diff --git a/po/be/dolphin.po b/po/be/dolphin.po index 6b1aae2aee..f39cb68402 100644 --- a/po/be/dolphin.po +++ b/po/be/dolphin.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-31 00:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-04 19:02\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-13 20:10\n" "Last-Translator: Zmicier \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: be\n" @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com" #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Acting as an Administrator — Be careful!" -msgstr "" +msgstr "Выкананне дзеянняў ад імя адміністратара - будзьце ўважлівымі!" #: admin/bar.cpp:36 #, kde-format @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Завяршыць" #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Finish acting as an administrator" -msgstr "" +msgstr "Завяршыць выкананне дзеянняў ад імя адміністратара" #: admin/workerintegration.cpp:27 #, kde-kuit-format @@ -1843,7 +1843,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" msgid "This folder is not writable for you." -msgstr "" +msgstr "Вы не можаце запісваць у гэты каталог." #: dolphinviewcontainer.cpp:92 #, kde-kuit-format @@ -1964,7 +1964,7 @@ msgstr "Схаваць панэль фільтра" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to New Folder…" -msgstr "" +msgstr "Перамясціць у новы каталог…" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format @@ -4425,7 +4425,7 @@ msgstr "Паказваць мініяцюры для:" #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Show previews for" -msgstr "" +msgstr "Паказваць мініяцюры для" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81 @@ -4434,7 +4434,7 @@ msgctxt "" "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 " "MiB]'" msgid "files below " -msgstr "" +msgstr "файлаў менш за " #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82 @@ -4447,19 +4447,19 @@ msgstr " Міб" #, kde-format msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'" msgid "files of any size" -msgstr "" +msgstr "файлаў любога памеру" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84 #, kde-format msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'" msgid "no file" -msgstr "" +msgstr "няма файлаў" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show previews for folders" -msgstr "" +msgstr "Паказваць мініяцюры для каталогаў" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100 #, kde-kuit-format @@ -4470,18 +4470,23 @@ msgid "" "para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or " "when accessing storage over metered connections." msgstr "" +"Стварэннемініяцюр для адлеглых каталогаў " +"вельмі павялічвае спажыванне трафіка.Адключыце гэты параметр, калі пры перамяшчэнні па адлеглых " +"каталогах Dolphin працуе павольна або калі падлучаецеся да сховішча праз " +"лімітаваныя злучэнні." #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Local storage:" -msgstr "" +msgstr "Лакальнае сховішча:" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Remote storage:" -msgstr "" +msgstr "Адлеглае сховішча:" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 #, kde-format @@ -5233,7 +5238,7 @@ msgstr "Паказваць звесткі пра прастору" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120 #, kde-format msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…" -msgstr "" +msgstr "Усталяваць Filelight для прагляду статыстыкі выкарыстання дыска…" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 #, kde-format diff --git a/po/es/dolphin.po b/po/es/dolphin.po index 6fafdcb8b1..12034e1697 100644 --- a/po/es/dolphin.po +++ b/po/es/dolphin.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-31 00:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-01 02:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-16 20:35+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "com>\n" "com>\n" "com>\n" -"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" +"X-Generator: Lokalize 24.05.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format @@ -4006,7 +4006,7 @@ msgstr "Mostrar la barra de estado" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" -msgstr "Mostrar deslizador de zoom en la barra de estado" +msgstr "Mostrar deslizador de ampliación en la barra de estado" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130 @@ -4490,7 +4490,7 @@ msgstr "Mostrar la barra de estado" #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" -msgstr "Mostrar deslizador para ampliar" +msgstr "Mostrar deslizador de ampliación" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 #, kde-format @@ -5174,7 +5174,7 @@ msgstr "Ampliación:" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62 #, kde-format msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" +msgstr "Ampliación" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63 #, kde-format @@ -5218,7 +5218,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" -msgstr "Mostrar deslizador de zoom" +msgstr "Mostrar deslizador de ampliación" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273 #, kde-format diff --git a/po/pl/dolphin.po b/po/pl/dolphin.po index 3ce1dc2df4..13ee98cfee 100644 --- a/po/pl/dolphin.po +++ b/po/pl/dolphin.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-31 00:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 11:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-16 11:00+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -22,6 +22,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -5208,7 +5209,7 @@ msgstr "Pokaż wykorzystanie przestrzeni" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120 #, kde-format msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…" -msgstr "" +msgstr "Wgraj Filelight, aby obejrzeć statystykę wykorzystania dysku…" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 #, kde-format diff --git a/po/sv/dolphin.po b/po/sv/dolphin.po index d5266c6760..0d1141c425 100644 --- a/po/sv/dolphin.po +++ b/po/sv/dolphin.po @@ -2,7 +2,7 @@ # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # -# Stefan Asserhäll , 2007, 2008, 2009, 2010. +# SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024 Stefan Asserhäll # Stefan Asserhall , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011. msgid "" @@ -10,15 +10,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-31 00:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-10 19:04+0200\n" -"Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-16 20:12+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" +"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -34,25 +34,25 @@ msgstr "stefan.asserhall@gmail.com" #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Acting as an Administrator — Be careful!" -msgstr "" +msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!" #: admin/bar.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" msgid "Acting as Admin" -msgstr "" +msgstr "Agerar som administratör" #: admin/bar.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin" msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "Avsluta" #: admin/bar.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Finish acting as an administrator" -msgstr "" +msgstr "Avsluta administratörsfunktion" #: admin/workerintegration.cpp:27 #, kde-kuit-format @@ -69,30 +69,41 @@ msgid "" "system.You might want to backup files and folders before proceeding." msgstr "" +"Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som " +"administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst " +"på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska " +"fungera.Du kan ta bort alla användares data på datorn och förstöra installationen så att den inte " +"kan repareras. Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller " +"filnamn eller dess innehåll kan göra ett system omöjligt att " +"starta om.Du får förmodligen ingen annan varning " +"även om du är på väg att förstöra systemet.Du kanske vill " +"säkerhetskopiera filer och kataloger innan du " +"fortsätter." #: admin/workerintegration.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Act as Administrator" -msgstr "" +msgstr "Agera som administratör" #: admin/workerintegration.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Risks of Acting as an Administrator" -msgstr "" +msgstr "Risker med att agera som administratör" #: admin/workerintegration.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "I Understand and Accept These Risks" -msgstr "" +msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna" #: admin/workerintegration.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not warn me about these risks again" -msgstr "" +msgstr "Varna mig inte om riskerna igen" #: dolphincontextmenu.cpp:123 #, kde-format @@ -135,7 +146,7 @@ msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster" msgctxt "" "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" msgid "Middle Click" -msgstr "" +msgstr "Mittenklick" #: dolphinmainwindow.cpp:324 #, kde-format @@ -244,13 +255,14 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." -msgstr "" +msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt." #: dolphinmainwindow.cpp:874 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." msgstr "" +"Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen." #: dolphinmainwindow.cpp:1253 #, kde-format @@ -286,6 +298,8 @@ msgid "" "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this " "folder." msgstr "" +"Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här " +"katalogen." #: dolphinmainwindow.cpp:1507 #, kde-format @@ -306,18 +320,14 @@ msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster" #: dolphinmainwindow.cpp:1671 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a new window just like this one with the current location and " -#| "view.You can drag and drop items between windows." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new window just like this one with the current location.You can drag and drop items between windows." msgstr "" -"Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats och vy." -"Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren." +"Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren." #: dolphinmainwindow.cpp:1678 #, kde-format @@ -326,21 +336,16 @@ msgid "New Tab" msgstr "Ny flik" #: dolphinmainwindow.cpp:1680 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a new Tab with the current location and " -#| "view.A tab is an additional view within this window. You can drag " -#| "and drop items between tabs." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new Tab with the current location.Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views " "within this window. You can drag and drop items between tabs." msgstr "" -"Öppnar en ny flik med samma plats och vy.En flik " -"är ytterligare en vy inom fönstret. Det går att dra och släppa objekt mellan " -"flikarna." +"Öppnar en ny flik med samma plats.Flikar låter dig " +"snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och " +"släppa objekt mellan flikar." #: dolphinmainwindow.cpp:1689 #, kde-format @@ -361,26 +366,20 @@ msgid "Close Tab" msgstr "Stäng flik" #: dolphinmainwindow.cpp:1697 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Close Tab" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Stäng flik" #: dolphinmainwindow.cpp:1699 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this " -#| "window will close instead." +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " "the whole window instead." msgstr "" "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar " -"stängs fönstret istället." +"stängs hela fönstret istället." #: dolphinmainwindow.cpp:1704 #, kde-format @@ -474,23 +473,17 @@ msgid "Copy to Other View…" msgstr "Kopiera till andra vyn…" #: dolphinmainwindow.cpp:1751 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Copy" -#| msgid "" -#| "This copies the selected items from the active view " -#| "to the inactive split view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" "This copies the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Kopierar de markerade objekten från den aktiva vyn till " -"den inaktiva delade vyn." +"Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara " +"tillgängligt med delad visning)." #: dolphinmainwindow.cpp:1755 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Kopiera till andra vyn" @@ -508,23 +501,17 @@ msgid "Move to Other View…" msgstr "Flytta till andra vyn…" #: dolphinmainwindow.cpp:1763 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Move" -#| msgid "" -#| "This moves the selected items from the active view " -#| "to the inactive split view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" "This moves the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Flyttar de markerade objekten från den aktiva vyn till " -"den inaktiva delade vyn." +"Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara " +"tillgängligt med delad visning)." #: dolphinmainwindow.cpp:1767 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Flytta till andra vyn" @@ -542,13 +529,7 @@ msgid "Show Filter Bar" msgstr "Visa filterrad" #: dolphinmainwindow.cpp:1775 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens the Filter Bar at the bottom of the " -#| "window. There you can enter a text to filter the files and folders " -#| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will " -#| "be kept in view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the Filter Bar at the bottom of the window." @@ -584,14 +565,7 @@ msgid "Search for files and folders" msgstr "Sök efter filer och kataloger" #: dolphinmainwindow.cpp:1799 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis find" -#| msgid "" -#| "This helps you find files and folders by opening a find " -#| "bar. There you can enter search terms and specify settings to " -#| "find the objects you are looking for.Use this help again on " -#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained." -#| "" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "This helps you find files and folders by opening a search " @@ -603,7 +577,7 @@ msgstr "" "Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en " "sökrad. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange " "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.Använd " -"den här hjälptexten på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan " +"den här hjälpen på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan " "inställningarna förklaras." #: dolphinmainwindow.cpp:1810 @@ -664,11 +638,7 @@ msgid "Invert Selection" msgstr "Invertera markering" #: dolphinmainwindow.cpp:1854 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis invert" -#| msgid "" -#| "This selects all objects that you have currently not " -#| "selected instead." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" "This selects all items that you have currently not " @@ -686,6 +656,10 @@ msgid "" "them.The view that is not \"in focus\" will be dimmed. Click this button again to close one of the views." msgstr "" +"Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du " +"kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan " +"dem.Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. Klicka på " +"knappen igen för att stänga en av vyerna." #: dolphinmainwindow.cpp:1889 #, kde-kuit-format @@ -693,7 +667,7 @@ msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " "window." -msgstr "" +msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster." #: dolphinmainwindow.cpp:1897 #, kde-format @@ -743,7 +717,7 @@ msgstr "Stoppa inläsning" #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." -msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i aktuell katalog." +msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog." #: dolphinmainwindow.cpp:1922 #, kde-format @@ -794,14 +768,7 @@ msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken." #: dolphinmainwindow.cpp:1976 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This undoes the last change you made to files or folders.Such " -#| "changes include creating, renaming and " -#| "moving them to a different location or to the " -#| "Trash. Changes that can't be undone will ask " -#| "for your confirmation." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " @@ -811,18 +778,13 @@ msgid "" "for your confirmation beforehand." msgstr "" "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.Sådana " -"ändringar omfattar skapa, byta namn och " -"flytta dem till en annan plats eller till " -"Papperskorgen.Ändringar som inte går att ångra " -"frågar dig om bekräftelse." +"ändringar omfattar skapa, byta namn och flytta dem till en annan plats eller " +"till Papperskorgen.Ändringar som inte går att " +"ångra ber dig om bekräftelse i förväg." #: dolphinmainwindow.cpp:2005 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "Go to your Home folder.Every user account has " -#| "their own Home that contains their data including " -#| "folders that contain personal application data." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your Home folder.Every user account has " @@ -830,8 +792,8 @@ msgid "" "well as hidden folders for their applications' data and configuration files." msgstr "" "Gå till katalogen Hem.Varje användarkonto har en " -"egen katalog kallad Hem som innehåller dess data, " -"inklusive kataloger som innehåller personlig programdata." +"egen katalog kallad Hem som innehåller personliga " +"filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler." #: dolphinmainwindow.cpp:2012 #, kde-format @@ -858,12 +820,7 @@ msgid "Open Terminal" msgstr "Öppna terminal" #: dolphinmainwindow.cpp:2030 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a terminal application for the " -#| "viewed location.To learn more about terminals use the help " -#| "in the terminal application." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a terminal application for the viewed " @@ -882,12 +839,7 @@ msgid "Open Terminal Here" msgstr "Öppna terminal här" #: dolphinmainwindow.cpp:2040 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens terminal applications for the " -#| "selected items' locations.To learn more about terminals use " -#| "the help in the terminal application." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens terminal applications for the selected " @@ -895,7 +847,7 @@ msgid "" "features in the terminal application." msgstr "" "Visar terminalprogram på de markerade objektens " -"plats.Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på " +"platser.Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på " "mer om terminaler." #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876 @@ -911,16 +863,7 @@ msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bokmärken" #: dolphinmainwindow.cpp:2066 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This switches between having a Menubar and " -#| "having a %1 button. Both contain mostly the same " -#| "actions and configuration options.The Menubar takes up more " -#| "space but allows for fast and organised access to all actions an " -#| "application has to offer.The %1 " -#| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more " -#| "time consuming." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches between having a Menubar and having " @@ -941,23 +884,19 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" -msgstr "" +msgstr "Gå till flik %1" #: dolphinmainwindow.cpp:2112 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Last Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" -msgstr "Aktivera sista fliken" +msgstr "Sista fliken" #: dolphinmainwindow.cpp:2113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Last Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" -msgstr "Aktivera sista fliken" +msgstr "Gå till sista fliken" #: dolphinmainwindow.cpp:2119 #, kde-format @@ -966,12 +905,10 @@ msgid "Next Tab" msgstr "Nästa flik" #: dolphinmainwindow.cpp:2120 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Next Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" -msgstr "Nästa flik" +msgstr "Gå till nästa flik" #: dolphinmainwindow.cpp:2126 #, kde-format @@ -980,12 +917,10 @@ msgid "Previous Tab" msgstr "Föregående flik" #: dolphinmainwindow.cpp:2127 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Previous Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" -msgstr "Föregående flik" +msgstr "Gå till föregående flik" #: dolphinmainwindow.cpp:2134 #, kde-format @@ -1132,15 +1067,7 @@ msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: dolphinmainwindow.cpp:2290 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This toggles the terminal panel at the bottom " -#| "of the window.The location in the terminal will always match the " -#| "folder view so you can navigate using either.The terminal " -#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for " -#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a " -#| "standalone terminal application like Konsole." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles the terminal panel at the bottom of " @@ -1158,15 +1085,7 @@ msgstr "" "om terminaler." #: dolphinmainwindow.cpp:2298 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This is the terminal panel. It behaves like a " -#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " -#| "navigate using either.The terminal panel is not needed for " -#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like " -#| "Konsole." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the terminal panel. It behaves like a " @@ -1177,7 +1096,7 @@ msgid "" "like Konsole." msgstr "" "Det här är panelen terminal. Den beter sig som en " -"normal terminal, men motsvarar alltid platsen i katalogvyn så att du kan " +"normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan " "navigera med båda.Terminalpanelen behövs inte för enkel " "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd " "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer " @@ -1196,11 +1115,7 @@ msgid "Show Hidden Places" msgstr "Visa dolda platser" #: dolphinmainwindow.cpp:2346 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " @@ -1208,7 +1123,7 @@ msgid "" "property." msgstr "" "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga " -"om du inte avmarkerar deras döljegenskap." +"och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"." #: dolphinmainwindow.cpp:2358 #, kde-kuit-format @@ -1262,6 +1177,8 @@ msgctxt "@info" msgid "" "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." msgstr "" +"Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här " +"katalogen." #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465 #, kde-format @@ -1269,12 +1186,16 @@ msgctxt "@info" msgid "" "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." msgstr "" +"Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här " +"katalogen." #: dolphinmainwindow.cpp:2450 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." msgstr "" +"Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här " +"katalogen." #: dolphinmainwindow.cpp:2455 #, kde-format @@ -1283,30 +1204,34 @@ msgid "" "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this " "folder." msgstr "" +"Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här " +"katalogen." #: dolphinmainwindow.cpp:2477 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." -msgstr "" +msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade." #: dolphinmainwindow.cpp:2479 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." -msgstr "" +msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade." #: dolphinmainwindow.cpp:2498 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." msgstr "" +"Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten." #: dolphinmainwindow.cpp:2501 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." msgstr "" +"Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten." #: dolphinmainwindow.cpp:2506 #, kde-format @@ -1315,6 +1240,8 @@ msgid "" "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the " "destination folder." msgstr "" +"Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här " +"katalogen." #: dolphinmainwindow.cpp:2510 #, kde-format @@ -1323,6 +1250,8 @@ msgid "" "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the " "destination folder." msgstr "" +"Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här " +"katalogen." #: dolphinmainwindow.cpp:2516 #, kde-format @@ -1331,6 +1260,8 @@ msgid "" "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from " "this folder." msgstr "" +"Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från " +"den här katalogen." #: dolphinmainwindow.cpp:2540 #, kde-kuit-format @@ -1361,18 +1292,16 @@ msgid "Close left view" msgstr "Stäng vänster vy" #: dolphinmainwindow.cpp:2634 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" -msgstr "Kopiera till andra vyn" +msgstr "Koppla loss vänster vy" #: dolphinmainwindow.cpp:2635 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" -msgstr "" +msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster" #: dolphinmainwindow.cpp:2637 #, kde-format @@ -1387,18 +1316,16 @@ msgid "Close right view" msgstr "Stäng höger vy" #: dolphinmainwindow.cpp:2640 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" -msgstr "Kopiera till andra vyn" +msgstr "Koppla loss höger vy" #: dolphinmainwindow.cpp:2641 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" -msgstr "" +msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster" #: dolphinmainwindow.cpp:2650 #, kde-format @@ -1416,7 +1343,7 @@ msgstr "Delad visning" #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" -msgstr "" +msgstr "Koppla loss" #: dolphinmainwindow.cpp:2708 #, kde-kuit-format @@ -1899,7 +1826,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" msgid "This folder is not writable for you." -msgstr "" +msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig." #: dolphinviewcontainer.cpp:92 #, kde-kuit-format @@ -1979,12 +1906,10 @@ msgid "" msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats" #: dolphinviewcontainer.cpp:861 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Invalid protocol" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" -msgstr "Felaktigt protokoll" +msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'" #: dolphinviewcontainer.cpp:863 #, kde-format @@ -2017,12 +1942,10 @@ msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Dölj filterrad" #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action" -#| msgid "Create Folder…" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to New Folder…" -msgstr "Skapa katalog…" +msgstr "Flytta till ny katalog…" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format @@ -3166,9 +3089,7 @@ msgid "Search in your home directory" msgstr "Sök i din hemkatalog" #: search/dolphinsearchbox.cpp:419 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open %1" +#, kde-format msgid "Open %1" msgstr "Öppna %1" @@ -3555,27 +3476,25 @@ msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)" #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "How we display the size of directories" -msgstr "" +msgstr "Hur katalogers storlekar visas" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show the statusbar" +#, kde-format msgid "Show the content count" -msgstr "Visa statusraden" +msgstr "Visa innehållsantalet" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show the statusbar" +#, kde-format msgid "Show the content size" -msgstr "Visa statusraden" +msgstr "Visa innehållsstorleken" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19 #, kde-format msgid "Do not show any directory size" -msgstr "" +msgstr "Visa inte någon katalogstorlek" #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25 @@ -3855,19 +3774,15 @@ msgstr "Ytterligare information" #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#, kde-format msgid "Select Action" -msgstr "Markering" +msgstr "Välj åtgärd" #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Font" -#| msgid "Custom Font" +#, kde-format msgid "Custom Action" -msgstr "Eget teckensnitt" +msgstr "Egen åtgärd" #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 @@ -3941,7 +3856,7 @@ msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #, kde-format msgid "Place two views side by side" -msgstr "" +msgstr "Placera två vyer sida vid sida" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 @@ -3979,10 +3894,9 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgid "Rename single items inline" -msgstr "Byt namn på plats" +msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 @@ -4002,18 +3916,15 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left view" -msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delad vy" +msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Close active pane when toggling off split view" +#, kde-format msgid "Close the view in focus when turning off split view" -msgstr "Stäng aktiv ruta när delad visning stängs av" +msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106 @@ -4023,10 +3934,9 @@ msgstr "Ny flik öppnas efter den sista" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgid "Show item information on hover" -msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det" +msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 @@ -4084,7 +3994,7 @@ msgstr "" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152 #, kde-format msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" -msgstr "" +msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158 @@ -4222,7 +4132,7 @@ msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt" #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Switching to act as an administrator" -msgstr "" +msgstr "Byter till att agera som administratör" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 #, kde-format @@ -4325,12 +4235,10 @@ msgid "Open new tabs: " msgstr "Öppna nya flikar:" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check split view panes" -#| msgid "Switch between panes with Tab key" +#, kde-format msgctxt "option:check split view panes" msgid "Switch between views with Tab key" -msgstr "Byt mellan rutor med tabulatortangenten" +msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format @@ -4339,12 +4247,10 @@ msgid "Split view: " msgstr "Delad visning: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Turning off split view closes active pane" +#, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Turning off split view closes the view in focus" -msgstr "Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta" +msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125 #, kde-format @@ -4352,6 +4258,8 @@ msgid "" "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " "illustrates which view (left or right) will be closed." msgstr "" +"Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken " +"vy (vänster eller höger) som kommer att stängas." #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 #, kde-format @@ -4395,9 +4303,7 @@ msgid "Confirmations" msgstr "Bekräftelser" #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu View" -#| msgid "Panels" +#, kde-format msgctxt "@title:tab Panels settings" msgid "Panels" msgstr "Paneler" @@ -4409,23 +4315,19 @@ msgid "Status && Location bars" msgstr "Status och platsrader" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show preview" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show previews" -msgstr "Visa förhandsgranskning" +msgstr "Visa förhandsgranskningar" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Auto-Play media files" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Auto-play media files" -msgstr "Spela mediafiler automatiskt" +msgstr "Spela mediefiler automatiskt" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item on hover" msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det" @@ -4434,21 +4336,19 @@ msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det" #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use &long date, for example '%1'" -msgstr "" +msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use &condensed date, for example '%1'" -msgstr "" +msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Information" +#, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Information Panel:" -msgstr "Information" +msgstr "Informationspanel:" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52 #, kde-format @@ -4457,6 +4357,8 @@ msgid "" "Panel settings are also available through their context menu. Open it by " "pressing the right mouse button on a panel." msgstr "" +"Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende " +"meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel." #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46 #, kde-format @@ -4469,12 +4371,10 @@ msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:" #. or "Show previews for [files of any size]". #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show preview" +#, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Show previews for" -msgstr "Visa förhandsgranskning" +msgstr "Visa förhandsgranskningar för" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81 @@ -4483,7 +4383,7 @@ msgctxt "" "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 " "MiB]'" msgid "files below " -msgstr "" +msgstr "filer under " #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82 @@ -4496,23 +4396,19 @@ msgstr " MiB" #, kde-format msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'" msgid "files of any size" -msgstr "" +msgstr "filer med godtycklig storlek" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Your files" +#, kde-format msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'" msgid "no file" -msgstr "Dina filer" +msgstr "ingen fil" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Show preview of files and folders" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show previews for folders" -msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger" +msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100 #, kde-kuit-format @@ -4523,22 +4419,23 @@ msgid "" "para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or " "when accessing storage over metered connections." msgstr "" +"Att skapa förhandsgranskningar för " +"fjärrkataloger är mycket kostsamt när " +"det gäller nätverksresurser.Inaktivera det om navigering i " +"fjärrkataloger i Dolphin är långsam eller vid åtkomst av lagring via " +"uppmätta anslutningar." #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" -#| msgid "Local files above:" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Local storage:" -msgstr "Lokala filer över:" +msgstr "Lokal lagring:" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Restore" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Remote storage:" -msgstr "Återställ" +msgstr "Fjärrlagring:" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 #, kde-format @@ -4633,28 +4530,22 @@ msgid "Sorting mode: " msgstr "Sorteringsmetod:" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:radio" -#| msgid "Number of items" +#, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show number of items" -msgstr "Antal objekt" +msgstr "Visa antal objekt" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:radio" -#| msgid "Size of contents, up to " +#, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show size of contents, up to " -msgstr "Innehållsstorlek upp till" +msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till " #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show zoom slider" +#, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show no size" -msgstr "Visa zoomreglage" +msgstr "Visa ingen storlek" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63 #, kde-format @@ -4664,12 +4555,10 @@ msgstr[0] " nivå djup" msgstr[1] " nivåer djup" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:checkbox" -#| msgid "Folders:" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Folder size:" -msgstr "Kataloger:" +msgstr "Katalogstorlek:" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82 #, kde-format @@ -4746,6 +4635,8 @@ msgid "" "Some special views like search, recent files, or trash will still use a " "custom display style." msgstr "" +"Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder " +"ändå en egen visningsstil." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 #, kde-format @@ -4788,11 +4679,10 @@ msgid "Browsing: " msgstr "Bläddring: " #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item information on hover" -msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det" +msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 @@ -4808,22 +4698,21 @@ msgid "Show selection marker" msgstr "Visa markeringsverktyg" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename single items inline" -msgstr "Byt namn på plats" +msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82 #, kde-format msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." -msgstr "" +msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" -msgstr "" +msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89 #, kde-format @@ -4833,6 +4722,7 @@ msgid "" "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " "%1" msgstr "" +"Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121 #, kde-format @@ -4840,40 +4730,36 @@ msgctxt "" "Accessible description for combobox with actions of double click view " "background setting" msgid "Action to trigger when double clicking view background" -msgstr "" +msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund" #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Nothing" -msgstr "" +msgstr "Ingenting" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Font" -#| msgid "Custom Font" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Custom Command" -msgstr "Eget teckensnitt" +msgstr "Eget kommando" #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers". #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check Mouse Settings" -#| msgid "Double-click to open files and folders" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Double-click triggers" -msgstr "Dubbelklick för att öppna filer och kataloger" +msgstr "Dubbelklick utför" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Background: " -msgstr "" +msgstr "Bakgrund: " #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160 #, kde-format @@ -4881,13 +4767,13 @@ msgctxt "" "Accessible description for custom command text field of double click view " "background setting" msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background" -msgstr "" +msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder for terminal command" msgid "Command…" -msgstr "" +msgstr "Kommando…" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165 #, kde-format @@ -4895,6 +4781,8 @@ msgctxt "@label" msgid "" "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}" msgstr "" +"Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin " +"{path}" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 #, kde-format @@ -5291,27 +5179,27 @@ msgstr "Visa utrymmesinformation" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120 #, kde-format msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…" -msgstr "" +msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current folder" -msgstr "" +msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current device" -msgstr "" +msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - all devices" -msgstr "" +msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171 #, kde-format msgid "KDiskFree" -msgstr "" +msgstr "KDiskFree" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196 #, kde-format @@ -5326,14 +5214,14 @@ msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "tooltip:status Free disk space" -#| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" msgid "" "%1 free out of %2 (%3% used)\n" "Press to manage disk space usage." -msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)" +msgstr "" +"%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n" +"Klicka för att hantera användning av diskutrymme." #: trash/dolphintrash.cpp:50 #, kde-format @@ -5385,10 +5273,7 @@ msgid "Reload" msgstr "Uppdatera" #: views/dolphinview.cpp:654 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 Folder selected" -#| msgid_plural "%1 Folders selected" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" @@ -5396,10 +5281,7 @@ msgstr[0] "1 katalog markerad" msgstr[1] "%1 kataloger markerade" #: views/dolphinview.cpp:655 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 File selected" -#| msgid_plural "%1 Files selected" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" @@ -5407,10 +5289,7 @@ msgstr[0] "1 fil markerad" msgstr[1] "%1 filer markerade" #: views/dolphinview.cpp:657 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 Folder" -#| msgid_plural "%1 Folders" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder" msgid_plural "%1 folders" @@ -5418,14 +5297,12 @@ msgstr[0] "1 katalog" msgstr[1] "%1 kataloger" #: views/dolphinview.cpp:658 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Your files" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file" msgid_plural "%1 files" -msgstr[0] "Dina filer" -msgstr[1] "Dina filer" +msgstr[0] "1 fil" +msgstr[1] "%1 filer" #: views/dolphinview.cpp:662 #, kde-format @@ -5440,9 +5317,7 @@ msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: views/dolphinview.cpp:668 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "0 Folders, 0 Files" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 folders, 0 files" msgstr "0 kataloger, 0 filer" @@ -5623,11 +5498,7 @@ msgid "Create Folder…" msgstr "Skapa katalog…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " -#| "items at once amounts to their new names differing only in a number." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " @@ -5638,12 +5509,7 @@ msgstr "" "nummer." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be " -#| "deleted from if disk space is needed." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the TrashFörhandsgranskning är aktiverat." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" -#| msgid "" -#| "This switches to a compact view mode that lists the folders and " -#| "files in columns with the names beside the icons.This helps " -#| "to keep the overview in folders with many items." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "This switches to a compact view mode that lists the folders and files " @@ -5767,19 +5624,10 @@ msgid "" msgstr "" "Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i " "kolumner med namnen intill ikonerna.Det hjälper till att få en " -"överblick i kataloger med många objekt." +"överblick över kataloger med många objekt." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" -#| msgid "" -#| "This switches to a list view mode that focuses on folder and file " -#| "details.Click on a detail in the column header to sort the " -#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " -#| "details should be displayed click the header with the right mouse button." -#| "You can view the contents of a folder without leaving the " -#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the " -#| "contents of multiple folders in the same list." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" "This switches to a list view mode that focuses on folder and file " @@ -5906,14 +5754,7 @@ msgid "Show Hidden Files" msgstr "Visa dolda filer" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "When this is enabled hidden files and folders " -#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden " -#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". " -#| "In general there is no need for users to access them which is why they " -#| "are hidden." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this is enabled, hidden files and folders " @@ -5927,9 +5768,12 @@ msgid "" msgstr "" "Dolda filer och kataloger är synliga när det här " "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.Dolda objekt skiljer " -"sig bara från andra genom att deras namn börjar med \".\". I allmänhet finns " -"det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket är orsaken till " -"att de är dolda." +"sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I " +"allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket " +"är orsaken till att de är dolda.Objekt kan också döljas om " +"deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen " +"\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att " +"aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336 #, kde-format diff --git a/po/ta/dolphin.po b/po/ta/dolphin.po index 6b8827064e..eb225f21d0 100644 --- a/po/ta/dolphin.po +++ b/po/ta/dolphin.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-31 00:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-19 17:24+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-16 18:18+0530\n" "Last-Translator: Kishore G \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" +"X-Generator: Lokalize 24.05.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -30,9 +30,7 @@ msgid "Your emails" msgstr "ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com, Kde-l10n-ta@kde.org" #: admin/bar.cpp:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info label above the view explaining the state" -#| msgid "Acting as an Administrator – Be careful!" +#, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Acting as an Administrator — Be careful!" msgstr "நிர்வாகியாக செயல்படுகிறீர் — ஜாக்கிரதை!" @@ -47,15 +45,13 @@ msgstr "நிர்வாகி பயன்முறை" #, kde-format msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin" msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "வெளியேறு" #: admin/bar.cpp:47 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Risks of Acting as an Administrator" +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Finish acting as an administrator" -msgstr "நிர்வாகியாக செயல்படுவதன் ஆபத்து" +msgstr "நிர்வாகியாக செயல்படுவதை நிறுத்து" #: admin/workerintegration.cpp:27 #, kde-kuit-format @@ -1832,12 +1828,10 @@ msgid "Hide Filter Bar" msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையை மறை" #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action" -#| msgid "Create Folder…" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to New Folder…" -msgstr "அடைவை உருவாக்கு…" +msgstr "புதிய அடைவிற்கு நகர்த்து…" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format @@ -5041,7 +5035,7 @@ msgstr "காலியிட விவரத்தைக் காட்டு" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120 #, kde-format msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…" -msgstr "" +msgstr "சேமிப்பக விவரங்களுக்கு ஃபைல்-லைட்டை நிறுவு…" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 #, kde-format