diff --git a/po/fi/dolphin.po b/po/fi/dolphin.po index 7133f05363..c548d9cb5d 100644 --- a/po/fi/dolphin.po +++ b/po/fi/dolphin.po @@ -6,7 +6,7 @@ # Ville-Pekka Vainio , 2008. # Teemu Rytilahti , 2008. # Teemu Rytilahti , 2008. -# Tommi Nieminen , 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Tommi Nieminen , 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # Jorma Karvonen , 2010. # Jesse Janhonen , 2010. # Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022. @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-05 00:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-28 00:48+0300\n" -"Last-Translator: Lasse Liehu \n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-05 15:53+0200\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 22.08.2\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -521,6 +521,12 @@ msgid "" "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " "items." msgstr "" +"Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain " +"kun ne valitaan ensin. Tästä voi vaihtaa " +"valintatilaan, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti " +"napsauttamalla sitä kerran.Tässä tilassa alas ilmestyvä " +"pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot." #: dolphinmainwindow.cpp:1709 #, kde-kuit-format @@ -740,6 +746,13 @@ msgid "" "offer.The %1 button is simpler and small " "which makes triggering advanced actions more time consuming." msgstr "" +"Tämä vaihtaa valikkorivin ja %1-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat " +"toiminnot ja vaihtoehdot.Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta " +"mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita " +"sovellus tarjoaa.%1-painike on " +"yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee " +"hitaampia tehdä." #: dolphinmainwindow.cpp:1935 #, kde-format @@ -835,18 +848,14 @@ msgid "Information" msgstr "Tiedot" #: dolphinmainwindow.cpp:2034 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "To show or hide panels like this go to Control|Panels or View|Panels." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." msgstr "" -"Näytä tai piilota paneelit valitsemalla joko valikkopainike|" -"Paneelit tai Näytä|Paneelit." +"Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta Valikko|" +"Paneelit- tai Näytä|Paneelit." #: dolphinmainwindow.cpp:2041 #, kde-kuit-format @@ -1074,15 +1083,7 @@ msgid "Split view" msgstr "Puolita näkymä" #: dolphinmainwindow.cpp:2459 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This is the Menubar. It provides access to " -#| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on " -#| "this bar to see its contents.The Menubar can be hidden by " -#| "unchecking Settings|Show Menubar. Then most of its " -#| "contents become available through a Control button " -#| "on the Toolbar." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the Menubar. It provides access to " @@ -1100,18 +1101,7 @@ msgstr "" "valikkopainikkeen alle." #: dolphinmainwindow.cpp:2466 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This is the Toolbar. It allows quick access to " -#| "frequently used actions.It is highly customizable. All items " -#| "you see in the Control menu or in the " -#| "Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-" -#| "click on it and select Configure Toolbars… or find " -#| "this action in the Control or Settings menu.The location of the bar and the style of its " -#| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button " -#| "if you want to show or hide its text." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the Toolbar. It allows quick access to " @@ -1126,7 +1116,7 @@ msgstr "" "Tämä on työkalurivi, jolla voi nopeasti käyttää " "usein käytettyjä toimintoja.Se on laajalti mukautettavissa. " "Kaikki päävalikossa tai valikkorivillä näkemäsi kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain sitä " +"interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta " "hiiren oikealla painikkeella ja valitse Muokkaa työkalurivejä… tai etsi toiminto päävalikosta tai " "Asetukset-valikosta.Työkalurivin " @@ -1176,23 +1166,16 @@ msgstr "" "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin." #: dolphinmainwindow.cpp:2500 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a window in which you can change which buttons appear on " -#| "the Toolbar.All items you see in the " -#| "Control menu or in the Menubar can also be placed on the Toolbar." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window in which you can change which buttons appear on " "the Toolbar.All items you see in the " "Menu can also be placed on the Toolbar." msgstr "" -"Avaa ikkunan, josta voit valita, mitkä painikkeet " -"työkalurivillä näytetään.Kaikki mitä näet " -"valikkopainikkeen tai valikkorivin valikoissa voi sijoittaa työkaluriville." +"Avaa ikkunan, josta voi valita työkalurivillä " +"näytettävät painikkeet.Kaikki valikon " +"kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville." #: dolphinmainwindow.cpp:2504 #, kde-kuit-format @@ -1213,13 +1196,7 @@ msgstr "" #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. #: dolphinmainwindow.cpp:2524 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" -#| msgid "" -#| "If you want more elaborate introductions to the different features " -#| "of Dolphin click here. It will open the dedicated " -#| "page in the KDE UserBase Wiki." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" "This opens the Handbook for this application. It provides explanations " @@ -1228,20 +1205,15 @@ msgid "" "emphasis> click " "here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." msgstr "" -"Yksityiskohtaisen kuvauksen Dolphinin eri " -"ominaisuuksista saat napsauttamalla tästä. Tällöin avataan KDE UserBase -" -"wikin asianomainen sivu." +"Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen " +"Dolphinin kullekin osalle.Yksityiskohtaisemman johdannon Dolphinin eri " +"ominaisuuksiin löytää täältä. Linkki avaa KDE Userbase -wikin " +"asianomaisen sivun." #: dolphinmainwindow.cpp:2529 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" -#| msgid "" -#| "There are two other ways to get help: The Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other windows so " -#| "don't get too used to this." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" "This is the button that invokes the help feature you are using right " @@ -1253,19 +1225,17 @@ msgid "" "link>.The \"What's this?\" help is missing in most other " "windows so don't get too used to this." msgstr "" -"Apua saa kahdella tapaa: Dolphinin käsikirjasta sekä KDE UserBase -wikistä.Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä " -"totu siihen liikaa." +"Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta " +"sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” " +"Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: Dolphinin käsikirjasta ja KDE Userbase -wikistä.Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten " +"siihen ei kannata tottua liikaa." #: dolphinmainwindow.cpp:2540 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" -#| msgid "" -#| "High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " -#| "your bug report as effective as possible click here." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window that will guide you through reporting errors or " @@ -1274,9 +1244,11 @@ msgid "" "effective as possible click here." msgstr "" -"Arvostamme laadukkaita vikailmoituksia. Napsauta tästä saadaksesi tietää, " -"miten tehdä vikailmoituksestasi mahdollisimman tehokas." +"Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-" +"ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.Arvostamme " +"laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä " +"vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, napsauta tästä." #: dolphinmainwindow.cpp:2549 #, kde-kuit-format @@ -1529,12 +1501,10 @@ msgstr "Sulje välilehti" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. #: dolphintabwidget.cpp:499 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status files (size)" -#| msgid "%1 (%2)" +#, kde-format msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" msgid "%1 | (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +msgstr "%1 | (%2)" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. @@ -1542,7 +1512,7 @@ msgstr "%1 (%2)" #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" -msgstr "" +msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #: dolphinui.rc:59 @@ -1675,6 +1645,8 @@ msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö" msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." msgstr "" +"Nykyinen sijainti on muuttunut, %1 ei ole enää " +"käytettävissä." #: filterbar/filterbar.cpp:26 #, kde-format @@ -2056,7 +2028,7 @@ msgstr "Muutettu" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 msgctxt "@tooltip" msgid "The date format can be selected in settings." -msgstr "" +msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista." #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684 msgctxt "@label" @@ -2108,15 +2080,12 @@ msgstr "Tekijä" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 msgctxt "@label" msgid "Publisher" -msgstr "" +msgstr "Julkaisija" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 -#, fuzzy -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Line Count" msgctxt "@label" msgid "Page Count" -msgstr "Rivimäärä" +msgstr "Sivumäärä" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 msgctxt "@label" @@ -2262,6 +2231,8 @@ msgid "" "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " "Numeric (Octal) or Combined formats" msgstr "" +"Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat " +"symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto." #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 msgctxt "@label" @@ -2450,12 +2421,10 @@ msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan." #: main.cpp:136 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +#, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." -msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (tarvitaan vain D-Bus-liittymän vuoksi)" +msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)" #: main.cpp:137 #, kde-format @@ -2842,90 +2811,74 @@ msgid "Query Results from '%1'" msgstr "Tulokset kyselylle %1" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied." -msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan." +msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Cancel" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Copying" -msgstr "Peru" +msgstr "Peru kopioiminen" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select one file or folder whose location should be copied." -msgstr "" +msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida." #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied over." -msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot." +msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be cut." -msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot." +msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Cancel" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Cutting" -msgstr "Peru" +msgstr "Peru leikkaaminen" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." -msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan." +msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." -msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan." +msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item::intable" -#| msgid "Conflicting" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Duplicating" -msgstr "Ristiriitainen" +msgstr "Peru monistaminen" #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. @@ -2933,29 +2886,27 @@ msgstr "Ristiriitainen" #, kde-format msgctxt "@action keep short" msgid "More" -msgstr "" +msgstr "Lisää" #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved over." -msgstr "" +msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Cancel" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Moving" -msgstr "Peru" +msgstr "Peru siirtäminen" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." -msgstr "" +msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #, kde-kuit-format @@ -2966,25 +2917,29 @@ msgid "" "applications by using their respective Paste actions." msgstr "" +"Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi " +"liittämällä siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa " +"siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden Liitä-" +"toimintoa." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 #, kde-format msgctxt "" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" msgid "Paste from Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Liitä leikepöydältä" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgid "Dismiss This Reminder" -msgstr "" +msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgid "Don't Remind Me Again" -msgstr "" +msgstr "Älä muistuta enää" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 #, kde-format @@ -2993,13 +2948,15 @@ msgid "" "Select the file or folder that should be renamed.\n" "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." msgstr "" +"Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n" +"Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Renaming" -msgstr "" +msgstr "Peru nimien muuttaminen" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3011,8 +2968,8 @@ msgstr "" msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle" +msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3024,8 +2981,8 @@ msgstr[1] "" msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2" +msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3037,8 +2994,8 @@ msgstr[1] "" msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle" +msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3050,8 +3007,8 @@ msgstr[1] "" msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" msgid_plural "Permanently Delete %2" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi" +msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3059,14 +3016,12 @@ msgstr[1] "" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Duplicate Here" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" msgid_plural "Duplicate %2" -msgstr[0] "Monista tähän" -msgstr[1] "Monista tähän" +msgstr[0] "Monista %2" +msgstr[1] "Monista %2" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3074,14 +3029,12 @@ msgstr[1] "Monista tähän" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Trash" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" msgid_plural "Move %2 to the Trash" -msgstr[0] "Siirrä roskakoriin" -msgstr[1] "Siirrä roskakoriin" +msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin" +msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3089,14 +3042,12 @@ msgstr[1] "Siirrä roskakoriin" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "&Rename" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rename %2" msgid_plural "Rename %2" -msgstr[0] "Muuta &nimeä" -msgstr[1] "Muuta &nimeä" +msgstr[0] "Muuta nimeä: %2" +msgstr[1] "Muuta nimeä: %2" #: selectionmode/topbar.cpp:33 #, kde-kuit-format @@ -3111,28 +3062,30 @@ msgid "" "para>The available action buttons at the bottom change depending on " "the current selection." msgstr "" +"ValintatilaValitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot." +"Valitse kohde napsauttamalla sitä.Poista valinta " +"napsauttamalla uudestaan.Tyhjän tilan napsauttamalla " +"ei tyhjennä valintaa.Valintanelikulmiot " +"(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden " +"valinnan tilan." #: selectionmode/topbar.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." -msgstr "" +msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla." #: selectionmode/topbar.cpp:59 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode" -msgstr "Valinta" +msgstr "Valintatila" #: selectionmode/topbar.cpp:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" -msgstr "Valinta" +msgstr "Poistu valintatilasta" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 #, kde-format @@ -3295,7 +3248,7 @@ msgstr "Reunustäyte" #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 #, kde-format msgid "Highlight entire row" -msgstr "" +msgstr "Korosta koko rivi" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 @@ -3325,11 +3278,9 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Permissions" +#, kde-format msgid "Permissions style format" -msgstr "Oikeudet" +msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 @@ -3616,6 +3567,8 @@ msgid "" "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " "mode bottom bar." msgstr "" +"Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä " +"liittämisessä avustava työkalurivi." # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”) #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) @@ -3826,20 +3779,16 @@ msgid "Sorting mode: " msgstr "Lajittelutapa:" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Switch between split views panes with tab key" +#, kde-format msgctxt "option:check split view panes" msgid "Switch between panes with Tab key" -msgstr "Siirry sarkainnäppäimellä jaetun näkymän ruudusta toiseen" +msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Split view" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Split view: " -msgstr "Puolita näkymä" +msgstr "Jaettu näkymä: " #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69 #, kde-format @@ -4331,22 +4280,20 @@ msgstr "Kansiot:" #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking anywhere on the row" -msgstr "" +msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking on icon or name" -msgstr "" +msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä" #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open files and folders:" -msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita" +msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119 #, kde-format @@ -4397,27 +4344,25 @@ msgstr "Päiväystapa:" #, kde-format msgctxt "option:radio as symbolic style " msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" -msgstr "" +msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159 #, kde-format msgctxt "option:radio as numeric style" msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" -msgstr "" +msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161 #, kde-format msgctxt "option:radio as combined style" msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" -msgstr "" +msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Permissions:" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Permissions style:" -msgstr "Oikeudet:" +msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321 @@ -4909,10 +4854,9 @@ msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt" #: views/dolphinview.cpp:2315 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Bluetooth devices found" +#, kde-format msgid "No Apple devices found" -msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt" +msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt" #: views/dolphinview.cpp:2317 #, kde-format