# translation of dolphin.po to Oriya # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Manoj Kumar Giri , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-01 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-07 17:06+0530\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n" "Language-Team: Oriya \n" "Language: or\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: dolphincontextmenu.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "ଖାଲି ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର" #: dolphincontextmenu.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "ନୂତନ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" #: dolphincontextmenu.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Paste" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ" #: dolphincontextmenu.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "" #: dolphincontextmenu.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:308 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:311 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:314 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:317 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:324 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:397 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:398 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:406 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:525 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@label:textbox" #| msgid "Rename the item %1 to:" msgctxt "@info" msgid "Could not access %1." msgstr "%1 ବସ୍ତୁକୁ ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ:" #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group" #| msgid "Ask For Confirmation When" msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "ନିଶ୍ଚିତକରଣ ପାଇଁ ପଚାରନ୍ତୁ" #: dolphinmainwindow.cpp:561 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:562 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Use Current Location" msgid "C&lose Current Tab" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ଥାନକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: dolphinmainwindow.cpp:571 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:613 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:623 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " "want to quit?" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1131 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Paste" msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ" #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1179 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: dolphinmainwindow.cpp:1186 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Paste" msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "ଲଗାନ୍ତୁ" msgstr[1] "ଲଗାନ୍ତୁ" #: dolphinmainwindow.cpp:1404 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "Change Comment..." msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..." #: dolphinmainwindow.cpp:1563 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1564 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1565 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new window just like this one with the current location and " "view.You can drag and drop items between windows." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1572 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1573 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new Tab with the current location and view." "A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " "items between tabs." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1582 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #: dolphinmainwindow.cpp:1583 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1588 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1589 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " "will close instead." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1594 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "" #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: #. Cut, Copy and Paste #: dolphinmainwindow.cpp:1603 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Cut, Copy and Paste work " "between many applications and are among the most used commands. That's why " "their keyboard shortcuts are prominently placed right " "next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " "Ctrl+C and Ctrl+V." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1610 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1611 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" "This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " "their initial location." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1617 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Copy" msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ" #: dolphinmainwindow.cpp:1618 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" "This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " "them from the clipboard to a new location." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1626 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Paste" msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ" #: dolphinmainwindow.cpp:1627 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" "This copies the items from your clipboard to the " "currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " "Cut action they are removed from their old location." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1633 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Inactive Split View" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1634 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Inactive Split View…" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1635 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" "This copies the selected items from the active view to " "the inactive split view." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1638 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Inactive Split View" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1643 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Inactive Split View" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1644 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Inactive Split View…" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1645 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" "This moves the selected items from the active view to " "the inactive split view." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1648 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Inactive Split View" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1653 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:textbox" #| msgid "Filter:" msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter..." msgstr "ଛାଣକ:" #: dolphinmainwindow.cpp:1654 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Hide Filter Bar" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "ଛାଣକ ପଟିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ" #: dolphinmainwindow.cpp:1655 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the Filter Bar at the bottom of the window." " There you can enter a text to filter the files and folders currently " "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " "view." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1667 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Hide Filter Bar" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "ଛାଣକ ପଟିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ" #: dolphinmainwindow.cpp:1668 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:textbox" #| msgid "Filter:" msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "ଛାଣକ:" #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Empty Trash" msgid "Search..." msgstr "ଖାଲି ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର" #: dolphinmainwindow.cpp:1677 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" #| msgid "Deleting files or folders" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି" #: dolphinmainwindow.cpp:1678 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " "objects you are looking for.Use this help again on the find bar " "so we can have a look at it while the settings are explained." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1689 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1690 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Empty Trash" msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "ଖାଲି ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର" #. i18n: This action toggles a selection mode. #: dolphinmainwindow.cpp:1698 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" #| msgid "Deleting files or folders" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" msgstr "ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. #: dolphinmainwindow.cpp:1701 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Delete" msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: dolphinmainwindow.cpp:1702 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This application only knows which files or folders should be acted on " "if they are selected first. Press this to toggle a " "Selection Mode which makes selecting and deselecting as " "easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " "items." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1723 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1728 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" "This selects all objects that you have currently not " "selected instead." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1743 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " "them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1752 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1753 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1763 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1764 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Show space information" msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "ସ୍ଥାନ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: dolphinmainwindow.cpp:1765 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1770 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1772 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles the Location Bar to be editable so you can " "directly enter a location you want to go to.You can also switch to " "editing by clicking to the right of the location and switch back by " "confirming the edited location." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1780 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1785 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " "enter a different location." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1817 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1819 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1826 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " "include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1854 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your Home folder.Every user account has " "their own Home that contains their data including " "folders that contain personal application data." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1861 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1869 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1877 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1879 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a terminal application for the viewed " "location.To learn more about terminals use the help in the " "terminal application." msgstr "" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. #: dolphinmainwindow.cpp:1887 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1889 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens terminal applications for the selected " "items' locations.To learn more about terminals use the help in " "the terminal application." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1905 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1915 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches between having a Menubar and having " "a %1 button. Both contain mostly the same actions and " "configuration options.The Menubar takes up more space but " "allows for fast and organised access to all actions an application has to " "offer.The %1 button is simpler and small " "which makes triggering advanced actions more time consuming." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1944 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Tab %1" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1955 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Last Tab" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1961 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1962 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1968 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1969 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1976 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Show tooltips" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: dolphinmainwindow.cpp:1982 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1987 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1992 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2004 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2006 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2008 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches between having panels locked or " "unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " "other side of the window and have a close button.Locked panels are " "embedded more cleanly." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2017 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "" #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. #: dolphinmainwindow.cpp:2043 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2048 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" " This toggles the information panel at the right " "side of the window.The panel provides in-depth information " "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " "items a preview of their contents is provided." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2055 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This panel provides in-depth information about the items your mouse is " "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " "the currently viewed folder.For single items a preview of their " "contents is provided.You can configure which and how details " "are given here by right-clicking." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2063 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2087 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles the folders panel at the left side of the " "window.It shows the folders of the file system in a tree view." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2091 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This panel shows the folders of the file system " "in a tree view.Click a folder to go there. " "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " "quick switching between any folders." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2100 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2126 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles the terminal panel at the bottom of " "the window.The location in the terminal will always match the folder " "view so you can navigate using either.The terminal panel is not " "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " "like Konsole." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2133 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the terminal panel. It behaves like a " "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " "navigate using either.The terminal panel is not needed for " "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " "about terminals use the help in a standalone terminal application like " "Konsole." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2149 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2185 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Show Hidden Files" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: dolphinmainwindow.cpp:2188 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2198 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles the places panel at the left side of " "the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " "also contains sections to find recently saved files or files of a certain " "type." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2204 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the Places panel. It allows you to go to " "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " "files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " "new window.New entries can be added by dragging folders onto " "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " "empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2217 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Show tooltips" msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: dolphinmainwindow.cpp:2329 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " "file system. At the top of this hierarchy is a " "directory that contains all data connected to this computer—the " "root directory." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2438 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2439 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2442 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2443 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2447 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2448 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2501 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the Menubar. It provides access to " "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " "bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " "Settings|Show Menubar. Then most of its contents " "become available through a Menu button on the " "Toolbar." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2508 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the Toolbar. It allows quick access to " "frequently used actions.It is highly customizable. All items " "you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " "Configure Toolbars… or find this action within the " "menu.The location of the bar and the " "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" "click a button if you want to show or hide its text." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2520 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" "Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " "you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " "general introduction to this application click here. This " "will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " "view click " "here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2536 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " "be triggered this way." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2542 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window in which you can change which buttons appear on " "the Toolbar.All items you see in the " "Menu can also be placed on the Toolbar." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2546 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window where you can change a multitude of settings for this " "application. For an explanation of the various settings go to the chapter " "Configuring Dolphin in Help|Dolphin " "Handbook." msgstr "" #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make #. sense to state the external link's language in brackets to not #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. #: dolphinmainwindow.cpp:2558 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" "This opens the Handbook for this application. It provides explanations " "for every part of Dolphin.If you want more " "elaborate introductions to the different features of Dolphin click " "here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2563 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" "This is the button that invokes the help feature you are using right " "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " "available for a spot.There are two other ways to get help: The " "Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " "windows so don't get too used to this." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2574 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window that will guide you through reporting errors or " "flaws in this application or in other KDE software.High-quality " "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " "effective as possible click here." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2583 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a web page where you can donate to " "support the continued work on this application and many other projects by " "the KDE community.Donating is the easiest " "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " "are available for free therefore your donation is needed to cover things " "that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " "behind the KDE community." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2596 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "With this you can change the language this application uses.You can " "even set secondary languages which will be used if texts are not available " "in your preferred language." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2601 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window that informs you about the version, license, used " "libraries and maintainers of this application." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2606 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window with information about KDE. The KDE " "community are the people behind this free software.If you like using " "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " "a look!" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" msgstr "" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "ଖାଲି ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 #, kde-format msgid "Empties Trash to create free space" msgstr "" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" msgstr "" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:textbox" #| msgid "Location:" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" msgid_plural "Location Bars" msgstr[0] "ସ୍ଥାନ:" msgstr[1] "ସ୍ଥାନ:" #: dolphinpart.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type..." msgstr "" #: dolphinpart.cpp:170 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching..." msgstr "" #: dolphinpart.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching..." msgstr "" #: dolphinpart.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "" #: dolphinpart.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "" #: dolphinpart.cpp:201 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "" #: dolphinpart.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "" #: dolphinpart.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "" #: dolphinpart.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File..." msgstr "" #: dolphinpart.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "" #: dolphinpart.cpp:487 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Delete" msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: dolphinpart.cpp:488 #, kde-format msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "" #: dolphinpart.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "" #: dolphinpart.cpp:495 #, kde-format msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: dolphinpart.rc:5 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (selection) #: dolphinpart.rc:15 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Delete" msgctxt "@title:menu" msgid "Selection" msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #. i18n: ectx: Menu (view) #: dolphinpart.rc:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:menu" #| msgid "View Mode" msgid "&View" msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ ଅବସ୍ଥା" #. i18n: ectx: Menu (go) #: dolphinpart.rc:33 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: dolphinpart.rc:41 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: dolphinpart.rc:51 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title" #| msgid "Dolphin" msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "Dolphin" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 #, kde-format msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 #, kde-format msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "" #: dolphintabbar.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "" #: dolphintabbar.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "" #: dolphintabbar.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "" #: dolphintabbar.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #: dolphinui.rc:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:textbox" #| msgid "Location:" msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "ସ୍ଥାନ:" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: dolphinui.rc:105 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: dolphinurlnavigator.cpp:36 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis location bar" msgid "" "This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " "whole line is called the path to the current location " "because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " "learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " "dedicated page in the Handbook." msgstr "" #: dolphinviewcontainer.cpp:90 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis findbar" msgid "" "This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" "Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " "search terms within its filename or its contents?The contents of " "images, audio files and videos will not be searched.From Here/" "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " "everywhere?More Options: Click this to search by media type, " "access time or rating.More Search Tools: Install other means to " "find an item." msgstr "" #: dolphinviewcontainer.cpp:110 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "" #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290 #, kde-format msgid "Search for %1 in %2" msgstr "" #: dolphinviewcontainer.cpp:585 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Empty Trash" msgid "Search" msgstr "ଖାଲି ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର" #: dolphinviewcontainer.cpp:587 #, kde-format msgid "Search for %1" msgstr "" #: dolphinviewcontainer.cpp:671 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder..." msgstr "ଫୋଲଡ଼ର ଧାରଣ କରୁଅଛି..." #: dolphinviewcontainer.cpp:679 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting..." msgstr "" #: dolphinviewcontainer.cpp:690 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching..." msgstr "" #: dolphinviewcontainer.cpp:711 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "" #: dolphinviewcontainer.cpp:837 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin ୱେବ ପୃଷ୍ଟାଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ, ୱେବ ବ୍ରାଉଜର ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି" #: dolphinviewcontainer.cpp:841 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" msgstr "" #: dolphinviewcontainer.cpp:848 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରୋଟୋକଲ" #: dolphinviewcontainer.cpp:954 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." msgstr "" #: filterbar/filterbar.cpp:26 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "" #: filterbar/filterbar.cpp:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:textbox" #| msgid "Filter:" msgid "Filter..." msgstr "ଛାଣକ:" #: filterbar/filterbar.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "ଛାଣକ ପଟିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 #, kde-format msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." msgid "\"%1\"" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 #, kde-format msgctxt "" "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." msgid "\"%1\" and \"%2\"" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 #, kde-format msgctxt "" "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 #, kde-format msgctxt "" "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 #, kde-format msgctxt "" "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " "files/folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." msgid "One Selected File" msgid_plural "%1 Selected Files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 #, kde-format msgctxt "" "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." msgid "One Selected Folder" msgid_plural "%1 Selected Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 #, kde-format msgctxt "" "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" "folders." msgid "One Selected Item" msgid_plural "%1 Selected Items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Paste One File" msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." msgid "One File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଲଗାନ୍ତୁ" msgstr[1] "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଲଗାନ୍ତୁ" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "Folder" msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." msgid "One Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "ଫୋଲଡ଼ର" msgstr[1] "ଫୋଲଡ଼ର" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Rename Item" msgctxt "" "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." msgid "One Item" msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "ବସ୍ତୁର ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ" msgstr[1] "ବସ୍ତୁର ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "%1 item selected" #| msgid_plural "%1 items selected" msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 ବସ୍ତୁ ବଛାହୋଇଛି" msgstr[1] "%1 ବସ୍ତୁ ବଛାହୋଇଛି" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group Name" #| msgid "Others" msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "ଅନ୍ୟମାନେ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "ସାନ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "ମଧ୍ଯମ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "ବଡ଼" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "ଆଜି" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "ଗତକାଲି" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group Date" #| msgid "Three Weeks Ago" msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "ତିନି ସପ୍ତାହ ତଳେ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "ଦୁଇ ସପ୍ତାହ ତଳେ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "ତିନି ସପ୍ତାହ ତଳେ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "ଏହି ମାସ ଆରମ୍ଭରେ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " #| "full year number" #| msgid "Yesterday (%B, %Y)" msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "ଗତକାଲି (%B, %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " #| "full year number" #| msgid "Yesterday (%B, %Y)" msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " "current locale, and yyyy is full year number." msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "ଗତକାଲି (%B, %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " "@title:group Date" msgid "%1" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " #| "full year number" #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "ତିନି ସପ୍ତାହ ତଳେ (%B, %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " #| "full year number" #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "ଦୁଇ ସପ୍ତାହ ତଳେ (%B, %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " #| "full year number" #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "ତିନି ସପ୍ତାହ ତଳେ (%B, %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " #| "full year number" #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" msgstr "ତିନି ସପ୍ତାହ ତଳେ (%B, %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " "and yyyy is full year number" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" "group Date" msgid "%1" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "ପଢ଼ନ୍ତୁ, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "ଲେଖନ୍ତୁ, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)" msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "(ଚାଳକ: %1) (ଶ୍ରେଣୀ: %2) (ଅନ୍ୟମାନେ: %3)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 #, fuzzy #| msgctxt "@title" #| msgid "File Manager" msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 #, fuzzy #| msgctxt "@label" #| msgid "Size:" msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "ଆକାର:" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 #, fuzzy #| msgctxt "@label" #| msgid "Modified:" msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ:" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 #, fuzzy #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." #| msgid "Create New" msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "ନୂତନ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 #, fuzzy #| msgctxt "@label" #| msgid "Type:" msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "ପ୍ରକାର:" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 #, fuzzy #| msgctxt "@label:textbox" #| msgid "Location:" msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "ସ୍ଥାନ:" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 #, fuzzy #| msgctxt "@label" #| msgid "Trash" msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 #, fuzzy #| msgctxt "@label" #| msgid "Add Comment..." msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ଯୋଗକରନ୍ତୁ..." #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 #, fuzzy #| msgctxt "@label" #| msgid "Title:" msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "ଶୀର୍ଷକ:" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 #, fuzzy #| msgctxt "@info:credit" #| msgid "Documentation" msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "ଦଲିଲିକରଣ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 #, fuzzy #| msgctxt "@label" #| msgid "Width:" msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "ଓସାର:" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 #, fuzzy #| msgctxt "@info:credit" #| msgid "Documentation" msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "ଦଲିଲିକରଣ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 #, fuzzy #| msgctxt "@label" #| msgid "Artist:" msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "କଳାକାର:" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 #, fuzzy #| msgctxt "@title:group General settings" #| msgid "General" msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "ସାଧାରଣ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 #, fuzzy #| msgctxt "@label" #| msgid "Album:" msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "ଆଲବମ:" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657 #, fuzzy #| msgctxt "@info:credit" #| msgid "Documentation" msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "ଦଲିଲିକରଣ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659 #, fuzzy #| msgctxt "@label" #| msgid "Track:" msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ:" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 #, fuzzy #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" #| msgid "Read, " msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "ପଢ଼ନ୍ତୁ, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 #, fuzzy #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Paste" msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670 #, fuzzy #| msgctxt "@title:group Name" #| msgid "Others" msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "ଅନ୍ୟମାନେ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664 msgctxt "@label" msgid "File Extension" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 #, fuzzy #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Delete" msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666 #, fuzzy #| msgctxt "@info:credit" #| msgid "Documentation" msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "ଦଲିଲିକରଣ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Unknown size" msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "ଅଜଣା ଆକାର" #: main.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title" #| msgid "Dolphin" msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: main.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ" #: main.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" msgstr "" #: main.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" msgstr "" #: main.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:credit" #| msgid "Maintainer and developer" msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" msgstr "ତତ୍ୱାବଧରକ ଏବଂ ବିକାଶକାରୀ" #: main.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" msgstr "" #: main.cpp:96 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:credit" #| msgid "Maintainer and developer" msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" msgstr "ତତ୍ୱାବଧରକ ଏବଂ ବିକାଶକାରୀ" #: main.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "" #: main.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:credit" #| msgid "Maintainer and developer" msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" msgstr "ତତ୍ୱାବଧରକ ଏବଂ ବିକାଶକାରୀ" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "" #: main.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:credit" #| msgid "Maintainer and developer" msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "ତତ୍ୱାବଧରକ ଏବଂ ବିକାଶକାରୀ" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "" #: main.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:credit" #| msgid "Maintainer and developer" msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "ତତ୍ୱାବଧରକ ଏବଂ ବିକାଶକାରୀ" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" #: main.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:credit" #| msgid "Maintainer and developer" msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "ତତ୍ୱାବଧରକ ଏବଂ ବିକାଶକାରୀ" #: main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "" #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123 #: main.cpp:126 main.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "ବିକାଶକାରୀ" #: main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" #: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" #: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" #: main.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" #: main.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "ଦଲିଲିକରଣ" #: main.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "" #: main.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "" #: main.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "" #: main.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" msgstr "" #: main.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" msgstr "ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଦଲିଲ" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Show Hidden Files" msgid "Hidden files shown" msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:tab" #| msgid "Column" msgid "Automatic scrolling" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "କାଟନ୍ତୁ" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename..." msgstr "ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ..." #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Move To Trash" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Limit to Home Directory" msgstr "" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ" #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:listbox" #| msgid "Preview:" msgid "Previews shown" msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ:" #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Auto-Play media files" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Date display format" msgstr "" #: panels/information/informationpanel.cpp:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:listbox" #| msgid "Preview:" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ:" #: panels/information/informationpanel.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Auto-Play media files" msgstr "" #: panels/information/informationpanel.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "Change Comment..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..." #: panels/information/informationpanel.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" msgstr "" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "%1 item selected" #| msgid_plural "%1 items selected" msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" msgid_plural "%1 items selected" msgstr[0] "%1 ବସ୍ତୁ ବଛାହୋଇଛି" msgstr[1] "%1 ବସ୍ତୁ ବଛାହୋଇଛି" #: panels/information/phononwidget.cpp:153 #, kde-format msgid "play" msgstr "" #: panels/information/phononwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "pause" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 #, kde-format msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" msgstr "" #: panels/places/placespanel.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "Change Comment..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Trash…" msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..." #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 #, kde-format msgid "" "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " "and then reopen the panel." msgstr "" #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 #, kde-format msgid "Install Konsole" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:textbox" #| msgid "Location:" msgid "Location" msgstr "ସ୍ଥାନ:" #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "What" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "Type:" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Any Type" msgstr "ପ୍ରକାର:" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group Size" #| msgid "Folders" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Folders" msgstr "ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:credit" #| msgid "Documentation" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Documents" msgstr "ଦଲିଲିକରଣ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group" #| msgid "File Previews" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Images" msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Show Hidden Files" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Audio Files" msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Videos" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:textbox" #| msgid "Location:" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Any Date" msgstr "ସ୍ଥାନ:" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group Date" #| msgid "Today" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Today" msgstr "ଆଜି" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group Date" #| msgid "Yesterday" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Yesterday" msgstr "ଗତକାଲି" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group Date" #| msgid "Last Week" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "This Week" msgstr "ଗତ ସପ୍ତାହ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group Date" #| msgid "Earlier this Month" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "This Month" msgstr "ଏହି ମାସ ଆରମ୍ଭରେ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group Date" #| msgid "Last Week" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "This Year" msgstr "ଗତ ସପ୍ତାହ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:textbox" #| msgid "Location:" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Any Rating" msgstr "ସ୍ଥାନ:" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "1 or more" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "2 or more" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3 or more" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "4 or more" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Highest Rating" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Delete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Clear Selection" msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 #, kde-format msgctxt "String list separator" msgid ", " msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "Trash" msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" msgid "Tag: %2" msgid_plural "Tags: %2" msgstr[0] "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର" msgstr[1] "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "Trash" msgctxt "@action:button" msgid "Add Tags" msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର" #: search/dolphinsearchbox.cpp:100 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "" #: search/dolphinsearchbox.cpp:101 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" msgstr "" #: search/dolphinsearchbox.cpp:345 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "" #: search/dolphinsearchbox.cpp:354 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:listbox" #| msgid "Grid spacing:" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "ଜାଲି ମଧ୍ଯରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନ:" #: search/dolphinsearchbox.cpp:365 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title" #| msgid "File Manager" msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ" #: search/dolphinsearchbox.cpp:369 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "Add Comment..." msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ଯୋଗକରନ୍ତୁ..." #: search/dolphinsearchbox.cpp:380 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "" #: search/dolphinsearchbox.cpp:384 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Your files" msgstr "" #: search/dolphinsearchbox.cpp:385 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Search in your home directory" msgstr "" #: search/dolphinsearchbox.cpp:399 #, kde-format msgid "More Search Tools" msgstr "" #: search/dolphinsearchbox.cpp:461 #, kde-format msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " "user entered." msgid "Query Results from '%1'" msgstr "" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied." msgstr "" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Copying" msgstr "" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgstr "" #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgstr "" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" #| msgid "Deleting files or folders" msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be cut." msgstr "ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Cutting" msgstr "" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgstr "" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgstr "" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group" #| msgid "Ask For Confirmation When" msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Duplicating" msgstr "ନିଶ୍ଚିତକରଣ ପାଇଁ ପଚାରନ୍ତୁ" #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@action keep short" msgid "More" msgstr "" #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgstr "" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Moving" msgstr "" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgstr "" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #, kde-kuit-format msgid "" "The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "Paste action can be used to transfer them from the " "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " "applications by using their respective Paste actions." msgstr "" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #, kde-format msgctxt "" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" msgid "Paste from Clipboard" msgstr "" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgid "Dismiss This Reminder" msgstr "" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgid "Don't Remind Me Again" msgstr "" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #, kde-format msgctxt "@info explains the next step in a process" msgid "" "Select the file or folder that should be renamed.\n" "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." msgstr "" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Renaming" msgstr "" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" msgid_plural "Permanently Delete %2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" msgid_plural "Duplicate %2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Move To Trash" msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" msgid_plural "Move %2 to the Trash" msgstr[0] "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ" msgstr[1] "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Rename" msgctxt "@action" msgid "Rename %2" msgid_plural "Rename %2" msgstr[0] "ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ" msgstr[1] "ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ" #: selectionmode/topbar.cpp:33 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Selection ModeSelect files or folders to manage or " "manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " "selection.Selection rectangles (created by dragging from an " "empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " "the current selection." msgstr "" #: selectionmode/topbar.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgstr "" #: selectionmode/topbar.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Delete" msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode" msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: selectionmode/topbar.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Delete" msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Empty Trash" msgctxt "@label:textbox" msgid "Search..." msgstr "ଖାଲି ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services..." msgstr "" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " "settings." msgstr "" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Restart now?" msgstr "" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Delete" msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands" msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "'କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ' ଏବଂ 'କୁ ପଠାନ୍ତୁ' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status files (size)" #| msgid "%1 (%2)" msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox Font" #| msgid "System Font" msgid "Use system font" msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଅକ୍ଷରରୂପ" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group" #| msgid "Icon Size" msgid "Icon size" msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ଆକାର" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:listbox" #| msgid "Preview:" msgid "Preview size" msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ:" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 #, kde-format msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands" msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" msgstr "'କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ' ଏବଂ 'କୁ ପଠାନ୍ତୁ' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands" msgid "Show 'Add to Places' in context menu." msgstr "'କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ' ଏବଂ 'କୁ ପଠାନ୍ତୁ' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Show 'Sort By' in context menu." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands" msgid "Show 'View Mode' in context menu." msgstr "'କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ' ଏବଂ 'କୁ ପଠାନ୍ତୁ' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands" msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." msgstr "'କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ' ଏବଂ 'କୁ ପଠାନ୍ତୁ' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands" msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." msgstr "'କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ' ଏବଂ 'କୁ ପଠାନ୍ତୁ' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands" msgid "Show 'Copy Location' in context menu." msgstr "'କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ' ଏବଂ 'କୁ ପଠାନ୍ତୁ' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 #, kde-format msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands" msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." msgstr "'କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ' ଏବଂ 'କୁ ପଠାନ୍ତୁ' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 #, kde-format msgid "Position of columns" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 #, kde-format msgid "Side Padding" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 #, kde-format msgid "Highlight entire row" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 #, kde-format msgid "Expandable folders" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 #, kde-format msgid "Whether or not content count is used as directory size" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 #, kde-format msgid "Recursive directory size limit" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51 #, kde-format msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Show Hidden Files" msgctxt "@label" msgid "Hidden files shown" msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " "will be shown in the file view." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Version" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines the used version of the view properties." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:menu" #| msgid "View Mode" msgctxt "@label" msgid "View Mode" msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ ଅବସ୍ଥା" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option controls the style of the view. Currently supported values " "include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:listbox" #| msgid "Preview:" msgctxt "@label" msgid "Previews shown" msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " "icon." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Grouped Sorting" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sort files by" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " "performed on." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Order in which to sort files" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" #| msgid "Deleting files or folders" msgctxt "@label" msgid "Show folders first when sorting files and folders" msgstr "ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି" #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" #| msgid "Deleting files or folders" msgctxt "@label" msgid "Show hidden files and folders last" msgstr "ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Visible roles" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:tab" #| msgid "Column" msgctxt "@label" msgid "Header column widths" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ" #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Properties" msgctxt "@label" msgid "Properties last changed" msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Show space information" msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "ସ୍ଥାନ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 #, kde-format msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 #, kde-format msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Show space information" msgid "Should the full path be shown in the title bar" msgstr "ସ୍ଥାନ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 #, kde-format msgid "" "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " "instance" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 #, kde-format msgid "" "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " "were removed/renamed ...etc" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 #, kde-format msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 #, kde-format msgid "Home URL" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 #, kde-format msgid "Remember open folders and tabs" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Split the view into two panes" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 #, kde-format msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:radio" #| msgid "Use common view properties for all folders" msgid "Should the view properties be used for all folders" msgstr "ସମସ୍ତ ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସାଧାରଣ ଦୃଶ୍ୟ ଗୁଣଧର୍ମ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Browse through archives" msgid "Browse through archives" msgstr "ଅଭିଲେଖନଗୁଡ଼ିକ ଦ୍ୱାରା ବ୍ରାଉଜକରନ୍ତୁ" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 #, kde-format msgid "" "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " "running in the Terminal panel." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Rename Item" msgid "Rename inline" msgstr "ବସ୍ତୁର ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 #, kde-format msgid "Show selection toggle" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 #, kde-format msgid "" "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " "mode bottom bar." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 #, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left split" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 #, kde-format msgid "Close active pane when toggling off split view" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 #, kde-format msgid "New tab will be open after last one" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Show tooltips" msgid "Show tooltips" msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:radio" #| msgid "Use common view properties for all folders" msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "ସମସ୍ତ ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସାଧାରଣ ଦୃଶ୍ୟ ଗୁଣଧର୍ମ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 #, kde-format msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Show space information" msgid "Show the statusbar" msgstr "ସ୍ଥାନ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Show space information" msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "ସ୍ଥାନ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Show space information" msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "ସ୍ଥାନ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 #, kde-format msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " "items" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:listbox" #| msgid "Text width:" msgid "Text width index" msgstr "ପାଠ୍ୟ ଓସାର:" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 #, kde-format msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Enabled plugins" msgstr "" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "Change Comment..." msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..." #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group General settings" msgid "General" msgstr "ସାଧାରଣ" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Startup" msgstr "ଆରମ୍ଭ" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View Modes" msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ ଅବସ୍ଥା" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Navigation" msgstr "" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group" #| msgid "Context Menu" msgctxt "@title:group" msgid "Context Menu" msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ତାଲିକା" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "Trash" msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "User Feedback" msgstr "" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189 #, kde-format msgid "" "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:radio" #| msgid "Use common view properties for all folders" msgctxt "@option:radio" msgid "Use common display style for all folders" msgstr "ସମସ୍ତ ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସାଧାରଣ ଦୃଶ୍ୟ ଗୁଣଧର୍ମ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:radio" #| msgid "Remember view properties for each folder" msgctxt "@option:radio" msgid "Remember display style for each folder" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଫୋଲଡ଼ର ପାଇଁ ଦୃଶ୍ୟ ଗୁଣଧର୍ମକୁ ମନେରଖନ୍ତୁ" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " "properties for." msgstr "" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:menu" #| msgid "View Mode" msgctxt "@title:group" msgid "View: " msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ ଅବସ୍ଥା" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Natural" msgstr "" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case insensitive" msgstr "" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case sensitive" msgstr "" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:progress" #| msgid "Counting folders: %1" msgctxt "@title:group" msgid "Sorting mode: " msgstr "ଫୋଲଡ଼ର ଗଣୁଅଛି: %1" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show tooltips" msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Miscellaneous: " msgstr "" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Rename Item" msgctxt "option:check" msgid "Rename inline" msgstr "ବସ୍ତୁର ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Switch between split views panes with tab key" msgstr "" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Turning off split view closes active pane" msgstr "" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 #, kde-format msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" msgstr "" #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Preview for %1" msgstr "" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group" #| msgid "Ask For Confirmation When" msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "ନିଶ୍ଚିତକରଣ ପାଇଁ ପଚାରନ୍ତୁ" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" #| msgid "Moving files or folders to trash" msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରମଧ୍ଯକୁ ପଠାଯାଉଛି" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Empty Trash" msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Emptying trash" msgstr "ଖାଲି ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" #| msgid "Deleting files or folders" msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group" #| msgid "Ask For Confirmation When" msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" msgstr "ନିଶ୍ଚିତକରଣ ପାଇଁ ପଚାରନ୍ତୁ" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Closing windows with multiple tabs" msgstr "" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" msgstr "" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "When opening an executable file:" msgstr "" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 #, kde-format msgid "Always ask" msgstr "" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 #, kde-format msgid "Open in application" msgstr "" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 #, kde-format msgid "Run script" msgstr "" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:listbox" #| msgid "Preview:" msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ:" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group" #| msgid "Ask For Confirmation When" msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "ନିଶ୍ଚିତକରଣ ପାଇଁ ପଚାରନ୍ତୁ" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group" #| msgid "Status Bar" msgctxt "@title:tab Status Bar settings" msgid "Status Bar" msgstr "ସ୍ଥିତି ପଟି" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:listbox" #| msgid "Preview:" msgctxt "@title:group" msgid "Show previews in the view for:" msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ:" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" #| msgid "Deleting files or folders" msgid "Skip previews for local files above:" msgstr "ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" msgid " MiB" msgstr "" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 #, kde-format msgid "No limit" msgstr "" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Skip previews for remote files above:" msgstr "" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:listbox" #| msgid "Preview:" msgid "No previews" msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ:" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group" #| msgid "Status Bar" msgctxt "@option:check" msgid "Show status bar" msgstr "ସ୍ଥିତି ପଟି" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show space information" msgstr "ସ୍ଥାନ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "ବିବରଣୀ" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Use Current Location" msgctxt "option:radio" msgid "After current tab" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ଥାନକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "At end of tab bar" msgstr "" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open new tabs: " msgstr "" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group General settings" #| msgid "General" msgctxt "@title:group" msgid "General: " msgstr "ସାଧାରଣ" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@option:radio Startup Settings" msgid "Folders, tabs, and window state from last time" msgstr "" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Use Current Location" msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ଥାନକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ଥାନକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଦାରିତ ସ୍ଥାନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group" #| msgid "Startup" msgctxt "@label:textbox" msgid "Show on startup:" msgstr "ଆରମ୍ଭ" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Begin in split view mode" msgstr "" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 #, kde-format msgid "New windows:" msgstr "" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Make location bar editable" msgstr "" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Open new folders in tabs" msgstr "" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group General settings" #| msgid "General" msgctxt "@label:checkbox" msgid "General:" msgstr "ସାଧାରଣ" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path in title bar" msgstr "" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " "be applied." msgstr "" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "System Font" msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଅକ୍ଷରରୂପ" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "Custom Font" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ " #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose..." msgstr "ପସନ୍ଦ କରନ୍ତୁ..." #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:listbox" #| msgid "Default:" msgctxt "@label:listbox" msgid "Default icon size:" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:listbox" #| msgid "Preview:" msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview icon size:" msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Label font:" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group Size" #| msgid "Small" msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Small" msgstr "ସାନ" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group Size" #| msgid "Medium" msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Medium" msgstr "ମଧ୍ଯମ" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox Text width" #| msgid "Large" msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Large" msgstr "ବଡ଼" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox Text width" #| msgid "Huge" msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Huge" msgstr "ବୃହତ" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:listbox" #| msgid "Text width:" msgctxt "@label:listbox" msgid "Label width:" msgstr "ପାଠ୍ୟ ଓସାର:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "Unlimited" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "1" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "2" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "3" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "4" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "5" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:slider" #| msgid "Maximum file size:" msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଫାଇଲ ଆକାର:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Unlimited" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group Size" #| msgid "Small" msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Small" msgstr "ସାନ" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group Size" #| msgid "Medium" msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Medium" msgstr "ମଧ୍ଯମ" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox Text width" #| msgid "Large" msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Large" msgstr "ବଡ଼" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:listbox" #| msgid "Text width:" msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" msgstr "ପାଠ୍ୟ ଓସାର:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Expandable" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group Size" #| msgid "Folders" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Folders:" msgstr "ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକ" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking anywhere on the row" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking on icon or name" msgstr "" #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" #| msgid "Deleting files or folders" msgctxt "@title:group" msgid "Open files and folders:" msgstr "ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:textbox" #| msgid "Number of lines:" msgctxt "option:radio" msgid "Number of items" msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Size of contents, up to " msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128 #, kde-format msgid " level deep" msgid_plural " levels deep" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Folder size displays:" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146 #, kde-format msgctxt "option:radio as in relative date" msgid "Relative (e.g. '%1')" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149 #, kde-format msgctxt "option:radio as in absolute date" msgid "Absolute (e.g. '%1')" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Paste" msgctxt "@title:group" msgid "Date style:" msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" msgid_plural "Size: %1 pixels" msgstr[0] "ଆକାର: 1 ପିକସେଲ" msgstr[1] "ଆକାର: %1 ପିକସେଲ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "View Display Style" msgstr "" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Icons" msgstr "" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compact" msgstr "" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Details" msgstr "" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Ascending" msgstr "" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Descending" msgstr "" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show folders first" msgstr "" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Show Hidden Files" msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files last" msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show preview" msgstr "" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show in groups" msgstr "" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files" msgstr "" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Show space information" msgctxt "@title:group" msgid "Additional Information" msgstr "ସ୍ଥାନ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Choose what to see on each file or folder:" msgstr "" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "View mode:" msgstr "" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Sorting:" msgstr "" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group" #| msgid "View Properties" msgid "View options:" msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ ଦେଖନ୍ତୁ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder" msgstr "" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder and sub-folders" msgstr "" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "All folders" msgstr "" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Apply to:" msgstr "" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use as default view settings" msgstr "" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" msgstr "" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Applying View Properties" msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ଗୁଣଧର୍ମ ପ୍ରୟୋଗ କରୁଅଛି" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Counting folders: %1" msgstr "ଫୋଲଡ଼ର ଗଣୁଅଛି: %1" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "ଫୋଲଡ଼ର: %1" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Show space information" msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "ସ୍ଥାନ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" "This is the Statusbar. It contains three elements " "by default (left to right):A text field " "that displays the size of selected items. If only one item is selected the " "name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " "device." msgstr "" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Show tooltips" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Show space information" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "ସ୍ଥାନ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 ଖାଲିଅଛି" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" msgstr "" #: trash/dolphintrash.cpp:56 #, kde-format msgid "Trash Emptied" msgstr "" #: trash/dolphintrash.cpp:57 #, kde-format msgid "The Trash was emptied." msgstr "" #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" #| msgid "Add to Places" msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Places" msgstr "ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 #, kde-format msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Count of available Network Shares" msgstr "" #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 #, kde-format msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Settings" msgstr "" #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 #, kde-format msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "A subset of Dolphin settings." msgstr "" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 #, kde-format msgid "Select Remote Charset" msgstr "" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:listbox" #| msgid "Default:" msgid "Default" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" #| msgid "Read, " msgid "Reload" msgstr "ପଢ଼ନ୍ତୁ, " #: views/dolphinview.cpp:638 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder selected" msgid_plural "%1 Folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "%1 ଫୋଲଡ଼ର ବଛାହୋଇଛି" #: views/dolphinview.cpp:639 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File selected" msgid_plural "%1 Files selected" msgstr[0] "1 ଫାଇଲ ବଛାହୋଇଛି" msgstr[1] "%1 ଫାଇଲ ବଛାହୋଇଛି" #: views/dolphinview.cpp:641 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "Folder" msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "ଫୋଲଡ଼ର" msgstr[1] "ଫୋଲଡ଼ର" #: views/dolphinview.cpp:642 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: views/dolphinview.cpp:646 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" #: views/dolphinview.cpp:650 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: views/dolphinview.cpp:656 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group Size" #| msgid "Folders" msgctxt "@info:status" msgid "0 Folders, 0 Files" msgstr "ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକ" #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" msgstr "" #: views/dolphinview.cpp:1042 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: views/dolphinview.cpp:1048 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Paste" msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" msgid_plural "Open %1 Items" msgstr[0] "ଲଗାନ୍ତୁ" msgstr[1] "ଲଗାନ୍ତୁ" #: views/dolphinview.cpp:1181 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "" #: views/dolphinview.cpp:1185 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:tab" #| msgid "Column" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ" #: views/dolphinview.cpp:1190 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:tab" #| msgid "Column" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ" #: views/dolphinview.cpp:1766 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Delete operation completed." msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "ଅପସାରଣ କ୍ରିୟା ସମାପ୍ତହୋଇଛି।" #: views/dolphinview.cpp:1775 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "ଅପସାରଣ କ୍ରିୟା ସମାପ୍ତହୋଇଛି।" #: views/dolphinview.cpp:1910 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Rename Item" msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "ବସ୍ତୁର ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ" #: views/dolphinview.cpp:1917 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" #: views/dolphinview.cpp:1919 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" #: views/dolphinview.cpp:1921 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Show Hidden Files" msgid "Hide this File?" msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: views/dolphinview.cpp:1921 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group" #| msgid "Home Folder" msgid "Hide this Folder?" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଫୋଲଡ଼ର" #: views/dolphinview.cpp:1977 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "ସ୍ଥାନଟି ଖାଲିଅଛି।" #: views/dolphinview.cpp:1979 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "ସ୍ଥାନ '%1' ଟି ଅବୈଧ ଏଟେ।" #: views/dolphinview.cpp:2225 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:progress" #| msgid "Loading folder..." msgid "Loading..." msgstr "ଫୋଲଡ଼ର ଧାରଣ କରୁଅଛି..." #: views/dolphinview.cpp:2244 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:progress" #| msgid "Loading folder..." msgid "Loading canceled" msgstr "ଫୋଲଡ଼ର ଧାରଣ କରୁଅଛି..." #: views/dolphinview.cpp:2246 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "" #: views/dolphinview.cpp:2248 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "" #: views/dolphinview.cpp:2250 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "The location is empty." msgid "Trash is empty" msgstr "ସ୍ଥାନଟି ଖାଲିଅଛି।" #: views/dolphinview.cpp:2253 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "" #: views/dolphinview.cpp:2256 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "" #: views/dolphinview.cpp:2260 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "" #: views/dolphinview.cpp:2262 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "" #: views/dolphinview.cpp:2264 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "" #: views/dolphinview.cpp:2266 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "" #: views/dolphinview.cpp:2268 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "" #: views/dolphinview.cpp:2270 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "" #: views/dolphinview.cpp:2272 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group Size" #| msgid "Folders" msgid "Folder is empty" msgstr "ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Paste One Folder" msgctxt "@action" msgid "Create Folder..." msgstr "ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡ଼ର ଲଗାନ୍ତୁ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " "items at once amounts to their new names differing only in a number." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " "from if disk space is needed." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This deletes the items in your current selection completely. They can not be " "recovered by normal means." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here" msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Properties" msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis properties" msgid "" "This shows a complete list of properties of the currently selected items in " "a new window.If nothing is selected the window will be about the " "currently viewed folder instead.You can configure advanced options " "there like managing read- and write-permissions." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:textbox" #| msgid "Location:" msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location" msgstr "ସ୍ଥାନ:" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis copy_location" msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Move To Trash" msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash…" msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Delete" msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete…" msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here…" msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:textbox" #| msgid "Location:" msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location…" msgstr "ସ୍ଥାନ:" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" msgid "" "This switches to a view mode that focuses on the folder and file " "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " "detect items with distinctive file types. " "This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "This switches to a compact view mode that lists the folders and files " "in columns with the names beside the icons.This helps to keep " "the overview in folders with many items." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" "This switches to a list view mode that focuses on folder and file " "details.Click on a detail in the column header to sort the " "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " "details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " "of multiple folders in the same list." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:menu" #| msgid "View Mode" msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Mode" msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ ଅବସ୍ଥା" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom in" msgid "This increases the icon size." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reset Zoom Level" msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:listbox" #| msgid "Default:" msgid "Zoom To Default" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" msgid "This resets the icon size to default." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom out" msgid "This reduces the icon size." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" msgid "Zoom" msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:listbox" #| msgid "Preview:" msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Show Previews" msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ:" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" #| msgid "Deleting files or folders" msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " "contents.For example the icons of images become scaled down versions of " "the images." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group Size" #| msgid "Folders" msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Show Hidden Files" msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Hidden Files Last" msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Show space information" msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Additional Information" msgstr "ସ୍ଥାନ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Show Hidden Files" msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this is enabled hidden files and folders are " "visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " "general there is no need for users to access them which is why they are " "hidden." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group" #| msgid "View Properties" msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Display Style..." msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ ଦେଖନ୍ତୁ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:tab" #| msgid "Icons" msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:tab" #| msgid "Column" msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:tab" #| msgid "Details" msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "ବିବରଣୀ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group Size" #| msgid "Folders" msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group Size" #| msgid "Folders" msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group Size" #| msgid "Folders" msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group Size" #| msgid "Folders" msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group Size" #| msgid "Folders" msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" msgstr "ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group Size" #| msgid "Folders" msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" msgstr "ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " "selection is empty when this text is shown." msgid "Actions for Current View" msgstr "" #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812 #, kde-format msgid "Actions for %1" msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " "of selected files/folders." msgid "Actions for One Selected Item" msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information..." msgstr "" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:credit" #~| msgid "(C) 2006-2008 Peter Penz" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "" #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " #~ "Angelaccio" #~ msgstr "(C) 2006-2008 Peter Penz" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Total size:" #~ msgid "Font family" #~ msgstr "ଆକାର ସମଷ୍ଟି:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Total size:" #~ msgid "Font size" #~ msgstr "ଆକାର ସମଷ୍ଟି:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Total size:" #~ msgid "Font weight" #~ msgstr "ଆକାର ସମଷ୍ଟି:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Add Comment..." #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ଯୋଗକରନ୍ତୁ..." #, fuzzy #~| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" #~| msgid "Read, " #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Release" #~ msgstr "ପଢ଼ନ୍ତୁ, " #, fuzzy #~| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" #~| msgid "Read, " #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Safely Remove" #~ msgstr "ପଢ଼ନ୍ତୁ, " #, fuzzy #~| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" #~| msgid "Read, " #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "ପଢ଼ନ୍ତୁ, " #, fuzzy #~| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" #~| msgid "Read, " #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Mount" #~ msgstr "ପଢ଼ନ୍ତୁ, " #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Add Comment..." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ଯୋଗକରନ୍ତୁ..." #, fuzzy #~| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" #~| msgid "Read, " #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "ପଢ଼ନ୍ତୁ, " #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Add Comment..." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Add Entry..." #~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ଯୋଗକରନ୍ତୁ..." #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group" #~| msgid "Icon Size" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Icon Size" #~ msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ଆକାର" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Dolphin Preferences" #~ msgstr "Dolphin ପସନ୍ଦ" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "Show 'Delete' command" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Show menu" #~ msgstr "'ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:status" #~| msgid "Unknown size" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "ଅଜଣା ଆକାର" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" #~| msgid "Deleting files or folders" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Visibility of hidden files and folders" #~ msgstr "ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unknown size" #~ msgstr "ଅଜଣା ଆକାର" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group" #~| msgid "Startup" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Start in:" #~ msgstr "ଆରମ୍ଭ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" #~| msgid "Add to Places" #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" #~ msgid "Add '%1' to Places" #~ msgstr "ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Rename Items" #~ msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକର ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Rename the item %1 to:" #~ msgstr "%1 ବସ୍ତୁକୁ ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "New name #" #~ msgstr "ନୂତନ ନାମ #" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group" #~| msgid "View Properties" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Fewer Options" #~ msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ ଦେଖନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group" #~| msgid "View Properties" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "More Options" #~ msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ ଦେଖନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group Size" #~| msgid "Folders" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group Date" #~| msgid "Today" #~ msgctxt "@option:option" #~ msgid "Today" #~ msgstr "ଆଜି" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group Date" #~| msgid "Yesterday" #~ msgctxt "@option:option" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "ଗତକାଲି" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:listbox" #~| msgid "Preview:" #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ:" #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" #~ msgid "Add to Places" #~ msgstr "ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox" #~| msgid "Location:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "ସ୍ଥାନ:" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" #~| msgid "Add to Places" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Add Places Entry" #~ msgstr "ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "Show tooltips" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Show All Entries" #~ msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "Show space information" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Additional Information Shown" #~ msgstr "ସ୍ଥାନ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:radio" #~| msgid "Use common view properties for all folders" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Use these view properties as default" #~ msgstr "ସମସ୍ତ ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସାଧାରଣ ଦୃଶ୍ୟ ଗୁଣଧର୍ମ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "ସ୍ଥାନ:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Icon Size" #~ msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ଆକାର" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Text" #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Width:" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "ଓସାର:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" #~ msgid "Small" #~ msgstr "ସାନ" #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "ମଧ୍ଯମ" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group" #~| msgid "File Previews" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Image Size" #~ msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Trash" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group Date" #~| msgid "Today" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Today" #~ msgstr "ଆଜି" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group Date" #~| msgid "Yesterday" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "ଗତକାଲି" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group Date" #~| msgid "Earlier this Month" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "ଏହି ମାସ ଆରମ୍ଭରେ" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group Date" #~| msgid "Earlier this Month" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Last Month" #~ msgstr "ଏହି ମାସ ଆରମ୍ଭରେ" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:credit" #~| msgid "Documentation" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "ଦଲିଲିକରଣ" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group" #~| msgid "File Previews" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Images" #~ msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Delete" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Move To Trash" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Rename..." #~ msgctxt "@action:inmenu File" #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ..." #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Paste" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Date" #~ msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Into Folder" #~ msgstr "ଫୋଲଡ଼ର ମଧ୍ଯରେ ଲଗାନ୍ତୁ" #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" #~ msgid "%A" #~ msgstr "%A" #~ msgctxt "" #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " #~ "locale, and %Y is full year number" #~ msgid "%A (%B, %Y)" #~ msgstr "%A (%B, %Y)" #~ msgctxt "" #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " #~ "and %Y is full year number" #~ msgid "%B, %Y" #~ msgstr "%B, %Y" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" #~| msgid "Deleting files or folders" #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" #~ msgid "Double-click to open files and folders" #~ msgstr "ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Copy" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 selected" #~ msgstr "%1 ବଚ୍ଛିତ" #~ msgctxt "@title:group Date" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "ଗତ ସପ୍ତାହ" #~ msgctxt "" #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " #~ "full year number" #~ msgid "Last Week (%B, %Y)" #~ msgstr "ଗତ ସପ୍ତାହ (%B, %Y)" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "Show tooltips" #~ msgid "Zoom slider" #~ msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group Date" #~| msgid "Today" #~ msgctxt "@item Recently Accessed" #~ msgid "Today" #~ msgstr "ଆଜି" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group Date" #~| msgid "Yesterday" #~ msgctxt "@item Recently Accessed" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "ଗତକାଲି" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:slider" #~| msgid "Maximum file size:" #~ msgctxt "@option:option" #~ msgid "Maximum Rating" #~ msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଫାଇଲ ଆକାର:" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" #~| msgid "Small" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "ସାନ" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" #~| msgid "Medium" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "ମଧ୍ଯମ" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" #~| msgid "Large" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "ବଡ଼" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group" #~| msgid "Ask For Confirmation When" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Information Message" #~ msgstr "ନିଶ୍ଚିତକରଣ ପାଇଁ ପଚାରନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:credit" #~| msgid "Documentation" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "No destination" #~ msgstr "ଦଲିଲିକରଣ" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show 'Delete' command" #~ msgstr "'ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:listbox" #~| msgid "Preview:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Do not create previews for" #~ msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ:" #, fuzzy #~| msgctxt "@title" #~| msgid "File Manager" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Name" #~ msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Size:" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Size" #~ msgstr "ଆକାର:" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Paste" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Date" #~ msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Type:" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Type" #~ msgstr "ପ୍ରକାର:" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:credit" #~| msgid "Documentation" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "ଦଲିଲିକରଣ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Paste" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Path" #~ msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:credit" #~| msgid "Documentation" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Link Destination" #~ msgstr "ଦଲିଲିକରଣ" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:status files (size)" #~| msgid "%1 (%2)" #~ msgctxt "@info:status filename (type)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 selected (%2)" #~ msgstr "%1 ବଚ୍ଛିତ (%2)" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Column" #~ msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "ଜାଲି" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Arrangement:" #~ msgstr "ବ୍ୟବସ୍ଥା:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Grid spacing:" #~ msgstr "ଜାଲି ମଧ୍ଯରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନ:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "None" #~ msgstr "କେହିନୁହଁ" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Small" #~ msgstr "ସାନ" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "ମଧ୍ଯମ" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Large" #~ msgstr "ବଡ଼" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:menu" #~| msgid "Columns" #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:credit" #~| msgid "Documentation" #~ msgctxt "@title::column" #~ msgid "Link Destination" #~ msgstr "ଦଲିଲିକରଣ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Paste" #~ msgctxt "@title::column" #~ msgid "Path" #~ msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:listbox" #~| msgid "Arrangement:" #~ msgid "Arrangement" #~ msgstr "ବ୍ୟବସ୍ଥା:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:listbox" #~| msgid "Grid spacing:" #~ msgid "Grid spacing" #~ msgstr "ଜାଲି ମଧ୍ଯରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନ:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox" #~| msgid "Number of lines:" #~ msgid "Number of textlines" #~ msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Change Comment..." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Trash" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group Date" #~| msgid "Today" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Today" #~ msgstr "ଆଜି" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group Date" #~| msgid "Yesterday" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "ଗତକାଲି" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Paste" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Date" #~ msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "View Mode" #~ msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ ଅବସ୍ଥା" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group" #~| msgid "Text" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Text" #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ" #, fuzzy #~| msgctxt "@title" #~| msgid "File Manager" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Filenames" #~ msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "ଆକାର:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox" #~| msgid "Location:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "ସ୍ଥାନ:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Size:" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Size" #~ msgstr "ଆକାର:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Size:" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Size" #~ msgstr "ଆକାର:" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Paste" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Date" #~ msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Type:" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Type" #~ msgstr "ପ୍ରକାର:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Add Comment..." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Commit..." #~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ଯୋଗକରନ୍ତୁ..." #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Delete" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Delete" #~ msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Add Comment..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "SVN Commit" #~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ଯୋଗକରନ୍ତୁ..." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Add Comment..." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Commit" #~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ଯୋଗକରନ୍ତୁ..." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Total size:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Total Size:" #~ msgstr "ଆକାର ସମଷ୍ଟି:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Type:" #~ msgctxt "@label file type" #~ msgid "Type" #~ msgstr "ପ୍ରକାର:" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Create New Tag" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Create new tag:" #~ msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାଗ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Delete" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Delete" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Delete" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Change Comment..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Type:" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Type" #~ msgstr "ପ୍ରକାର:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Size:" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Size" #~ msgstr "ଆକାର:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Modified:" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Change Comment..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Comment" #~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Add Comment..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Add Comment" #~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ଯୋଗକରନ୍ତୁ..." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Size:" #~ msgctxt "@label file content size" #~ msgid "Size" #~ msgstr "ଆକାର:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Modified:" #~ msgctxt "@label modified date of file" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Type:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "ପ୍ରକାର:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox" #~| msgid "Location:" #~ msgctxt "@label file URL" #~ msgid "Location" #~ msgstr "ସ୍ଥାନ:" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Paste One Folder" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡ଼ର ଲଗାନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Lines:" #~ msgctxt "@label number of lines" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "ଧାଡ଼ି:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Modified:" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Model" #~ msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Height:" #~ msgctxt "@label image width and height" #~ msgid "Width x Height" #~ msgstr "ଉଚ୍ଚତା:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox" #~| msgid "Location:" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "ସ୍ଥାନ:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Trash" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Add Comment..." #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ଯୋଗକରନ୍ତୁ..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "ପ୍ରକାର:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Modified:" #~ msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Trash" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Add Comment..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ଯୋଗକରନ୍ତୁ..." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Modified:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Date Modified" #~ msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ:" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group" #~| msgid "Text" #~ msgctxt "label" #~ msgid "Texts" #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Move To Trash" #~ msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Rename..." #~ msgctxt "@action:inmenu File" #~ msgid "&Rename..." #~ msgstr "ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ..." #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Properties" #~ msgctxt "@action:inmenu File" #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:listbox" #~| msgid "Preview:" #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "P&review" #~ msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ:" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Show Hidden Files" #~ msgctxt "@action:inmenu View" #~ msgid "Show &Hidden Files" #~ msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab" #~| msgid "Icons" #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "&Icons" #~ msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab" #~| msgid "Details" #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "Det&ails" #~ msgstr "ବିବରଣୀ" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:menu" #~| msgid "Columns" #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "Col&umns" #~ msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "@title:tab General settings" #~ msgid "General" #~ msgstr "ସାଧାରଣ"