diff --git a/po/ca@valencia/dolphin.po b/po/ca@valencia/dolphin.po index 4b5a33b6e2..3289256876 100644 --- a/po/ca@valencia/dolphin.po +++ b/po/ca@valencia/dolphin.po @@ -2968,7 +2968,7 @@ msgid "" "para>" msgstr "" "Els fitxers i carpetes seleccionats s'han afegit al porta-retalls. Ara " -"l'acció Apega es pot utilitzar per transferir-los des " +"l'acció Apega es pot utilitzar per a transferir-los des " "del porta-retalls a qualsevol altra ubicació. Fins i tot es poden transferir " "a altres aplicacions utilitzant les seues respectives accions " "Apega." diff --git a/po/fr/dolphin.po b/po/fr/dolphin.po index 43ff81d7d0..a257704246 100644 --- a/po/fr/dolphin.po +++ b/po/fr/dolphin.po @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-17 00:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-12 13:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-16 18:22+0200\n" "Last-Translator: Xavier BESNARD \n" "Language-Team: fr\n" "Language: fr\n" @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 23.08.0\n" +"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" @@ -1560,7 +1560,7 @@ msgstr "Nouvel onglet" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" -msgstr "Détacher un onglet" +msgstr "Détacher l'onglet" #: dolphintabbar.cpp:129 #, kde-format @@ -5474,7 +5474,7 @@ msgstr "Actions pour l'affichage courant" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795 #, kde-format msgid "Actions for %1" -msgstr "Actions pour « %1 »" +msgstr "Actions pour %1" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802 #, kde-format diff --git a/po/gl/dolphin.po b/po/gl/dolphin.po index 7ca0c89e46..89f316c161 100644 --- a/po/gl/dolphin.po +++ b/po/gl/dolphin.po @@ -9,14 +9,14 @@ # Marce Villarino , 2009, 2011, 2012, 2013, 2014. # Xosé , 2010. # Adrián Chaves Fernández , 2015, 2016, 2017. -# Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018, 2019, 2020, 2023. +# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Adrián Chaves (Gallaecio) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-17 00:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-03 12:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-17 16:21+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" +"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Abrir a ruta" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" -msgstr "Abrir a ruta nun separador" +msgstr "Abrir a ruta nunha lapela" #: dolphincontextmenu.cpp:205 #, kde-format @@ -149,13 +149,13 @@ msgstr "&Saír de %1" #: dolphinmainwindow.cpp:588 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" -msgstr "Pechar o separador actua&l" +msgstr "Pechar a lapela actua&l" #: dolphinmainwindow.cpp:597 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" -msgstr "Ten varios separadores abertos nesta xanela, seguro que quere saír?" +msgstr "Ten varias lapelas abertas nesta xanela, seguro que quere saír?" #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649 #, kde-format @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" -msgstr "Novo separador" +msgstr "Nova lapela" #: dolphinmainwindow.cpp:1562 #, kde-kuit-format @@ -245,9 +245,9 @@ msgid "" "A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " "items between tabs." msgstr "" -"Isto abre un novo separador coa localización e vista " -"actuais.Un separador é unha vista adicional dentro desta xanela. Pode " -"arrastrar e soltar elementos entre separadores." +"Isto abre unha nova lapela coa localización e vista " +"actuais.Unha lapela é unha vista adicional dentro desta xanela. Pode " +"arrastrar e soltar elementos entre lapelas." #: dolphinmainwindow.cpp:1571 #, kde-format @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Isto engade o cartafol seleccionado ao panel de lugares." #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" -msgstr "Pechar o separador" +msgstr "Pechar a lapela" #: dolphinmainwindow.cpp:1580 #, kde-format @@ -274,8 +274,7 @@ msgid "" "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " "will close instead." msgstr "" -"Isto pecha o separador actual. Se non quedan máis separadores a xanela " -"pecharase." +"Isto pecha a lapela actual. Se non quedan máis lapelas a xanela pecharase." #: dolphinmainwindow.cpp:1585 #, kde-format @@ -316,7 +315,8 @@ msgid "" msgstr "" "Isto copia os elementos da selección actual no portapapeis.Use a acción Pegar despois para copialos " -"do portapapeis a unha nova localización." +"do portapapeis a unha nova localización. Os elementos retiraranse da súa " +"localización orixinal." #: dolphinmainwindow.cpp:1609 #, kde-format @@ -644,13 +644,13 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" -msgstr "Desfacer o peche de separador" +msgstr "Desfacer o peche de lapela" #: dolphinmainwindow.cpp:1829 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." -msgstr "Isto devólveo ao último separador pechado." +msgstr "Con isto volve á última lapela pechada." #: dolphinmainwindow.cpp:1837 #, kde-kuit-format @@ -768,37 +768,37 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Tab %1" -msgstr "Activar o separador %1" +msgstr "Activar a lapela %1" #: dolphinmainwindow.cpp:1973 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Last Tab" -msgstr "Activar o último separador" +msgstr "Activar a última lapela" #: dolphinmainwindow.cpp:1979 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" -msgstr "Seguinte separador" +msgstr "Seguinte lapela" #: dolphinmainwindow.cpp:1980 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" -msgstr "Activar o seguinte separador" +msgstr "Activar a seguinte lapela" #: dolphinmainwindow.cpp:1986 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" -msgstr "Separador anterior" +msgstr "Lapela anterior" #: dolphinmainwindow.cpp:1987 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "Activar o separador anterior" +msgstr "Activar a lapela anterior" #: dolphinmainwindow.cpp:1994 #, kde-format @@ -810,13 +810,13 @@ msgstr "Amosar o destino" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" -msgstr "Abrir nun separador" +msgstr "Abrir nunha lapela" #: dolphinmainwindow.cpp:2005 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" -msgstr "Abrir en separadores" +msgstr "Abrir en lapelas" #: dolphinmainwindow.cpp:2010 #, kde-format @@ -825,11 +825,10 @@ msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir nunha xanela" #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Open in application" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" -msgstr "Abrir na aplicación" +msgstr "Abrir nunha vista dividida" #: dolphinmainwindow.cpp:2029 #, kde-format @@ -855,7 +854,7 @@ msgstr "" "Isto cambia entre ter os paneis bloqueados e " "desbloqueados.Os paneis desbloqueados poden " "arrastrarse ao outro lado da xanela e teñen un botón de pechar.Os " -"paneis bloqueados incrústanse mais limpamente." +"paneis bloqueados incrústanse máis limpamente." #: dolphinmainwindow.cpp:2043 #, kde-format @@ -870,7 +869,7 @@ msgid "" "To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." msgstr "" -"Para amosar ou agochar paneis coma este vaia a Menú|PaneisPara amosar ou agochar paneis como este vaia a Menú|Paneis ou Vista|Paneis." #: dolphinmainwindow.cpp:2073 @@ -921,7 +920,7 @@ msgid "" msgstr "" "Isto conmuta o panel de cartafoles da esquerda da " "xanela.Amosa os cartafoles do sistema de ficheiros nunha vista de árbore." +"emphasis> nunha vista en árbore." #: dolphinmainwindow.cpp:2116 #, kde-kuit-format @@ -933,7 +932,7 @@ msgid "" "quick switching between any folders." msgstr "" "Este panel amosa os cartafoles do sistema de ficheiros nunha vista de árbore.Prema un " +"emphasis> nunha vista en árbore.Prema un " "cartafol para ir aquí. Prema a frecha á esquerda dun cartafol para ver os " "seus subcartafoles. Isto permite cambiar rapidamente entre calquera cartafol." "" @@ -1037,7 +1036,7 @@ msgstr "" "computador ou á rede. Tamén contén seccións para atopar ficheiros gardados " "recentemente ou ficheiros dun certo tipo.Prema unha entrada " "para ir a ela. Prema co botón dereito do rato para abrir calquera entrada " -"nun novo separador ou nunha nova xanela.Pode engadir novas " +"nunha nova lapela ou nunha nova xanela.Pode engadir novas " "entradas arrastrando cartafoles ata o panel. Faga clic dereito en calquera " "sección ou entrada para agochala. Faga clic dereito nun espazo baleiro do " "panel para seleccionar Amosar os lugares agochados " @@ -1249,9 +1248,9 @@ msgstr "" "Este é o botón que invoca a funcionalidade de axuda que está a usar " "agora mesmo! Prémao, e a continuación prema calquera compoñente desta " "aplicación para preguntar «Que é isto?» sobre ese compoñente. O cursor do " -"rato cambiará de aspecto se para un punto non existe axuda.Hai " -"outras dúas formas de obter axuda: o manual de Dolphin e o manual de Dolphin e o wiki de uso de KDE.A axuda «Que " "é isto?» falta na meirande parte do resto de xanelas así que non se afaga " "moito a isto." @@ -1267,7 +1266,7 @@ msgid "" "Bug_Reporting'>click here." msgstr "" "Isto abre unha xanela que lle asistirá para informar de erros ou " -"defectos nesta aplicación ou noutro software de KDE.Agradécense " +"defectos nesta aplicación ou noutro programa de KDE.Agradécense " "moito os informes de erro de boa calidade. Prema aquí para aprender a facer os " "seus informes de fallo o máis efectivos posíbel." @@ -1491,36 +1490,36 @@ msgstr "Barra de ferramentas de Dolphin" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 #, kde-format msgid "Recently Closed Tabs" -msgstr "Separadores pechados recentemente" +msgstr "Lapelas pechadas recentemente" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 #, kde-format msgid "Empty Recently Closed Tabs" -msgstr "Baleirar os separadores pechados recentemente" +msgstr "Baleirar as lapelas pechadas recentemente" #: dolphintabbar.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" -msgstr "Novo separador" +msgstr "Nova lapela" #: dolphintabbar.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" -msgstr "Desprender o separador" +msgstr "Desprender a lapela" #: dolphintabbar.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" -msgstr "Pechar os outros separadores" +msgstr "Pechar as outras lapelas" #: dolphintabbar.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" -msgstr "Pechar o separador" +msgstr "Pechar a lapela" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. @@ -2540,7 +2539,7 @@ msgstr "Amósanse as vistas previas" #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Auto-Play media files" -msgstr "Reproducir automaticamente os recursos" +msgstr "Reproducir automaticamente os ficheiros multimedia" #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 @@ -2564,7 +2563,7 @@ msgstr "Previsualizar" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Auto-Play media files" -msgstr "Reproducir automaticamente os recursos" +msgstr "Reproducir automaticamente os ficheiros multimedia" #: panels/information/informationpanel.cpp:163 #, kde-format @@ -3269,8 +3268,7 @@ msgstr "Amosar «Modo de vista» no menú contextual." #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 #, kde-format msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." -msgstr "" -"Amosar «Abrir nun separador» e «Abrir en separadores» no menú contextual." +msgstr "Amosar «Abrir nunha lapela» e «Abrir en lapelas» no menú contextual." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 @@ -3280,10 +3278,9 @@ msgstr "Amosar «Abrir nunha xanela» no menú contextual." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +#, kde-format msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." -msgstr "Amosar «Abrir nunha xanela» no menú contextual." +msgstr "Amosar «Abrir nunha vista dividida» no menú contextual." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 @@ -3331,7 +3328,7 @@ msgstr "Recheo lateral" #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 #, kde-format msgid "Highlight entire row" -msgstr "Realizar toda a fila" +msgstr "Realzar toda a fila" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 @@ -3529,8 +3526,8 @@ msgid "" "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " "instance" msgstr "" -"Debería un cartafol chamado externamente abrirse nun novo separador dunha " -"instancia existente de Dolphin" +"Debería un cartafol chamado externamente abrirse nunha nova lapela dunha " +"instancia existente de Dolphin." #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 @@ -3564,7 +3561,7 @@ msgstr "URL de inicio" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 #, kde-format msgid "Remember open folders and tabs" -msgstr "Lembrar os cartafoles e separadores abertos" +msgstr "Lembrar os cartafoles e lapelas que se abriron" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 @@ -3595,7 +3592,7 @@ msgstr "Navegar polo interior dos arquivos" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." -msgstr "Pedir confirmación cando se peche unha xanela con varios separadores." +msgstr "Pedir confirmación cando se peche unha xanela con varias lapelas." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 @@ -3633,7 +3630,7 @@ msgstr "" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 #, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left split" -msgstr "Usar o tabulador para alternar entre as metades esquerda e dereita" +msgstr "Usar Tab para alternar entre as metades esquerda e dereita" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 @@ -3645,7 +3642,7 @@ msgstr "Pechar o panel activo ao conmutar a vista dividida" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 #, kde-format msgid "New tab will be open after last one" -msgstr "O novo separador ábrese despois do último" +msgstr "A nova lapela ábrese despois da última" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 @@ -3664,8 +3661,7 @@ msgstr "Marca de tempo desde a que son correctas as propiedades da vista" #, kde-format msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "" -"Utilizar cartafoles que se expanden automaticamente para todos os tipos de " -"vista" +"Usar cartafoles que se expanden automaticamente para todos os tipos de vista" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 @@ -3824,7 +3820,7 @@ msgstr "Pedir confirmación en Dolphin cando:" #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Closing windows with multiple tabs" -msgstr "Se pechen xanelas con varios separadores." +msgstr "Ao pechar xanelas con varias lapelas." #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 #, kde-format @@ -3869,7 +3865,7 @@ msgstr "Executar o guión" #, kde-format msgctxt "@option:radio Show on startup" msgid "Folders, tabs, and window state from last time" -msgstr "Cartafoles, separadores e estado da xanela da última vez." +msgstr "Os cartafoles, as lapelas e o estado da xanela da última vez." #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 #, kde-format @@ -3900,8 +3896,7 @@ msgstr "Amosar no inicio:" msgctxt "@option:check Opening Folders" msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" msgstr "" -"Usar unha única xanela de Dolphin, e abrir os novos cartafoles en " -"separadores." +"Usar unha única xanela de Dolphin, e abrir os novos cartafoles en lapelas." #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 #, kde-format @@ -3931,7 +3926,7 @@ msgstr "Amosar a barra de filtro." #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "After current tab" -msgstr "Tras o separador actual." +msgstr "Tras a lapela actual." #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 #, kde-format @@ -3943,13 +3938,13 @@ msgstr "Ao final da barra de lapelas." #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open new tabs: " -msgstr "Abrir novos separadores: " +msgstr "Abrir novas lapelas: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 #, kde-format msgctxt "option:check split view panes" msgid "Switch between panes with Tab key" -msgstr "Cambiar entre paneis co tabulador." +msgstr "Cambiar entre paneis coa tecla Tab." #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format @@ -3993,7 +3988,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" msgid "Folders && Tabs" -msgstr "Cartafoles e separadores" +msgstr "Cartafoles e lapelas" #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 @@ -4139,7 +4134,7 @@ msgstr "Alfabética, distinguindo as maiúsculas." #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Sorting mode: " -msgstr "Orde: " +msgstr "Método de ordenación: " #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 #, kde-format @@ -5004,8 +4999,8 @@ msgid "" "This deletes the items in your current selection completely. They can not be " "recovered by normal means." msgstr "" -"Isto elimina completamente os elementos da selección. Non se poden recuperar " -"de ningunha forma habitual." +"Isto elimina completamente os elementos da selección. Non é posíbel " +"recuperalos de ningunha forma habitual." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125 #, kde-format @@ -5184,9 +5179,9 @@ msgid "" "contents.For example the icons of images become scaled down versions of " "the images." msgstr "" -"Cando se activa isto, as iconas baséanse nos contidos reais dos ficheiros e " -"cartafoles.Por exemplo, as iconas das imaxes vólvense versións en " -"miniatura das imaxes." +"Cando se activa esta opción, as iconas baséanse nos contidos reais dos " +"ficheiros e cartafoles.Por exemplo, as iconas das imaxes vólvense " +"versións en miniatura das imaxes." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254 #, kde-format @@ -5240,11 +5235,11 @@ msgid "" "general there is no need for users to access them which is why they are " "hidden." msgstr "" -"Cando se activa isto os ficheiros e cartafoles agochados vólvense visíbeis. Amosaranse translúcidos.Os " -"ficheiros agochados só se diferencias dos demais en que o seu nome empeza " -"cun «.». En xeral as persoas usuarias non necesitan acceder a eles, que é " -"polo que están agochados." +"Cando se activa esta opción os ficheiros e cartafoles " +"agochados vólvense visíbeis. Amosaranse translúcidos.Os elementos agochados só se diferencias dos demais en que o seu " +"nome empeza cun «.». En xeral as persoas usuarias non necesitan acceder a " +"eles, que é polo que están agochados." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330 #, kde-format