views/dolphinview.cpp:1993
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr ""
#: views/dolphinview.cpp:1997
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
#: views/dolphinview.cpp:1999
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
#: views/dolphinview.cpp:2001
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr ""
#: views/dolphinview.cpp:2001
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr ""
#: views/dolphinview.cpp:2051
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr ""
#: views/dolphinview.cpp:2053
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr ""
#: views/dolphinview.cpp:2322
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
#: views/dolphinview.cpp:2341
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr ""
#: views/dolphinview.cpp:2343
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Nun hai nengún elementu que concase cola peñera"
#: views/dolphinview.cpp:2345
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Nun hai nengún elementu que concase cola busca"
#: views/dolphinview.cpp:2347
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr ""
#: views/dolphinview.cpp:2350
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr ""
#: views/dolphinview.cpp:2353
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr ""
#: views/dolphinview.cpp:2357
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr ""
#: views/dolphinview.cpp:2359
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "Nun s'atopó nenguna carpeta compartida"
#: views/dolphinview.cpp:2361
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr ""
#: views/dolphinview.cpp:2363
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "Nun s'atopó nengún preséu compatible con MTP"
#: views/dolphinview.cpp:2365
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "Nun s'atopó nengún preséu d'Apple"
#: views/dolphinview.cpp:2367
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "Nun s'atopó nengún preséu Bluetooth"
#: views/dolphinview.cpp:2369
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "La carpeta ta balera"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Folder…"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
"items at once results in their new names differing only in a number."
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
#| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
#| "deleted from if disk space is needed."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
"deleted later if disk space is needed."
msgstr ""
"Esta aición tira los elementos de la seleición actual a la "
"<filename>Papelera </filename>.<nl/>La papelera ye un almacenamientu "
"temporal onde se puen desaniciar los elementos si se precisa l'espaciu en "
"discu."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
#| "be recovered by normal means."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
"recovered by normal means."
msgstr ""
"Esta aición desanicia completamente los elementos de la seleición actual. "
"Nun se puen recuperar con medios normales."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here"
msgstr "Duplicar equí"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "Propiedaes"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis properties"
msgid ""
"This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
"a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
"currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
"there like managing read- and write-permissions."
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash…"
msgstr "Tirar a la papelera…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete…"
msgstr "Desaniciar…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here…"
msgstr "Duplicar equí…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location…"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
"detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
"This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
"interface> option is enabled.</para>"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
"you an overview in folders with many items.</para>"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
"details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
"items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
"details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
"contents of multiple folders in the same list.</para>"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "View Mode"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
msgid "This increases the icon size."
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reset Zoom Level"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
#, kde-format
msgid "Zoom To Default"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
msgid "This resets the icon size to default."
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
msgid "This reduces the icon size."
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show Previews"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
"the images."
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "Primero les carpetes"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Hidden Files Last"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Additional Information"
msgstr "Amosar información adicional"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This groups files and folders by their first letter."
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
"are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
"are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
"in Configure Dolphin > View > General.</para>"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Display Style…"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "Icons"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Largest First"
msgstr "Primero lo grande"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Smallest First"
msgstr "Primero lo pequeño"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Newest First"
msgstr "Primero lo nuevo"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Oldest First"
msgstr "Primero lo antiguo"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Highest First"
msgstr "Primero lo alto"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Lowest First"
msgstr "Primero lo baxo"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
"selection is empty when this text is shown."
msgid "Actions for Current View"
msgstr "Aiciones pa la vista actual"
#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
#, kde-format
msgid "Actions for %1"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
"of selected files/folders."
msgid "Actions for One Selected Item"
msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information…"
msgstr ""
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "1 File"
#~ msgid_plural "%1 Files"
#~ msgstr[0] "1 ficheru"
#~ msgstr[1] "%1 ficheros"
#~ msgid "More Search Tools"
#~ msgstr "Más ferramientes de busca"