From fe1abe6ed41606d49018a6c630dc496e8f059da1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: l10n daemon script Date: Sun, 19 Feb 2023 03:38:33 +0000 Subject: [PATCH] GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn --- po/se/dolphin.po | 156 ++++++------- po/zh_TW/dolphin.po | 548 +++++++++++++++++--------------------------- 2 files changed, 286 insertions(+), 418 deletions(-) diff --git a/po/se/dolphin.po b/po/se/dolphin.po index 1efe7e2a7b..d925dc38ee 100644 --- a/po/se/dolphin.po +++ b/po/se/dolphin.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-20 02:34+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-13 03:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-15 22:47+0100\n" "Last-Translator: Børre Gaup \n" "Language-Team: Northern Sami \n" @@ -178,7 +178,7 @@ msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867 +#: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1866 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" @@ -477,19 +477,19 @@ msgid "" "items." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1723 +#: dolphinmainwindow.cpp:1722 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185 +#: dolphinmainwindow.cpp:1726 dolphinpart.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Jorgalahte merkema" -#: dolphinmainwindow.cpp:1728 +#: dolphinmainwindow.cpp:1727 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -497,7 +497,7 @@ msgid "" "selected instead." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -506,43 +506,43 @@ msgid "" "them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1752 +#: dolphinmainwindow.cpp:1751 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1753 +#: dolphinmainwindow.cpp:1752 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#: dolphinmainwindow.cpp:1762 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Bisset" -#: dolphinmainwindow.cpp:1764 +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1765 +#: dolphinmainwindow.cpp:1764 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1770 +#: dolphinmainwindow.cpp:1769 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1772 +#: dolphinmainwindow.cpp:1771 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -552,13 +552,13 @@ msgid "" "confirming the edited location." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1780 +#: dolphinmainwindow.cpp:1779 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1785 +#: dolphinmainwindow.cpp:1784 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -566,19 +566,19 @@ msgid "" "enter a different location." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1817 +#: dolphinmainwindow.cpp:1816 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1819 +#: dolphinmainwindow.cpp:1818 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1826 +#: dolphinmainwindow.cpp:1825 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -588,7 +588,7 @@ msgid "" "filename>. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1854 +#: dolphinmainwindow.cpp:1853 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -597,13 +597,13 @@ msgid "" "folders that contain personal application data." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1861 +#: dolphinmainwindow.cpp:1860 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Buohttastahte fiillaid" -#: dolphinmainwindow.cpp:1869 +#: dolphinmainwindow.cpp:1868 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -612,13 +612,13 @@ msgid "" "para>" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1877 +#: dolphinmainwindow.cpp:1876 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1879 +#: dolphinmainwindow.cpp:1878 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -628,13 +628,13 @@ msgid "" msgstr "" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:1887 +#: dolphinmainwindow.cpp:1886 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1889 +#: dolphinmainwindow.cpp:1888 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -643,19 +643,19 @@ msgid "" "the terminal application." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662 +#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1905 +#: dolphinmainwindow.cpp:1904 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1915 +#: dolphinmainwindow.cpp:1914 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -667,79 +667,79 @@ msgid "" "which makes triggering advanced actions more time consuming." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1944 +#: dolphinmainwindow.cpp:1943 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Tab %1" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1955 +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Last Tab" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1961 +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1962 +#: dolphinmainwindow.cpp:1961 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1968 +#: dolphinmainwindow.cpp:1967 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1969 +#: dolphinmainwindow.cpp:1968 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1976 +#: dolphinmainwindow.cpp:1975 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#: dolphinmainwindow.cpp:1981 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1987 +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1992 +#: dolphinmainwindow.cpp:1991 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2004 +#: dolphinmainwindow.cpp:2003 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2006 +#: dolphinmainwindow.cpp:2005 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2008 +#: dolphinmainwindow.cpp:2007 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -749,14 +749,14 @@ msgid "" "embedded more cleanly." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2017 +#: dolphinmainwindow.cpp:2016 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Diehtu" #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. -#: dolphinmainwindow.cpp:2043 +#: dolphinmainwindow.cpp:2042 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -764,7 +764,7 @@ msgid "" "interface> or View|Panels." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2048 +#: dolphinmainwindow.cpp:2047 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -775,7 +775,7 @@ msgid "" "items a preview of their contents is provided." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2055 +#: dolphinmainwindow.cpp:2054 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -786,13 +786,13 @@ msgid "" "are given here by right-clicking." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2063 +#: dolphinmainwindow.cpp:2062 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Máhpat" -#: dolphinmainwindow.cpp:2087 +#: dolphinmainwindow.cpp:2086 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -801,7 +801,7 @@ msgid "" "emphasis> in a tree view." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2091 +#: dolphinmainwindow.cpp:2090 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -812,13 +812,13 @@ msgid "" msgstr "" # unreviewed-context -#: dolphinmainwindow.cpp:2100 +#: dolphinmainwindow.cpp:2099 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminála" -#: dolphinmainwindow.cpp:2126 +#: dolphinmainwindow.cpp:2125 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -830,7 +830,7 @@ msgid "" "like Konsole." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2133 +#: dolphinmainwindow.cpp:2132 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -842,19 +842,19 @@ msgid "" "Konsole." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2149 +#: dolphinmainwindow.cpp:2148 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Báikepanela" -#: dolphinmainwindow.cpp:2185 +#: dolphinmainwindow.cpp:2184 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2188 +#: dolphinmainwindow.cpp:2187 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -862,7 +862,7 @@ msgid "" "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2198 +#: dolphinmainwindow.cpp:2197 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -873,7 +873,7 @@ msgid "" "type." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2204 +#: dolphinmainwindow.cpp:2203 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -888,13 +888,13 @@ msgid "" "interface> to display it again." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2217 +#: dolphinmainwindow.cpp:2216 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2329 +#: dolphinmainwindow.cpp:2328 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -905,43 +905,43 @@ msgid "" "root directory." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2438 +#: dolphinmainwindow.cpp:2437 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Gidde" -#: dolphinmainwindow.cpp:2439 +#: dolphinmainwindow.cpp:2438 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2442 +#: dolphinmainwindow.cpp:2441 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Gidde" -#: dolphinmainwindow.cpp:2443 +#: dolphinmainwindow.cpp:2442 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2447 +#: dolphinmainwindow.cpp:2446 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Ludde" -#: dolphinmainwindow.cpp:2448 +#: dolphinmainwindow.cpp:2447 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2501 +#: dolphinmainwindow.cpp:2500 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -953,7 +953,7 @@ msgid "" "Toolbar." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2508 +#: dolphinmainwindow.cpp:2507 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -967,7 +967,7 @@ msgid "" "click a button if you want to show or hide its text." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#: dolphinmainwindow.cpp:2519 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -984,7 +984,7 @@ msgid "" "emphasis> that covers the basics." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#: dolphinmainwindow.cpp:2535 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -994,7 +994,7 @@ msgid "" "be triggered this way." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2542 +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1003,7 +1003,7 @@ msgid "" "Menu can also be placed on the Toolbar." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2546 +#: dolphinmainwindow.cpp:2545 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2558 +#: dolphinmainwindow.cpp:2557 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1029,7 +1029,7 @@ msgid "" "here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2563 +#: dolphinmainwindow.cpp:2562 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1043,7 +1043,7 @@ msgid "" "windows so don't get too used to this." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#: dolphinmainwindow.cpp:2573 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1054,7 +1054,7 @@ msgid "" "Bug_Reporting'>click here." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2583 +#: dolphinmainwindow.cpp:2582 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1068,7 +1068,7 @@ msgid "" "behind the KDE community." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2596 +#: dolphinmainwindow.cpp:2595 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1077,7 +1077,7 @@ msgid "" "in your preferred language." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2601 +#: dolphinmainwindow.cpp:2600 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1085,7 +1085,7 @@ msgid "" "libraries and maintainers of this application." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2606 +#: dolphinmainwindow.cpp:2605 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1095,7 +1095,7 @@ msgid "" "a look!" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669 +#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" diff --git a/po/zh_TW/dolphin.po b/po/zh_TW/dolphin.po index 0e8cd20ecc..b556ff293c 100644 --- a/po/zh_TW/dolphin.po +++ b/po/zh_TW/dolphin.po @@ -13,20 +13,21 @@ # Jeff Huang , 2016, 2017, 2018. # pan93412 , 2018, 2019, 2020. # Emoji , 2022. +# Kisaragi Hiu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-13 03:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-05-21 11:16+0800\n" -"Last-Translator: Emoji \n" -"Language-Team: Chinese \n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-19 00:55+0900\n" +"Last-Translator: Kisaragi Hiu \n" +"Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -195,29 +196,23 @@ msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "開啟偏好的搜尋工具" #: dolphinmainwindow.cpp:1179 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?" -#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +#, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" -msgstr[0] "您確定要開啟這 %1 個項目嗎?" +msgstr[0] "您確定要開啟 %1 個終端機視窗嗎?" #: dolphinmainwindow.cpp:1186 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open Terminal" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" msgid_plural "Open %1 Terminals" -msgstr[0] "開啟終端機" +msgstr[0] "開啟 %1 個終端機" #: dolphinmainwindow.cpp:1404 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure..." +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" -msgstr "設定..." +msgstr "設定" #: dolphinmainwindow.cpp:1563 #, kde-format @@ -238,6 +233,7 @@ msgid "" "This opens a new window just like this one with the current location and " "view.You can drag and drop items between windows." msgstr "" +"這會開啟一個使用目前位置和檢視的新視窗。您可以在視窗之間拖放項目。" #: dolphinmainwindow.cpp:1572 #, kde-format @@ -253,6 +249,8 @@ msgid "" "A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " "items between tabs." msgstr "" +"這會開啟一個使用目前位置和檢視的新分頁分頁是此視" +"窗內的額外檢視。您可以在分頁之間拖放項目。" #: dolphinmainwindow.cpp:1582 #, kde-format @@ -303,7 +301,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" -msgstr "" +msgstr "剪下…" #: dolphinmainwindow.cpp:1611 #, kde-kuit-format @@ -316,12 +314,10 @@ msgid "" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1617 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" -msgstr "複製" +msgstr "複製…" #: dolphinmainwindow.cpp:1618 #, kde-kuit-format @@ -351,13 +347,13 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "" +msgstr "複製到非作用中的分割檢視" #: dolphinmainwindow.cpp:1634 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Inactive Split View…" -msgstr "" +msgstr "複製到非作用中的分割檢視…" #: dolphinmainwindow.cpp:1635 #, kde-kuit-format @@ -371,19 +367,19 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "" +msgstr "複製到非作用中的分割檢視" #: dolphinmainwindow.cpp:1643 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Inactive Split View" -msgstr "" +msgstr "移動到非作用中的分割檢視" #: dolphinmainwindow.cpp:1644 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Inactive Split View…" -msgstr "" +msgstr "移動到非作用中的分割檢視…" #: dolphinmainwindow.cpp:1645 #, kde-kuit-format @@ -397,19 +393,16 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Inactive Split View" -msgstr "" +msgstr "移動到非作用中的分割檢視" #: dolphinmainwindow.cpp:1653 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Filter..." +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter..." msgstr "過濾器…" #: dolphinmainwindow.cpp:1654 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Show Filter Bar" +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "顯示過濾器列" @@ -425,19 +418,16 @@ msgid "" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1667 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Toggle Search Bar" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" -msgstr "切換搜尋列" +msgstr "切換過濾器列" #: dolphinmainwindow.cpp:1668 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Filter..." +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" -msgstr "過濾器…" +msgstr "過濾器" #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332 #, kde-format @@ -474,19 +464,15 @@ msgstr "搜尋" #. i18n: This action toggles a selection mode. #: dolphinmainwindow.cpp:1698 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" -msgstr "搜尋檔案及資料夾" +msgstr "選取檔案及資料夾" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. #: dolphinmainwindow.cpp:1701 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Select" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "選取" @@ -655,12 +641,10 @@ msgstr "" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. #: dolphinmainwindow.cpp:1886 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open Terminal" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" -msgstr "開啟終端機" +msgstr "在此開啟終端機" #: dolphinmainwindow.cpp:1888 #, kde-kuit-format @@ -1147,17 +1131,13 @@ msgid "Empties Trash to create free space" msgstr "清空垃圾桶以空出空間" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Go" -#| msgid "&Network Folders" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" -msgstr "網路資料夾(&N)" +msgstr "新增網路資料夾" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Location Bar" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" msgid_plural "Location Bars" @@ -1446,14 +1426,14 @@ msgstr "隱藏過濾器列" #, kde-format msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." msgid "\"%1\"" -msgstr "" +msgstr "\"%1\"" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 #, kde-format msgctxt "" "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." msgid "\"%1\" and \"%2\"" -msgstr "" +msgstr "\"%1\" 和 \"%2\"" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 #, kde-format @@ -1461,7 +1441,7 @@ msgctxt "" "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" -msgstr "" +msgstr "\"%1\"、\"%2\" 和 \"%3\"" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 #, kde-format @@ -1469,7 +1449,7 @@ msgctxt "" "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" -msgstr "" +msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\" 和 \"%4\"" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 #, kde-format @@ -1477,16 +1457,14 @@ msgctxt "" "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " "files/folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" -msgstr "" +msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\"、\"%4\" 和 \"%5\"" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "Invert Selection" +#, kde-format msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." msgid "One Selected File" msgid_plural "%1 Selected Files" -msgstr[0] "反向選擇" +msgstr[0] "%1 個已選的檔案" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 #, kde-format @@ -1494,7 +1472,7 @@ msgctxt "" "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." msgid "One Selected Folder" msgid_plural "%1 Selected Folders" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%1 個已選的資料夾" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 #, kde-format @@ -1503,37 +1481,29 @@ msgctxt "" "folders." msgid "One Selected Item" msgid_plural "%1 Selected Items" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%1 個已選的項目" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 File" -#| msgid_plural "%1 Files" +#, kde-format msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." msgid "One File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "%1 個檔案" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 Folder" -#| msgid_plural "%1 Folders" +#, kde-format msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." msgid "One Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "%1 個資料夾" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Rename Item" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." msgid "One Item" msgid_plural "%1 Items" -msgstr[0] "重新命名項目" +msgstr[0] "%1 個項目" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 #, kde-format @@ -1546,7 +1516,7 @@ msgstr[0] "%1 個項目" #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" -msgstr "" +msgstr "%1 × %2" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 #, kde-format @@ -1899,7 +1869,7 @@ msgstr "影像" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" -msgstr "" +msgstr "尺寸" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 msgctxt "@label" @@ -1990,7 +1960,7 @@ msgstr "其他" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 msgctxt "@label" msgid "File Extension" -msgstr "" +msgstr "檔案副檔名:" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 msgctxt "@label" @@ -2043,35 +2013,31 @@ msgstr "檔案管理者" #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" -msgstr "" +msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin 開發團隊" #: main.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" -msgstr "" +msgstr "Felix Ernst" #: main.cpp:93 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" -msgstr "維護者 (2018 年起) 和開發者" +msgstr "維護者 (2021 年起) 和開發者" #: main.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" -msgstr "" +msgstr "Méven Car" #: main.cpp:96 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" -msgstr "維護者 (2018 年起) 和開發者" +msgstr "維護者 (2021 年起) 和開發者 (2019 年起)" #: main.cpp:98 #, kde-format @@ -2080,12 +2046,10 @@ msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" #: main.cpp:99 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" -msgstr "維護者 (2014-2018) 和開發者" +msgstr "維護者 (2018-2021) 和開發者" #: main.cpp:101 #, kde-format @@ -2353,20 +2317,15 @@ msgstr "暫停" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size" -#| "\")" +#, kde-format msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" -msgstr "書籤面板裡的圖示大小(-1 表示「使用此樣式的小尺寸」)" +msgstr "書籤面板裡的圖示大小(-1 表示「自動」)" #: panels/places/placespanel.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure..." +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Trash…" -msgstr "設定..." +msgstr "設定垃圾桶…" #: panels/places/placespanel.cpp:243 #, kde-format @@ -2524,12 +2483,10 @@ msgid "Highest Rating" msgstr "最高分" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "Invert Selection" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Clear Selection" -msgstr "反向選擇" +msgstr "清除選取" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 #, kde-format @@ -2618,12 +2575,10 @@ msgid "Query Results from '%1'" msgstr "從 %1 得到的查詢結果" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied." -msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。" +msgstr "選取要複製的檔案與資料夾。" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. @@ -2633,45 +2588,39 @@ msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Copying" -msgstr "" +msgstr "取消複製" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select one file or folder whose location should be copied." -msgstr "" +msgstr "選取要一個複製位置的檔案或資料夾。" #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied over." -msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。" +msgstr "選取要複製過去的檔案與資料夾。" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be cut." -msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。" +msgstr "選取要剪下的檔案與資料夾。" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Cutting" -msgstr "" +msgstr "取消剪下" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." -msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。" +msgstr "選取要永久刪除的檔案與資料夾。" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. @@ -2680,22 +2629,20 @@ msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "取消" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." -msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。" +msgstr "選取要在此建立複本的檔案與資料夾。" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Duplicating" -msgstr "" +msgstr "取消建立複本" #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. @@ -2703,27 +2650,27 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action keep short" msgid "More" -msgstr "" +msgstr "更多" #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved over." -msgstr "" +msgstr "選取要移動過去的檔案與資料夾。" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Moving" -msgstr "" +msgstr "取消移動" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." -msgstr "" +msgstr "選取要移到垃圾桶的檔案與資料夾。" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #, kde-kuit-format @@ -2740,19 +2687,19 @@ msgstr "" msgctxt "" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" msgid "Paste from Clipboard" -msgstr "" +msgstr "從剪貼簿貼上" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgid "Dismiss This Reminder" -msgstr "" +msgstr "忽略這個提醒" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgid "Don't Remind Me Again" -msgstr "" +msgstr "不要再提醒我" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #, kde-format @@ -2761,13 +2708,15 @@ msgid "" "Select the file or folder that should be renamed.\n" "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." msgstr "" +"選取要重新命名的檔案或資料夾。\n" +"選取多個項目時可以進行大量重新命名。" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Renaming" -msgstr "" +msgstr "取消重新命名" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2779,7 +2728,7 @@ msgstr "" msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "複製 %2 到剪貼簿" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2791,7 +2740,7 @@ msgstr[0] "" msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "複製 %2 的位置到剪貼簿" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2803,7 +2752,7 @@ msgstr[0] "" msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "剪下 %2 到剪貼簿" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2815,7 +2764,7 @@ msgstr[0] "" msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" msgid_plural "Permanently Delete %2" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "永久刪除 %2" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2823,13 +2772,11 @@ msgstr[0] "" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Duplicate Here" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" msgid_plural "Duplicate %2" -msgstr[0] "在此建立複本" +msgstr[0] "建立 %2 的複本" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2837,13 +2784,11 @@ msgstr[0] "在此建立複本" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Trash" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" msgid_plural "Move %2 to the Trash" -msgstr[0] "移到垃圾桶" +msgstr[0] "將 %2 移到垃圾桶" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2851,13 +2796,11 @@ msgstr[0] "移到垃圾桶" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "&Rename" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rename %2" msgid_plural "Rename %2" -msgstr[0] "重新命名(&R)" +msgstr[0] "重新命名 %2" #: selectionmode/topbar.cpp:33 #, kde-kuit-format @@ -2877,23 +2820,19 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." -msgstr "" +msgstr "選取模式:點擊檔案或資料夾來選取它們或取消選取。" #: selectionmode/topbar.cpp:61 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode" -msgstr "選擇區" +msgstr "選取模式" #: selectionmode/topbar.cpp:67 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" -msgstr "選擇區" +msgstr "退出選取模式" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66 #, kde-format @@ -2914,16 +2853,12 @@ msgid "Download New Services..." msgstr "下載新的服務..." #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "" -#| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " -#| "settings." +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " "settings." -msgstr "Dolphin 必須重新啟動,以便套用更改過的版本控制系統設定。" +msgstr "Dolphin 必須重新啟動來套用更改後的版本控制系統設定。" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 #, kde-format @@ -2993,10 +2928,9 @@ msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令" #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Add to Places' in context menu." -msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令" +msgstr "在選單中顯示「新增到書籤」。" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 @@ -3006,31 +2940,27 @@ msgstr "在選單中顯示「排序依據」命令" #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'View Mode' in context menu." -msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令" +msgstr "在選單中顯示「檢視模式」。" #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." -msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令" +msgstr "在選單中顯示「在新分頁開啟」。" #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." -msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令" +msgstr "在選單中顯示「在新視窗開啟」。" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Copy Location' in context menu." -msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令" +msgstr "在選單中顯示「複製位置」。" #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 @@ -3040,10 +2970,9 @@ msgstr "在選單中顯示「在此建立複本」命令" #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." -msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令" +msgstr "在選單中顯示「在此開啟終端機」。" #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 @@ -3055,13 +2984,13 @@ msgstr "欄位位置" #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 #, kde-format msgid "Side Padding" -msgstr "" +msgstr "側邊填充" #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 #, kde-format msgid "Highlight entire row" -msgstr "" +msgstr "突顯整行" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 @@ -3071,7 +3000,7 @@ msgstr "可擴展資料夾" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Whether or not content count is used as directory size" msgstr "是否將內容記數當作目錄大小使用" @@ -3198,12 +3127,10 @@ msgstr "排序檔案與資料夾時,先顯示資料夾" #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Show preview of files and folders" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show hidden files and folders last" -msgstr "顯示檔案與資料夾的預覽" +msgstr "在最後顯示隱藏檔案與資料夾" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 @@ -3375,7 +3302,7 @@ msgstr "關閉分割檢視時關閉使用中面板" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 #, kde-format msgid "New tab will be open after last one" -msgstr "" +msgstr "新分頁將會開在目前最後一個分頁後方" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 @@ -3397,10 +3324,9 @@ msgstr "對所有檢視模式都使用自動展開資料夾" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show zoom slider in the statusbar" +#, kde-format msgid "Show the statusbar" -msgstr "在狀態列顯示縮放滑動器" +msgstr "顯示狀態列" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 @@ -3453,12 +3379,10 @@ msgid "Enabled plugins" msgstr "已開啟的外掛程式" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure..." +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" -msgstr "設定..." +msgstr "設定" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57 #, kde-format @@ -3485,12 +3409,10 @@ msgid "Navigation" msgstr "導覽" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Content" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Context Menu" -msgstr "內容" +msgstr "內文選單" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105 #, kde-format @@ -3710,23 +3632,21 @@ msgid "Show previews in the view for:" msgstr "要在檢視中顯示預覽的項目:" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Skip previews for remote files above:" +#, kde-format msgid "Skip previews for local files above:" -msgstr "遠端檔案超過此大小則不預覽:" +msgstr "本機檔案超過此大小則不預覽:" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" msgid " MiB" -msgstr "" +msgstr " MiB" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 #, kde-format msgid "No limit" -msgstr "" +msgstr "無限制" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 #, kde-format @@ -3735,19 +3655,15 @@ msgid "Skip previews for remote files above:" msgstr "遠端檔案超過此大小則不預覽:" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show preview" +#, kde-format msgid "No previews" -msgstr "顯示預覽" +msgstr "沒有預覽" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" -#| msgid "Status Bar" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show status bar" -msgstr "狀態列" +msgstr "顯示狀態列" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 #, kde-format @@ -3783,25 +3699,22 @@ msgid "Details" msgstr "詳細資料" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "C&lose Current Tab" +#, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "After current tab" -msgstr "關閉目前分頁(&L)" +msgstr "在目前分頁後方" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "At end of tab bar" -msgstr "" +msgstr "在分頁列尾端" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Open in New Tabs" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open new tabs: " -msgstr "在新分頁開啟" +msgstr "新分頁開啟位置:" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 #, kde-format @@ -3816,9 +3729,7 @@ msgid "Open folders during drag operations" msgstr "在拖曳操作中開啟資料夾" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:checkbox" -#| msgid "General:" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "General: " msgstr "一般:" @@ -4062,22 +3973,20 @@ msgstr "資料夾:" #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking anywhere on the row" -msgstr "" +msgstr "點擊同一行的任何地方" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking on icon or name" -msgstr "" +msgstr "點擊圖示或名稱" #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open files and folders:" -msgstr "搜尋檔案及資料夾" +msgstr "檔案與資料夾開啟方式:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119 #, kde-format @@ -4107,19 +4016,19 @@ msgstr "資料夾大小顯示:" #, kde-format msgctxt "option:radio as in relative date" msgid "Relative (e.g. '%1')" -msgstr "" +msgstr "相對(例如「%1」)" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149 #, kde-format msgctxt "option:radio as in absolute date" msgid "Absolute (e.g. '%1')" -msgstr "" +msgstr "絕對(例如「%1」)" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Date style:" -msgstr "" +msgstr "日期樣式:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 @@ -4172,12 +4081,10 @@ msgid "Show folders first" msgstr "先顯示資料夾" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show hidden files" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files last" -msgstr "顯示隱藏檔案" +msgstr "在最後顯示隱藏檔案" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 #, kde-format @@ -4289,11 +4196,10 @@ msgid "Folders: %1" msgstr "資料夾:%1 " #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Zoom" +#, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" -msgstr "縮放" +msgstr "縮放:" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 #, kde-format @@ -4365,9 +4271,7 @@ msgid "The Trash was emptied." msgstr "已清空垃圾桶。" #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Places" +#, kde-format msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Places" msgstr "書籤" @@ -4376,21 +4280,19 @@ msgstr "書籤" #, kde-format msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Count of available Network Shares" -msgstr "" +msgstr "可用網路共享資料夾的數量" #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Go" -#| msgid "Sett&ings" +#, kde-format msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Settings" -msgstr "設定(&I)" +msgstr "設定" #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 #, kde-format msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "A subset of Dolphin settings." -msgstr "" +msgstr "設定的一部分。" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 #, kde-format @@ -4466,19 +4368,17 @@ msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "您確定要開啟這 %1 個項目嗎?" #: views/dolphinview.cpp:1024 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open %1" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" msgid_plural "Open %1 Items" -msgstr[0] "開啟 %1" +msgstr[0] "開啟 %1 個項目" #: views/dolphinview.cpp:1157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" -msgstr "" +msgstr "側邊填充" #: views/dolphinview.cpp:1161 #, kde-format @@ -4551,36 +4451,29 @@ msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "此位置 %1 是不合法的。" #: views/dolphinview.cpp:2202 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:progress" -#| msgid "Loading folder..." +#, kde-format msgid "Loading..." -msgstr "載入資料夾中..." +msgstr "載入中…" #: views/dolphinview.cpp:2221 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:progress" -#| msgid "Loading folder..." +#, kde-format msgid "Loading canceled" -msgstr "載入資料夾中..." +msgstr "已取消載入" #: views/dolphinview.cpp:2223 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Select all items matching this pattern:" +#, kde-format msgid "No items matching the filter" -msgstr "選取符合此樣式的所有項目:" +msgstr "沒有符合過濾器的項目" #: views/dolphinview.cpp:2225 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Select all items matching this pattern:" +#, kde-format msgid "No items matching the search" -msgstr "選取符合此樣式的所有項目:" +msgstr "沒有符合搜尋的項目" #: views/dolphinview.cpp:2227 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The Trash was emptied." +#, kde-format msgid "Trash is empty" -msgstr "已清空垃圾桶。" +msgstr "垃圾桶是空的" #: views/dolphinview.cpp:2230 #, kde-format @@ -4590,28 +4483,27 @@ msgstr "沒有標籤" #: views/dolphinview.cpp:2233 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "沒有使用 \"%1\" 標籤的檔案" #: views/dolphinview.cpp:2237 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Recently Closed Tabs" +#, kde-format msgid "No recently used items" -msgstr "最近關閉的分頁" +msgstr "沒有最近使用的項目" #: views/dolphinview.cpp:2239 #, kde-format msgid "No shared folders found" -msgstr "" +msgstr "找不到共享資料夾" #: views/dolphinview.cpp:2241 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" -msgstr "" +msgstr "找不到有關的網路資源" #: views/dolphinview.cpp:2243 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" -msgstr "" +msgstr "找不到支援 MTP 的裝置" #: views/dolphinview.cpp:2245 #, kde-format @@ -4619,11 +4511,9 @@ msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "找不到藍牙裝置" #: views/dolphinview.cpp:2247 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Sort" -#| msgid "Folders First" +#, kde-format msgid "Folder is empty" -msgstr "資料夾優先" +msgstr "資料夾是空的" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 #, kde-format @@ -4685,11 +4575,10 @@ msgid "" msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Location" +#, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location" -msgstr "位置" +msgstr "複製位置" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 #, kde-format @@ -4698,35 +4587,28 @@ msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." msgstr "這會將第一個選取的檔案的路徑複製到剪貼簿。" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Trash" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash…" -msgstr "移到垃圾桶" +msgstr "移到垃圾桶…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Delete" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete…" -msgstr "刪除" +msgstr "刪除…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Duplicate Here" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here…" -msgstr "在此建立複本" +msgstr "在此建立複本…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Location" +#, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location…" -msgstr "位置" +msgstr "複製位置…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 #, kde-kuit-format @@ -4797,8 +4679,7 @@ msgid "This reduces the icon size." msgstr "這會縮小圖示。" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Zoom" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" msgid "Zoom" msgstr "縮放" @@ -4831,11 +4712,10 @@ msgid "Folders First" msgstr "資料夾優先" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Hidden files shown" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Hidden Files Last" -msgstr "已顯示隱藏檔案" +msgstr "隱藏檔案在最後" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277 #, kde-format @@ -4859,7 +4739,7 @@ msgstr "以群組顯示" #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." -msgstr "" +msgstr "這會以其第一個字母為檔案與資料夾進行分組。" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329 #, kde-format @@ -4940,49 +4820,37 @@ msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Sort descending" -#| msgid "Largest first" +#, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "從大到小" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Sort ascending" -#| msgid "Smallest first" +#, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "從小到大" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Sort descending" -#| msgid "Newest first" +#, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "從新到舊" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Sort ascending" -#| msgid "Oldest first" +#, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "從舊到新" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Sort descending" -#| msgid "Highest first" +#, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" msgstr "從高到低" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Sort ascending" -#| msgid "Lowest first" +#, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" msgstr "從低到高" @@ -5005,7 +4873,7 @@ msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " "selection is empty when this text is shown." msgid "Actions for Current View" -msgstr "" +msgstr "目前頁面的動作" #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -5015,7 +4883,7 @@ msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812 #, kde-format msgid "Actions for %1" -msgstr "" +msgstr "%1 的動作" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819 #, kde-format @@ -5024,7 +4892,7 @@ msgctxt "" "of selected files/folders." msgid "Actions for One Selected Item" msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%1 個已選項目的動作" #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 #, kde-format