mirror of
https://invent.kde.org/system/dolphin
synced 2024-07-07 10:51:45 +00:00
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
3eb2707dab
commit
e2e1cd0d8e
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-19 00:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-07 17:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-19 11:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
|
@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr "Trau el focus del quadro del terminal"
|
|||
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
|
||||
msgstr "Introduïu l'URL del servidor (p. ex. smb://[adreça IP])"
|
||||
msgstr "Introduïu l'URL del servidor (p. ex., smb://[adreça IP])"
|
||||
|
||||
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -3738,14 +3738,13 @@ msgstr "Configuració"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group Interface settings"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interfície"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&View"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Vi&sualitza"
|
||||
msgstr "Visualitza"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -3847,9 +3846,7 @@ msgid "Run script"
|
|||
msgstr "Executa un script"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Show on startup"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr "Carpetes, pestanyes i estat de la finestra de l'última vegada"
|
||||
|
@ -3883,14 +3880,13 @@ msgstr "Mostra en iniciar:"
|
|||
msgctxt "@option:check Opening Folders"
|
||||
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Manté una finestra única de Dolphin, obri les carpetes noves en pestanyes"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group"
|
||||
#| msgid "Open files and folders:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Opening Folders:"
|
||||
msgstr "Obri fitxers i carpetes:"
|
||||
msgstr "Obertura de carpetes:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -3899,17 +3895,13 @@ msgid "Show full path in title bar"
|
|||
msgstr "Mostra el camí sencer en la barra de títol"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
#| msgid "New &Window"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Window:"
|
||||
msgstr "&Finestra nova"
|
||||
msgstr "Finestra:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Show filter bar"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Mostra la barra de filtres"
|
||||
|
@ -3979,12 +3971,10 @@ msgstr ""
|
|||
"s'aplicarà."
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||||
#| msgid "Folders First"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
|
||||
msgid "Folders && Tabs"
|
||||
msgstr "Primer les carpetes"
|
||||
msgstr "Carpetes i pestanyes"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
|
||||
|
@ -4001,13 +3991,10 @@ msgid "Confirmations"
|
|||
msgstr "Confirmacions"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
|
||||
msgid "Status && Location bars"
|
||||
msgstr "Barra d'ubicació"
|
||||
msgstr "Barres d'estat i d'ubicació"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4062,12 +4049,10 @@ msgid "Show space information"
|
|||
msgstr "Mostra la informació sobre l'espai"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
#| msgid "Status Bar"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Status Bar: "
|
||||
msgstr "Barra d'estat"
|
||||
msgstr "Barra d'estat: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4076,12 +4061,9 @@ msgid "Make location bar editable"
|
|||
msgstr "Fes editable la barra d'ubicació"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Location bar:"
|
||||
msgstr "Barra d'ubicació"
|
||||
msgstr "Barra d'ubicació:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4169,13 +4151,13 @@ msgstr "La mida de la carpeta mostra:"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in relative date"
|
||||
msgid "Relative (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Relativa (p. ex. «%1»)"
|
||||
msgstr "Relativa (p. ex., «%1»)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in absolute date"
|
||||
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Absoluta (p. ex. «%1»)"
|
||||
msgstr "Absoluta (p. ex., «%1»)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4187,19 +4169,19 @@ msgstr "Estil de la data:"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as symbolic style "
|
||||
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
|
||||
msgstr "Simbòlic (p. ex. «drwxr-xr-x»)"
|
||||
msgstr "Simbòlic (p. ex., «drwxr-xr-x»)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as numeric style"
|
||||
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
|
||||
msgstr "Numèric (octal) (p. ex. «755»)"
|
||||
msgstr "Numèric (octal) (p. ex., «755»)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as combined style"
|
||||
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
msgstr "Combinat (p. ex. «drwxr-xr-x (755)»)"
|
||||
msgstr "Combinat (p. ex., «drwxr-xr-x (755)»)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4248,12 +4230,10 @@ msgstr ""
|
|||
"les propietats de la vista."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "View Display Style"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Display style: "
|
||||
msgstr "Estil de presentació de la vista"
|
||||
msgstr "Estil de la vista: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4271,7 +4251,7 @@ msgstr "Obri les carpetes en les operacions d'arrossegament"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Browsing: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Navegació: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4299,9 +4279,7 @@ msgid "Rename inline"
|
|||
msgstr "Canvia el nom en línia"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab General View settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
@ -5396,31 +5374,3 @@ msgstr[1] "Accions per a %1 elements seleccionats"
|
|||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Updating version information…"
|
||||
msgstr "S'està actualitzant la informació de la versió…"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Startup"
|
||||
#~ msgstr "Inici"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View Modes"
|
||||
#~ msgstr "Modes de vista"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Navigation"
|
||||
#~ msgstr "Navegació"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View: "
|
||||
#~ msgstr "Vista: "
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General: "
|
||||
#~ msgstr "General: "
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#~ msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
#~ msgstr "Obri les carpetes noves en pestanyes"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
#~ msgid "General:"
|
||||
#~ msgstr "General:"
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-19 00:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 22:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-20 21:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
|
@ -3700,14 +3700,13 @@ msgstr "Agordi"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group Interface settings"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interfaco"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&View"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "&Rigardi"
|
||||
msgstr "Rigardi"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -3810,9 +3809,7 @@ msgid "Run script"
|
|||
msgstr "Lanĉi skripton"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Show on startup"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr "Dosierujoj, langetoj kaj fenestra stato de la lasta fojo"
|
||||
|
@ -3846,14 +3843,13 @@ msgstr "Montri ĉe ekfunkciiĝo:"
|
|||
msgctxt "@option:check Opening Folders"
|
||||
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teni solan Dolfin-fenestron, malfermante novajn dosierujojn en langetoj"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group"
|
||||
#| msgid "Open files and folders:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Opening Folders:"
|
||||
msgstr "Malfermi dosierojn kaj dosierujojn:"
|
||||
msgstr "Malfermante Dosierujojn:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -3862,20 +3858,16 @@ msgid "Show full path in title bar"
|
|||
msgstr "Montru plenan vojon en titolbreto"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
#| msgid "New &Window"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Window:"
|
||||
msgstr "Nova &Fenestro"
|
||||
msgstr "Fenestro:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Show filter bar"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Montri la filtrilobreton"
|
||||
msgstr "Montri filtrilobreton"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -3942,12 +3934,10 @@ msgstr ""
|
|||
"aplikata."
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||||
#| msgid "Folders First"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
|
||||
msgid "Folders && Tabs"
|
||||
msgstr "Unue Dosierujoj"
|
||||
msgstr "Dosierujoj && Langetoj"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
|
||||
|
@ -3964,13 +3954,10 @@ msgid "Confirmations"
|
|||
msgstr "Konfirmoj"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
|
||||
msgid "Status && Location bars"
|
||||
msgstr "Lokobreto"
|
||||
msgstr "Status- kaj Lokobretoj"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4025,12 +4012,10 @@ msgid "Show space information"
|
|||
msgstr "Montri informon pri spaco"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
#| msgid "Status Bar"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Status Bar: "
|
||||
msgstr "Statobreto"
|
||||
msgstr "Statusbreto: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4039,12 +4024,9 @@ msgid "Make location bar editable"
|
|||
msgstr "Fari lokobreton redaktebla"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Location bar:"
|
||||
msgstr "Lokobreto"
|
||||
msgstr "Lokobreto: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4211,12 +4193,10 @@ msgstr ""
|
|||
"rigardajn proprietojn."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "View Display Style"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Display style: "
|
||||
msgstr "Vidi Vidigan Stilon"
|
||||
msgstr "Bildiga stilo: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4234,7 +4214,7 @@ msgstr "Malfermi dosierujojn dum trenaj operacioj"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Browsing: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foliumante: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4262,9 +4242,7 @@ msgid "Rename inline"
|
|||
msgstr "Renomi enlinie"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab General View settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Ĝenerala"
|
||||
|
@ -5353,31 +5331,3 @@ msgstr[1] "Agoj por %1 Elektitaj Eroj"
|
|||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Updating version information…"
|
||||
msgstr "Ĝisdatigante informojn pri versio…"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Startup"
|
||||
#~ msgstr "Komenco"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View Modes"
|
||||
#~ msgstr "Vidreĝimoj"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Navigation"
|
||||
#~ msgstr "Navigado"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View: "
|
||||
#~ msgstr "Vido:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General: "
|
||||
#~ msgstr "Ĝenerala: "
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#~ msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
#~ msgstr "Malfermi novajn dosierujojn en langetoj"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
#~ msgid "General:"
|
||||
#~ msgstr "Ĝenerala:"
|
||||
|
|
|
@ -3809,11 +3809,10 @@ msgid "Interface"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&View"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Afficha&ge"
|
||||
msgstr "Affichage"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-19 00:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-01 08:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-20 07:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
|
@ -2620,13 +2620,13 @@ msgstr ""
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
|
||||
msgid "Select the files and folders that should be copied over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც გნებავთ, დააკოპიროთ."
|
||||
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
|
||||
msgid "Select the files and folders that should be cut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც გნებავთ, ამოჭრათ."
|
||||
|
||||
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
|
||||
|
@ -2639,7 +2639,7 @@ msgstr "ამოჭრის გაუქმება"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
|
||||
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც გნებავთ, სამუდამოდ წაშალოთ."
|
||||
|
||||
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
|
||||
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
|
||||
|
@ -2712,13 +2712,13 @@ msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ჩასმა"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
|
||||
msgid "Dismiss This Reminder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ამ შემხსენებლის მოცილება"
|
||||
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
|
||||
msgid "Don't Remind Me Again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "აღარ გამაფრთხილო"
|
||||
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -3344,7 +3344,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New tab will be open after last one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ახალი ჩანართის ბოლო ჩანართის შემდეგ გაიხსნება"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
|
||||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
|
||||
|
@ -3430,14 +3430,13 @@ msgstr "მორგება"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group Interface settings"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ინტერფეისი"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&View"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "&ხედი"
|
||||
msgstr "ხედი"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -3472,7 +3471,7 @@ msgstr "ყურადღება"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1-ის მინიატურის მორგება"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -3538,9 +3537,7 @@ msgid "Run script"
|
|||
msgstr "სკრიპტის გაშვება"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Show on startup"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3577,12 +3574,10 @@ msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group"
|
||||
#| msgid "Open files and folders:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Opening Folders:"
|
||||
msgstr "ფაილები და საქაღალდეების გახსნა:"
|
||||
msgstr "საქაღალდეების გახსნა:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -3591,17 +3586,13 @@ msgid "Show full path in title bar"
|
|||
msgstr "სათაურის ზოლში სრული ბილიკის ჩვენება"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
#| msgid "New &Window"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Window:"
|
||||
msgstr "&ახალი ფანჯარა"
|
||||
msgstr "ფანჯარა:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Show filter bar"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "ფილტრის ზოლის ჩვენება"
|
||||
|
@ -3667,12 +3658,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||||
#| msgid "Folders First"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
|
||||
msgid "Folders && Tabs"
|
||||
msgstr "ჯერ საქაღალდეები"
|
||||
msgstr "საქაღალდეები && ჩანართები"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
|
||||
|
@ -3689,13 +3678,10 @@ msgid "Confirmations"
|
|||
msgstr "დადასტურებები"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
|
||||
msgid "Status && Location bars"
|
||||
msgstr "მდებარეობის ზოლი"
|
||||
msgstr "სტატუსის && მდებარეობის ზოლები"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -3750,12 +3736,10 @@ msgid "Show space information"
|
|||
msgstr "ადგილის ინფორმაციის ჩვენება"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
#| msgid "Status Bar"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Status Bar: "
|
||||
msgstr "სტატუსის ზოლი"
|
||||
msgstr "სტატუსის ზოლი: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -3764,12 +3748,9 @@ msgid "Make location bar editable"
|
|||
msgstr "მდებარეობის ზოლის ჩასწორებადობა"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Location bar:"
|
||||
msgstr "მდებარეობის ზოლი"
|
||||
msgstr "მდებარეობის ზოლი:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -3934,12 +3915,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "View Display Style"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Display style: "
|
||||
msgstr "ჩვენების სტილის ნახვა"
|
||||
msgstr "ჩვენების სტილი: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -3985,9 +3964,7 @@ msgid "Rename inline"
|
|||
msgstr "ხაზშივე გადარქმევა"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab General View settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "საერთო"
|
||||
|
@ -4677,7 +4654,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
|
||||
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "წაშლა (ნაგვის ყუთში გადატანის მალსახმობით)"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
682
po/nb/dolphin.po
682
po/nb/dolphin.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-19 00:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 11:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: John Ivar Eriksen <jieriksen@runbox.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||
|
@ -1510,7 +1510,7 @@ msgstr "Lukk fane"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:497
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:498
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
|
||||
msgid "%1 | (%2)"
|
||||
|
@ -1518,7 +1518,7 @@ msgstr "%1 | (%2)"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:501
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:502
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
|
||||
msgid "(%1) | %2"
|
||||
|
@ -3696,449 +3696,236 @@ msgstr "Største antall tekstlinjer (0 = ingen grense)"
|
|||
msgid "Enabled plugins"
|
||||
msgstr "Programtillegg som er slått på"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Konfigurer"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Generelt"
|
||||
msgctxt "@title:group Interface settings"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "Oppstart"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View Modes"
|
||||
msgstr "Visningsmoduser"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigasjon"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Context Menu"
|
||||
msgstr "Kontekstmeny"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Papirkurv"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "User Feedback"
|
||||
msgstr "Tilbakemelding fra bruker"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har endringer som ikke er lagret. Vil du lagre eller forkaste endringene?"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advarsel"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Bruk felles visningsinnstillinger for alle mapper"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Husk visningsinnstillinger for hver mappe"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dolphin oppretter en skjult .directory-fil i hver mappe du endrer "
|
||||
"visningsegenskapene til."
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "Vis:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Naturlig"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Alfabetisk, ikke skill mellom små og store bokstaver "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Alfabetisk, skill mellom små og store bokstaver "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Sorteringsmåte:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Veksle mellom ruter med «Tab»-tasten"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Delt visning:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "Avslutting av delt visning lukker aktivt felt"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr "Når deaktivert, vil inaktiv rute bli lukket om delt visning slås av"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Vis hjelpebobler"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Diverse:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Vis utvalgsmarkør"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Endre navn direkte"
|
||||
|
||||
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||||
msgstr "Sett opp forhåndsvisning for %1"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||||
msgstr "Spør etter bekreftelse i alle KDE-programmer ved:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||||
msgstr "Flytting av filer eller mapper til papirkurven"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Emptying trash"
|
||||
msgstr "Tømming av papirkurven"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Deleting files or folders"
|
||||
msgstr "Sletting av filer eller mapper"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
|
||||
msgstr "Be om bekreftelse i Dolphin når:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
||||
msgid "Closing windows with multiple tabs"
|
||||
msgstr "Lukker vinduer med flere faner"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
|
||||
msgstr "Lukker vinduer med program kjørende i terminalruta"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "When opening an executable file:"
|
||||
msgstr "Ved åpning av en kjørbar fil:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always ask"
|
||||
msgstr "Alltid spør"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open in application"
|
||||
msgstr "Åpne i program"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Kjør script"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Oppførsel"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Forhåndsvisninger"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Bekreftelser"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
msgid "Status Bar"
|
||||
msgstr "Statuslinje"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Vis forhåndsvisninger for:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Hopp over forhåndsvisning for lokale filer over:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr "MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Ingen begrensning"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Hopp over forhåndsvisning for nettverksfiler over:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Ingen forhåndsvisning"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Vis statuslinja"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Vis glidebryter for forstørring/forminsking"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Vis plassinformasjon"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Ikoner"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Kompakt"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detaljer"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Etter gjeldende fane"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "Sist på fanelinja"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Åpne ny fane:"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Åpne arkiver som mappe"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Åpne mapper under dra-operasjoner"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General: "
|
||||
msgstr "Generelt:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
msgctxt "@option:radio Show on startup"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr "Tilstand for mapper, faner og vinduer fra sist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select Home Location"
|
||||
msgstr "Velg Hjem-plassering"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Current Location"
|
||||
msgstr "Bruk gjeldende plassering"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Default Location"
|
||||
msgstr "Bruk standardplassering"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Show on startup:"
|
||||
msgstr "Vis ved oppstart:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "Start i delt visning"
|
||||
msgctxt "@option:check Opening Folders"
|
||||
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "Nye vinduer:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Vis filterlinja"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Gjør adresselinja redigerbar"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
msgstr "Åpne nye mapper i faner"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "General:"
|
||||
msgstr "Generelt:"
|
||||
msgid "Opening Folders:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Vis hele stien i adresselinja"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path in title bar"
|
||||
msgstr "Vis hele stien i tittellinja"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Window:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Etter gjeldende fane"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "Sist på fanelinja"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Åpne ny fane:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Veksle mellom ruter med «Tab»-tasten"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Delt visning:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "Avslutting av delt visning lukker aktivt felt"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr "Når deaktivert, vil inaktiv rute bli lukket om delt visning slås av"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "Start i delt visning"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "Nye vinduer:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4148,19 +3935,171 @@ msgstr ""
|
|||
"Adressen til hjemmemappa er ugyldig eller finnes ikke, den vil ikke bli tatt "
|
||||
"i bruk."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
|
||||
msgid "Folders && Tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Forhåndsvisninger"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Bekreftelser"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
|
||||
msgid "Status && Location bars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Vis forhåndsvisninger for:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Hopp over forhåndsvisning for lokale filer over:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr "MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Ingen begrensning"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Hopp over forhåndsvisning for nettverksfiler over:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Ingen forhåndsvisning"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Vis statuslinja"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Vis glidebryter for forstørring/forminsking"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Vis plassinformasjon"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Status Bar: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Gjør adresselinja redigerbar"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Location bar:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Vis hele stien i adresselinja"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Oppførsel"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Ikoner"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Kompakt"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detaljer"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Naturlig"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Alfabetisk, ikke skill mellom små og store bokstaver "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Alfabetisk, skill mellom små og store bokstaver "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Sorteringsmåte:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Number of items"
|
||||
msgstr "Antall filer"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Size of contents, up to "
|
||||
msgstr "Innholdets størrelse, inntil"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " level deep"
|
||||
msgid_plural " levels deep"
|
||||
|
@ -4169,49 +4108,49 @@ msgstr[1] "nivåer dypt"
|
|||
|
||||
# Context: What does folder size display.
|
||||
# In settings vindow: Folder size displays: --> Choose "Number of items" or "Size of contents". I.e. "w
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Folder size displays:"
|
||||
msgstr "Mappestørrelse viser:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in relative date"
|
||||
msgid "Relative (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Relativ (f.eks. '%1')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in absolute date"
|
||||
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Absolutt (f.eks. '%1')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Date style:"
|
||||
msgstr "Datovisning:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as symbolic style "
|
||||
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
|
||||
msgstr "Symbol (eks. «drwxr-xr-x»)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as numeric style"
|
||||
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
|
||||
msgstr "Siffer (oktal) (eks. «755»)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as combined style"
|
||||
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
msgstr "Kombinert (eks. «drwxr-xr-x (755)»)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Permissions style:"
|
||||
|
@ -4235,7 +4174,84 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
|
|||
msgid "Choose…"
|
||||
msgstr "Velg …"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Bruk felles visningsinnstillinger for alle mapper"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Husk visningsinnstillinger for hver mappe"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dolphin oppretter en skjult .directory-fil i hver mappe du endrer "
|
||||
"visningsegenskapene til."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Display style: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Åpne arkiver som mappe"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Åpne mapper under dra-operasjoner"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Browsing: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Vis hjelpebobler"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Diverse:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Vis utvalgsmarkør"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Endre navn direkte"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab General View settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
|
||||
msgid "Content Display"
|
||||
|
|
786
po/nn/dolphin.po
786
po/nn/dolphin.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-19 00:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-10 18:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||
|
@ -1477,7 +1477,7 @@ msgstr "Lukk fane"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:497
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:498
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
|
||||
msgid "%1 | (%2)"
|
||||
|
@ -1485,7 +1485,7 @@ msgstr "%1 | (%2)"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:501
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:502
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
|
||||
msgid "(%1) | %2"
|
||||
|
@ -3649,450 +3649,237 @@ msgstr "Største tal tekstlinjer (0 = uavgrensa)"
|
|||
msgid "Enabled plugins"
|
||||
msgstr "Påslåtte programtillegg"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Set opp"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Generelt"
|
||||
msgctxt "@title:group Interface settings"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "Oppstart"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View Modes"
|
||||
msgstr "Visingar"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigering"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Context Menu"
|
||||
msgstr "Kontekstmeny"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Papirkorg"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "User Feedback"
|
||||
msgstr "Tilbakemeldingar"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
|
||||
msgstr "Du har ulagra endringar. Vil du bruka eller forkasta dei?"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Åtvaring"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
|
||||
#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Bruk same vising for alle mapper"
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||||
msgstr "Set opp førehandsvising for %1"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Hugs visinga for kvar mappe"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||||
msgstr "Spør om stadfesting i alle KDE-program ved:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||||
msgstr "Flytting av filer eller mapper til papirkorga"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Emptying trash"
|
||||
msgstr "Tømming av papirkorga"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Deleting files or folders"
|
||||
msgstr "Sletting av filer eller mapper"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
|
||||
msgstr "Spør om stadfesting i Dolphin ved:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
||||
msgid "Closing windows with multiple tabs"
|
||||
msgstr "Lukking av vindauge med fleire faner"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
|
||||
msgstr "Lukking av vindauge med program køyrande i terminalruta"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "When opening an executable file:"
|
||||
msgstr "Ved opning av programfiler:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always ask"
|
||||
msgstr "Spør alltid"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open in application"
|
||||
msgstr "Opna i program"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Køyr skript"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Show on startup"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dolphin vil leggja til ei gøymd «.directory»-fil i alle mappene du endra "
|
||||
"visingseigenskapane for."
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select Home Location"
|
||||
msgstr "Vel heimeadresse"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Current Location"
|
||||
msgstr "Bruk gjeldande adresse"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Default Location"
|
||||
msgstr "Bruk standardadresse"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Show on startup:"
|
||||
msgstr "Vis ved oppstart:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Opening Folders"
|
||||
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Opening Folders:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path in title bar"
|
||||
msgstr "Vis heile adressa i tittellinja"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Window:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Etter gjeldande fane"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "På slutten av fanelinja"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "Vis:"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Opna nye faner: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Naturleg"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Alfabetisk utan omsyn til store/små bokstavar"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Alfabetisk med omsyn til store/små bokstavar"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Sorteringsmåte:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Veksla mellom ruter med «Tab»-tasten"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Delt vising:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viss det ikkje er kryssa av her, vil stenging av delt vising lukka den ikkje-"
|
||||
"gjeldande fana"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Vis hjelpebobler"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Ymse:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Vis utvalsmarkør"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Endra namn direkte"
|
||||
|
||||
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||||
msgstr "Set opp førehandsvising for %1"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||||
msgstr "Spør om stadfesting i alle KDE-program ved:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||||
msgstr "Flytting av filer eller mapper til papirkorga"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Emptying trash"
|
||||
msgstr "Tømming av papirkorga"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Deleting files or folders"
|
||||
msgstr "Sletting av filer eller mapper"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
|
||||
msgstr "Spør om stadfesting i Dolphin ved:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
||||
msgid "Closing windows with multiple tabs"
|
||||
msgstr "Lukking av vindauge med fleire faner"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
|
||||
msgstr "Lukking av vindauge med program køyrande i terminalruta"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "When opening an executable file:"
|
||||
msgstr "Ved opning av programfiler:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always ask"
|
||||
msgstr "Spør alltid"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open in application"
|
||||
msgstr "Opna i program"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Køyr skript"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Åtferd"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Førehandsvising"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Stadfesting"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
msgid "Status Bar"
|
||||
msgstr "Statuslinje"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Vis førehandsvising i visinga for:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Ikkje førehandsvising av lokale filer over:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Inga grense"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Ikkje førehandsvising av nettverksfiler over:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Inga førehandsvising"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Vis statuslinja"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Vis plassinformasjon"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Ikon"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Kompakt"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detaljar"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Etter gjeldande fane"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "På slutten av fanelinja"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Opna nye faner: "
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Opna arkiv som mappe"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Opna mapper under draging"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General: "
|
||||
msgstr "Generelt: "
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr "Mapper, faner og vindaugstilstand frå førre gong"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select Home Location"
|
||||
msgstr "Vel heimeadresse"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Current Location"
|
||||
msgstr "Bruk gjeldande adresse"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Default Location"
|
||||
msgstr "Bruk standardadresse"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Show on startup:"
|
||||
msgstr "Vis ved oppstart:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "Start med delt vising"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "Nye vindauge:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Vis filterlinje"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Gjer adresselinja redigerbar"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
msgstr "Opne nye mapper i faner"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "General:"
|
||||
msgstr "Generelt:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Vis heile adressa på adresselinja"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path in title bar"
|
||||
msgstr "Vis heile adressa i tittellinja"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4102,71 +3889,223 @@ msgstr ""
|
|||
"Adressa til heimemappa er ikkje gyldig, eller finst ikkje, og vert derfor "
|
||||
"ikkje brukt."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
|
||||
msgid "Folders && Tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Førehandsvising"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Stadfesting"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
|
||||
msgid "Status && Location bars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Vis førehandsvising i visinga for:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Ikkje førehandsvising av lokale filer over:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Inga grense"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Ikkje førehandsvising av nettverksfiler over:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Inga førehandsvising"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Vis statuslinja"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Vis plassinformasjon"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Status Bar: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Gjer adresselinja redigerbar"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Location bar:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Vis heile adressa på adresselinja"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Åtferd"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Ikon"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Kompakt"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detaljar"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Naturleg"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Alfabetisk utan omsyn til store/små bokstavar"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Alfabetisk med omsyn til store/små bokstavar"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Sorteringsmåte:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Number of items"
|
||||
msgstr "Talet på element"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Size of contents, up to "
|
||||
msgstr "Innhaldsstorleik, maks "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " level deep"
|
||||
msgid_plural " levels deep"
|
||||
msgstr[0] " nivå ned"
|
||||
msgstr[1] " nivå ned"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Folder size displays:"
|
||||
msgstr "Vis mappestorleik som:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in relative date"
|
||||
msgid "Relative (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Relativ (eks. «%1»)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in absolute date"
|
||||
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Absolutt (eks. «%1»)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Date style:"
|
||||
msgstr "Datostil:"
|
||||
|
||||
# Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as symbolic style "
|
||||
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
|
||||
msgstr "Symbol (eks. «drwxr-xr-x»)"
|
||||
|
||||
# Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as numeric style"
|
||||
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
|
||||
msgstr "Siffer (oktal) (eks. «755»)"
|
||||
|
||||
# Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as combined style"
|
||||
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
msgstr "Kombinert (eks. «drwxr-xr-x (755)»)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Permissions style:"
|
||||
|
@ -4190,7 +4129,84 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
|
|||
msgid "Choose…"
|
||||
msgstr "Vel …"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Bruk same vising for alle mapper"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Hugs visinga for kvar mappe"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dolphin vil leggja til ei gøymd «.directory»-fil i alle mappene du endra "
|
||||
"visingseigenskapane for."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Display style: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Opna arkiv som mappe"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Opna mapper under draging"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Browsing: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Vis hjelpebobler"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Ymse:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Vis utvalsmarkør"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Endra namn direkte"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab General View settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
|
||||
msgid "Content Display"
|
||||
|
|
123
po/pl/dolphin.po
123
po/pl/dolphin.po
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-19 00:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-17 09:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-20 10:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
|
@ -410,12 +410,10 @@ msgid "Move to Inactive Split View"
|
|||
msgstr "Przenieś do nieaktywnego widoku podzielonego"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1654
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
#| msgid "Filter"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
msgid "Filter…"
|
||||
msgstr "Filtr"
|
||||
msgstr "Odfiltruj…"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1655
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -449,10 +447,9 @@ msgid "Filter"
|
|||
msgstr "Filtr"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search…"
|
||||
msgstr "Szukaj"
|
||||
msgstr "Poszukaj…"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1679
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -568,12 +565,10 @@ msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
|
|||
msgstr "Otwiera wirtualny katalog schowka w oknie podzielonym"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1770
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Preview"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Refresh view"
|
||||
msgstr "Podgląd"
|
||||
msgstr "Odśwież widok"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1772
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -584,6 +579,10 @@ msgid ""
|
|||
"newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
|
||||
"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<para>Odświeża to widok katalogu.</para><para>Jeśli zawartość tego katalogu "
|
||||
"uległa zmianie, odświeżenie go przeszuka go ponownie i pokaże ci "
|
||||
"uaktualniony widok plików i katalogów w nim zawartych.</para><para>Jeśli "
|
||||
"widok jest podzielony, to odświeża jego bieżącą część.</para>"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1779
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1359,28 +1358,22 @@ msgstr[1] "Paski położenia"
|
|||
msgstr[2] "Paski położenia"
|
||||
|
||||
#: dolphinpart.cpp:149
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||||
#| msgid "&Edit File Type..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||||
msgid "&Edit File Type…"
|
||||
msgstr "Zmi&eń rodzaj pliku..."
|
||||
msgstr "Zmi&eń rodzaj pliku…"
|
||||
|
||||
#: dolphinpart.cpp:153
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||||
#| msgid "Select Items Matching..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||||
msgid "Select Items Matching…"
|
||||
msgstr "Zaznacz pasujące elementy..."
|
||||
msgstr "Zaznacz pasujące rzeczy…"
|
||||
|
||||
#: dolphinpart.cpp:158
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||||
#| msgid "Unselect Items Matching..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||||
msgid "Unselect Items Matching…"
|
||||
msgstr "Odznacz pasujące elementy"
|
||||
msgstr "Odznacz pasujące rzeczy…"
|
||||
|
||||
#: dolphinpart.cpp:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1413,12 +1406,10 @@ msgid "Autostart"
|
|||
msgstr "Autostart"
|
||||
|
||||
#: dolphinpart.cpp:190
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
#| msgid "Find File..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
msgid "Find File…"
|
||||
msgstr "Znajdź plik..."
|
||||
msgstr "Znajdź plik…"
|
||||
|
||||
#: dolphinpart.cpp:196
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1623,28 +1614,22 @@ msgid "Search for %1"
|
|||
msgstr "Szukaj %1"
|
||||
|
||||
#: dolphinviewcontainer.cpp:637
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:progress"
|
||||
#| msgid "Loading folder..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading folder…"
|
||||
msgstr "Wczytywanie katalogu..."
|
||||
|
||||
#: dolphinviewcontainer.cpp:645
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:listbox"
|
||||
#| msgid "Sorting:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Sorting…"
|
||||
msgstr "Szeregowanie:"
|
||||
msgstr "Szeregowanie…"
|
||||
|
||||
#: dolphinviewcontainer.cpp:656
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Searching..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Searching…"
|
||||
msgstr "Wyszukiwanie..."
|
||||
msgstr "Szukanie…"
|
||||
|
||||
#: dolphinviewcontainer.cpp:677
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1686,11 +1671,9 @@ msgid "Keep Filter When Changing Folders"
|
|||
msgstr "Zachowaj filtr po zmianie katalogu"
|
||||
|
||||
#: filterbar/filterbar.cpp:34
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
#| msgid "Filter"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filter…"
|
||||
msgstr "Filtr"
|
||||
msgstr "Filtrowanie…"
|
||||
|
||||
#: filterbar/filterbar.cpp:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2502,12 +2485,10 @@ msgid "Copy"
|
|||
msgstr "Skopiuj"
|
||||
|
||||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Rename..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Rename…"
|
||||
msgstr "Zmień nazwę..."
|
||||
msgstr "Przemianuj…"
|
||||
|
||||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2588,12 +2569,10 @@ msgid "Show item on hover"
|
|||
msgstr "Pokaż rzecz po najechaniu"
|
||||
|
||||
#: panels/information/informationpanel.cpp:168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
|
||||
#| msgid "Configure"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Configure…"
|
||||
msgstr "Ustawienia"
|
||||
msgstr "Ustawienia…"
|
||||
|
||||
#: panels/information/informationpanel.cpp:174
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -3161,19 +3140,16 @@ msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
|
|||
msgstr "Wybierz usługi widoczne w menu podręcznym:"
|
||||
|
||||
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Search…"
|
||||
msgstr "Szukaj"
|
||||
msgstr "Poszukaj..."
|
||||
|
||||
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Download New Services..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Download New Services…"
|
||||
msgstr "Pobierz nowe usługi..."
|
||||
msgstr "Pobierz nowe usługi…"
|
||||
|
||||
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4234,12 +4210,10 @@ msgid "Custom Font"
|
|||
msgstr "Czcionka użytkownika"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button Choose font"
|
||||
#| msgid "Choose..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Choose font"
|
||||
msgid "Choose…"
|
||||
msgstr "Wybierz..."
|
||||
msgstr "Wybierz…"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4925,10 +4899,9 @@ msgid "The location '%1' is invalid."
|
|||
msgstr "Adres '%1' jest niepoprawny."
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:2347
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Wczytywanie..."
|
||||
msgstr "Wczytywanie…"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:2366
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4996,12 +4969,10 @@ msgid "Folder is empty"
|
|||
msgstr "Katalog jest pusty"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action"
|
||||
#| msgid "Create Folder..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Create Folder…"
|
||||
msgstr "Utwórz katalog..."
|
||||
msgstr "Utwórz katalog…"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -5274,12 +5245,10 @@ msgstr ""
|
|||
"</para>"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu View"
|
||||
#| msgid "Adjust View Display Style..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||||
msgid "Adjust View Display Style…"
|
||||
msgstr "Dostosuj wygląd widoku..."
|
||||
msgstr "Dostosuj sposób wyświetlania widoku…"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -5414,12 +5383,10 @@ msgstr[1] "Działania dla %1 zaznaczonych rzeczy"
|
|||
msgstr[2] "Działania dla %1 zaznaczonych rzeczy"
|
||||
|
||||
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "Updating version information..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Updating version information…"
|
||||
msgstr "Uaktualnienie szczegółów o wersji..."
|
||||
msgstr "Uaktualnienie szczegółów o wersji…"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Startup"
|
||||
|
|
|
@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100>=3 && n"
|
||||
"%100<=4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
||||
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||||
"Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-19 00:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 16:07+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-20 15:50+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ta\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
|
@ -3586,14 +3586,13 @@ msgstr "அமைத்தல்"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group Interface settings"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "இடைமுகப்பு"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&View"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "&பார்வை"
|
||||
msgstr "பார்வை"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -3696,9 +3695,7 @@ msgid "Run script"
|
|||
msgstr "சிறுநிரலை இயக்கு"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Show on startup"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr "போன முறை திறந்திருந்த அடைவுகள், கீற்றுகள், மற்றும் சாளர நிலை"
|
||||
|
@ -3731,15 +3728,13 @@ msgstr "துவங்கும்போது காட்டு:"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Opening Folders"
|
||||
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "புதிய அடைவுகளை கீற்றுகளில் திற (புதிய சாளரத்திற்கு பதிலாக)"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group"
|
||||
#| msgid "Open files and folders:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Opening Folders:"
|
||||
msgstr "அடைவுகளையும் கோப்புகளையும் திறப்பது:"
|
||||
msgstr "அடைவுகளைத் திறப்பது:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -3748,17 +3743,13 @@ msgid "Show full path in title bar"
|
|||
msgstr "தலைப்புப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்டு"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
#| msgid "New &Window"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Window:"
|
||||
msgstr "புதிய &சாளரம்"
|
||||
msgstr "சாளரம்"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Show filter bar"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையைக் காட்டு"
|
||||
|
@ -3826,12 +3817,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "முகப்பு அடைவிற்கான இடம் முறையாற்றது அல்லது இல்லாதது, அதனால் செயல்படுத்தப்படாது."
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||||
#| msgid "Folders First"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
|
||||
msgid "Folders && Tabs"
|
||||
msgstr "அடைவுகள் முதலில்"
|
||||
msgstr "அடைவுகளும் கீற்றுகளும்"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
|
||||
|
@ -3848,13 +3837,10 @@ msgid "Confirmations"
|
|||
msgstr "உறுதிப்பாடு"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
|
||||
msgid "Status && Location bars"
|
||||
msgstr "இடப்பலகை"
|
||||
msgstr "நிலை மற்றும் இட பட்டைகள்"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -3909,12 +3895,10 @@ msgid "Show space information"
|
|||
msgstr "காலியிட விவரத்தைக் காட்டு"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
#| msgid "Status Bar"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Status Bar: "
|
||||
msgstr "நிலைப்பட்டை"
|
||||
msgstr "நிலைப்பட்டை:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -3923,12 +3907,9 @@ msgid "Make location bar editable"
|
|||
msgstr "இடப் பட்டையை திருத்தக்கூடியவாறு செய்"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Location bar:"
|
||||
msgstr "இடப்பலகை"
|
||||
msgstr "இடப்பட்டை:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4095,12 +4076,10 @@ msgstr ""
|
|||
"directory' கோப்பை உருவாக்கும்."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "View Display Style"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Display style: "
|
||||
msgstr "காட்சி காட்டப்படும் விதம்"
|
||||
msgstr "காட்சிமுறை: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4118,7 +4097,7 @@ msgstr "இழுக்கும் போது அடைவுகளைத்
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Browsing: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "உலாவல்: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4146,12 +4125,10 @@ msgid "Rename inline"
|
|||
msgstr "மறுபெயரிடுவதற்கு தனியாக ஒரு சாளரத்தைக் காட்டாதே"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab General View settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "பொது"
|
||||
msgstr "பொதுவானவை"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user