GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2022-12-21 02:16:43 +00:00
parent 7d3bf84e9d
commit b508215d34
82 changed files with 2903 additions and 2927 deletions

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-29 19:04+0400\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-29 19:04+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n" "Language-Team: ar\n"
@ -2790,7 +2790,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'" msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied." msgid "Select the files and folders that should be copied."
@ -2798,41 +2798,41 @@ msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "ألغ النسخ" msgstr "ألغ النسخ"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها." msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد." msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut." msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص." msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "ألغ القص" msgstr "ألغ القص"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@ -2840,21 +2840,21 @@ msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأب
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "ألغ" msgstr "ألغ"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا." msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2862,33 +2862,33 @@ msgstr "ألغ التكرار"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "المزيد" msgstr "المزيد"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد." msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "ألغ النقل" msgstr "ألغ النقل"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات." msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2902,26 +2902,26 @@ msgstr ""
"حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> " "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
"الخاصة بها. </para>" "الخاصة بها. </para>"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "ألصق من الحافظة" msgstr "ألصق من الحافظة"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "أهمِل هذا التّذكير" msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى" msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2932,7 +2932,7 @@ msgstr ""
"يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة." "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2943,7 +2943,7 @@ msgstr "ألغ إعادة تسمية"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2960,7 +2960,7 @@ msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2977,7 +2977,7 @@ msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2994,7 +2994,7 @@ msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -3011,7 +3011,7 @@ msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -3028,7 +3028,7 @@ msgstr[5] "كرّر %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash" msgid "Move %2 to the Trash"
@ -3045,7 +3045,7 @@ msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Rename %2" msgid "Rename %2"
@ -3057,7 +3057,7 @@ msgstr[3] "أعد التسمية %2"
msgstr[4] "أعد التسمية %2" msgstr[4] "أعد التسمية %2"
msgstr[5] "أعد التسمية %2" msgstr[5] "أعد التسمية %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3078,19 +3078,19 @@ msgstr ""
"item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي " "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
"اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>" "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها." msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "وضع التّحديد" msgstr "وضع التّحديد"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode" msgid "Exit Selection Mode"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:12+0400\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:12+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -2824,7 +2824,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri" msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2834,22 +2834,22 @@ msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This selects all files and folders in the current location." #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
@ -2857,7 +2857,7 @@ msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir." msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This selects all files and folders in the current location." #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
@ -2866,13 +2866,13 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir." msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2882,14 +2882,14 @@ msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2898,7 +2898,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir." msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2906,33 +2906,33 @@ msgstr ""
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2942,26 +2942,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2970,7 +2970,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2981,7 +2981,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2994,7 +2994,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -3007,7 +3007,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -3020,7 +3020,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -3033,7 +3033,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File" #| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Duplicate Here" #| msgid "Duplicate Here"
@ -3048,7 +3048,7 @@ msgstr[1] "Burada surətini yaradın"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -3063,7 +3063,7 @@ msgstr[1] "Səbətə atmaq"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Rename..." #| msgid "Rename..."
@ -3073,7 +3073,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Ad dəyişmə..." msgstr[0] "Ad dəyişmə..."
msgstr[1] "Ad dəyişmə..." msgstr[1] "Ad dəyişmə..."
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3087,13 +3087,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"
@ -3101,7 +3101,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Seçim" msgstr "Seçim"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n" "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-10 11:11+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-10 11:11+0300\n"
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n" "Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Belarusian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -2795,7 +2795,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Вынікі пошуку ў \"%1\"" msgstr "Вынікі пошуку ў \"%1\""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied." msgid "Select the files and folders that should be copied."
@ -2803,41 +2803,41 @@ msgstr "Абярыце файлы і каталогі, якія трэба ск
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "Скасаваць капіяванне" msgstr "Скасаваць капіяванне"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "Абярыце адзін файл або каталог, размяшчэнне якога трэба скапіяваць." msgstr "Абярыце адзін файл або каталог, размяшчэнне якога трэба скапіяваць."
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "Абярыце файлы і каталогі, якія трэба скапіяваць." msgstr "Абярыце файлы і каталогі, якія трэба скапіяваць."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut." msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Абярыце файлы і каталогі, якія трэба выразаць." msgstr "Абярыце файлы і каталогі, якія трэба выразаць."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Скасаваць выразанне" msgstr "Скасаваць выразанне"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@ -2845,21 +2845,21 @@ msgstr "Абярыце файлы і каталогі, якія трэба не
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць" msgstr "Скасаваць"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "Абярыце файлы і каталогі, дублікаты якіх трэба тут стварыць." msgstr "Абярыце файлы і каталогі, дублікаты якіх трэба тут стварыць."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2867,33 +2867,33 @@ msgstr "Скасаваць стварэнне дублікатаў"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Яшчэ" msgstr "Яшчэ"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "Абярыце файлы і каталогі, якія трэба перамясціць." msgstr "Абярыце файлы і каталогі, якія трэба перамясціць."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "Скасаваць перамяшчэнне" msgstr "Скасаваць перамяшчэнне"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "Абярыце файлы і каталогі, якія трэба перамясціць у сметніцу." msgstr "Абярыце файлы і каталогі, якія трэба перамясціць у сметніцу."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2907,26 +2907,26 @@ msgstr ""
"буфера абмену ў любое іншае месца. Іх нават можна перанесці ў іншыя праграмы " "буфера абмену ў любое іншае месца. Іх нават можна перанесці ў іншыя праграмы "
"з дапамогай дзеяння <emphasis>Уставіць</emphasis>.</para>" "з дапамогай дзеяння <emphasis>Уставіць</emphasis>.</para>"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Уставіць з буфера абмену" msgstr "Уставіць з буфера абмену"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "Адхіліць гэты напамін" msgstr "Адхіліць гэты напамін"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "Больш не нагадваць" msgstr "Больш не нагадваць"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2937,7 +2937,7 @@ msgstr ""
"Калі абрана некалькі элементаў, магчыма выканаць масавую змену назваў." "Калі абрана некалькі элементаў, магчыма выканаць масавую змену назваў."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2948,7 +2948,7 @@ msgstr "Скасаваць змену назвы"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2963,7 +2963,7 @@ msgstr[3] "Скапіяваць %2 у буфер абмену"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2978,7 +2978,7 @@ msgstr[3] "Скапіяваць размяшчэнне %2 у буфер абме
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2993,7 +2993,7 @@ msgstr[3] "Выразаць %2 у буфер абмену"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -3008,7 +3008,7 @@ msgstr[3] "Незваротна выдаліць %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -3023,7 +3023,7 @@ msgstr[3] "Стварыць дублікат %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash" msgid "Move %2 to the Trash"
@ -3038,7 +3038,7 @@ msgstr[3] "Перамясціць %2 у сметніцу"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Rename %2" msgid "Rename %2"
@ -3048,7 +3048,7 @@ msgstr[1] "Змяніць назву %2"
msgstr[2] "Змяніць назву %2" msgstr[2] "Змяніць назву %2"
msgstr[3] "Змяніць назву %2" msgstr[3] "Змяніць назву %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3070,19 +3070,19 @@ msgstr ""
"унутры.</item></list></para><para>Даступныя кнопкі дзеянняў унізе змяняюцца " "унутры.</item></list></para><para>Даступныя кнопкі дзеянняў унізе змяняюцца "
"ў залежнасці ад бягучага выбару.</para>" "ў залежнасці ад бягучага выбару.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "Рэжым выбару: пстрыкніце па файлах або каталогах, каб абраць іх." msgstr "Рэжым выбару: пстрыкніце па файлах або каталогах, каб абраць іх."
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Рэжым вылучэння" msgstr "Рэжым вылучэння"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode" msgid "Exit Selection Mode"

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n" "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n" "Language-Team: Belarusian\n"
@ -2944,7 +2944,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\"" msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied." msgid "Select the files and folders that should be copied."
@ -2952,15 +2952,15 @@ msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "Skasavać kapijavannie" msgstr "Skasavać kapijavannie"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
@ -2968,26 +2968,26 @@ msgstr ""
"Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać." "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać." msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut." msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać." msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Skasavać vyrazannie" msgstr "Skasavać vyrazannie"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@ -2995,21 +2995,21 @@ msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Skasavać" msgstr "Skasavać"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć." msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -3017,33 +3017,33 @@ msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Jašče" msgstr "Jašče"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić." msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "Skasavać pieramiaščennie" msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu." msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -3057,20 +3057,20 @@ msgstr ""
"ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ " "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
"inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>" "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Ustavić z bufiera abmienu" msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "Adchilić hety napamin" msgstr "Adchilić hety napamin"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
#| msgid "Dont Remind Me Again" #| msgid "Dont Remind Me Again"
@ -3078,7 +3078,7 @@ msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "Boĺš nie nahadvać" msgstr "Boĺš nie nahadvać"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -3089,7 +3089,7 @@ msgstr ""
"Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ." "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -3100,7 +3100,7 @@ msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -3115,7 +3115,7 @@ msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -3130,7 +3130,7 @@ msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -3145,7 +3145,7 @@ msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -3160,7 +3160,7 @@ msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -3175,7 +3175,7 @@ msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash" msgid "Move %2 to the Trash"
@ -3190,7 +3190,7 @@ msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Rename %2" msgid "Rename %2"
@ -3200,7 +3200,7 @@ msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
msgstr[2] "Zmianić nazvu %2" msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
msgstr[3] "Zmianić nazvu %2" msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3222,19 +3222,19 @@ msgstr ""
"eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ " "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
"unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>" "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich." msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Režym vylučennia" msgstr "Režym vylučennia"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode" msgid "Exit Selection Mode"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-14 20:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-14 20:09+0100\n"
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n" "Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -2780,7 +2780,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Резултати от запитването \"%1\"" msgstr "Резултати от запитването \"%1\""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied." msgid "Select the files and folders that should be copied."
@ -2788,15 +2788,15 @@ msgstr "Изберете файловете и папките, които тря
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "Отмяна на копирането" msgstr "Отмяна на копирането"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
@ -2804,26 +2804,26 @@ msgstr ""
"Изберете един файл или папка, чието местоположение трябва да се копира." "Изберете един файл или папка, чието местоположение трябва да се копира."
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "Изберете файловете и папките, които трябва да бъдат копирани." msgstr "Изберете файловете и папките, които трябва да бъдат копирани."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut." msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Изберете файловете и папките, които трябва да бъдат изрязани." msgstr "Изберете файловете и папките, които трябва да бъдат изрязани."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Отмяна на изрязването" msgstr "Отмяна на изрязването"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@ -2832,21 +2832,21 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Отказ" msgstr "Отказ"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "Изберете файловете и папките, които трябва да бъдат дублирани тук." msgstr "Изберете файловете и папките, които трябва да бъдат дублирани тук."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2854,34 +2854,34 @@ msgstr "Отмяна на дублирането"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Още" msgstr "Още"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "Изберете файловете и папките, които трябва да бъдат преместени." msgstr "Изберете файловете и папките, които трябва да бъдат преместени."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "Отмяна на преместването" msgstr "Отмяна на преместването"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
"Изберете файловете и папките, които трябва да бъдат преместени в Кошчето." "Изберете файловете и папките, които трябва да бъдат преместени в Кошчето."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2896,26 +2896,26 @@ msgstr ""
"другиприложения, използвайки <emphasis> Поставяне </emphasis>от тяхното меню." "другиприложения, използвайки <emphasis> Поставяне </emphasis>от тяхното меню."
"</para>" "</para>"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Поставяне от клипборда" msgstr "Поставяне от клипборда"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "Отмяна на това напомняне" msgstr "Отмяна на това напомняне"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "Не ми напомняй повече" msgstr "Не ми напомняй повече"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2926,7 +2926,7 @@ msgstr ""
"Възможно е групово преименуване, когато са избрани няколко елемента." "Възможно е групово преименуване, когато са избрани няколко елемента."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2937,7 +2937,7 @@ msgstr "Отмяна на преименуването"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2950,7 +2950,7 @@ msgstr[1] "Копиране на %2 в клипборда"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2963,7 +2963,7 @@ msgstr[1] "Копиране на местоположението на %2 в к
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2976,7 +2976,7 @@ msgstr[1] "Изрязване на %2 в клипборда"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2989,7 +2989,7 @@ msgstr[1] "Необратимо изтриване на %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -3002,7 +3002,7 @@ msgstr[1] "Дублиране на %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash" msgid "Move %2 to the Trash"
@ -3015,7 +3015,7 @@ msgstr[1] "Преместване на %2 в кошчето"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Rename %2" msgid "Rename %2"
@ -3023,7 +3023,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Преименуване %2" msgstr[0] "Преименуване %2"
msgstr[1] "Преименуване %2" msgstr[1] "Преименуване %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3045,7 +3045,7 @@ msgstr ""
"елементите в рамката му.</item> </list></para><para> Наличните бутони за " "елементите в рамката му.</item> </list></para><para> Наличните бутони за "
"действие в долната част се променят в зависимост от текущия избор.</para>" "действие в долната част се променят в зависимост от текущия избор.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
@ -3053,13 +3053,13 @@ msgstr ""
"Режим на селекция: Кликнете върху файлове или папки, за да ги изберете или " "Режим на селекция: Кликнете върху файлове или папки, за да ги изберете или "
"премахнете от избора." "премахнете от избора."
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Режим на селекция" msgstr "Режим на селекция"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode" msgid "Exit Selection Mode"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-30 01:46-0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-30 01:46-0700\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>\n" "Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n" "Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
@ -2781,7 +2781,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied." msgid "Select the files and folders that should be copied."
@ -2789,9 +2789,9 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2799,20 +2799,20 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "বাতিল করো" msgstr "বাতিল করো"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info" #| msgctxt "@info"
#| msgid "Show preview of files and folders" #| msgid "Show preview of files and folders"
@ -2821,7 +2821,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "ফাইল এবল ফোল্ডারের প্রাকদর্শন দেখাও" msgstr "ফাইল এবল ফোল্ডারের প্রাকদর্শন দেখাও"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2829,7 +2829,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "বাতিল করো" msgstr "বাতিল করো"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@ -2837,21 +2837,21 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল করো" msgstr "বাতিল করো"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window" #| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Information" #| msgid "Information"
@ -2861,21 +2861,21 @@ msgstr "তথ্য"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2883,13 +2883,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "বাতিল করো" msgstr "বাতিল করো"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2899,26 +2899,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2927,7 +2927,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2938,7 +2938,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2951,7 +2951,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2964,7 +2964,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2977,7 +2977,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2990,7 +2990,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -3003,7 +3003,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -3018,7 +3018,7 @@ msgstr[1] "আবর্জনার বাক্সে সরাও"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rename" #| msgid "&Rename"
@ -3028,7 +3028,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "না&ম পরিবর্তন করো" msgstr[0] "না&ম পরিবর্তন করো"
msgstr[1] "না&ম পরিবর্তন করো" msgstr[1] "না&ম পরিবর্তন করো"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3042,13 +3042,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"
@ -3056,7 +3056,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "নির্বাচন" msgstr "নির্বাচন"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-04 22:21+0530\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-04 22:21+0530\n"
"Last-Translator: Arindam Ghosh <arindam.foss@gmail.com>\n" "Last-Translator: Arindam Ghosh <arindam.foss@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali (India) <fedora-trans-bn_IN@redhat.com>\n" "Language-Team: Bengali (India) <fedora-trans-bn_IN@redhat.com>\n"
@ -2758,7 +2758,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied." msgid "Select the files and folders that should be copied."
@ -2766,9 +2766,9 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Panels" #| msgid "Panels"
@ -2776,20 +2776,20 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "প্যানেল" msgstr "প্যানেল"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label" #| msgctxt "@label"
#| msgid "Show folders first when sorting files and folders" #| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
@ -2798,7 +2798,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "ফাইল এবং ফোল্ডার সাজানোর সময় ফোল্ডার প্রথমে দেখাবে" msgstr "ফাইল এবং ফোল্ডার সাজানোর সময় ফোল্ডার প্রথমে দেখাবে"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Panels" #| msgid "Panels"
@ -2806,7 +2806,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "প্যানেল" msgstr "প্যানেল"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@ -2814,8 +2814,8 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Panels" #| msgid "Panels"
@ -2823,14 +2823,14 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "প্যানেল" msgstr "প্যানেল"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window" #| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Confirmation" #| msgid "Confirmation"
@ -2840,21 +2840,21 @@ msgstr "অনুমোদন "
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Panels" #| msgid "Panels"
@ -2862,13 +2862,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "প্যানেল" msgstr "প্যানেল"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2878,26 +2878,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2906,7 +2906,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2917,7 +2917,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2930,7 +2930,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2943,7 +2943,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2956,7 +2956,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2969,7 +2969,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -2982,7 +2982,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -2997,7 +2997,7 @@ msgstr[1] "অাবর্জনার বাক্সে সরানো হব
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rename" #| msgid "&Rename"
@ -3007,7 +3007,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "নাম পরিবর্তন (&R)" msgstr[0] "নাম পরিবর্তন (&R)"
msgstr[1] "নাম পরিবর্তন (&R)" msgstr[1] "নাম পরিবর্তন (&R)"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3021,13 +3021,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox" #| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Search..." #| msgid "Search..."
@ -3035,7 +3035,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "অনুসন্ধান..." msgstr "অনুসন্ধান..."
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox" #| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Search..." #| msgid "Search..."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
"Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n" "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n" "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
@ -2745,7 +2745,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Rezultati upita za „%1“" msgstr "Rezultati upita za „%1“"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
@ -2755,28 +2755,28 @@ msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info" #| msgctxt "@info"
#| msgid "Show preview of files and folders" #| msgid "Show preview of files and folders"
@ -2785,13 +2785,13 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija" msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
@ -2801,14 +2801,14 @@ msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
@ -2817,7 +2817,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti." msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2825,33 +2825,33 @@ msgstr ""
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2861,26 +2861,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2889,7 +2889,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2900,7 +2900,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2914,7 +2914,7 @@ msgstr[2] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2928,7 +2928,7 @@ msgstr[2] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2942,7 +2942,7 @@ msgstr[2] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2956,7 +2956,7 @@ msgstr[2] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -2970,7 +2970,7 @@ msgstr[2] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -2986,7 +2986,7 @@ msgstr[2] "Premjesti u smeće"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rename" #| msgid "&Rename"
@ -2997,7 +2997,7 @@ msgstr[0] "&Preimenuj"
msgstr[1] "&Preimenuj" msgstr[1] "&Preimenuj"
msgstr[2] "&Preimenuj" msgstr[2] "&Preimenuj"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3011,13 +3011,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"
@ -3025,7 +3025,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Odabir" msgstr "Odabir"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-13 14:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-13 14:55+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -2789,7 +2789,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Resultats de la consulta de «%1»" msgstr "Resultats de la consulta de «%1»"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied." msgid "Select the files and folders that should be copied."
@ -2797,15 +2797,15 @@ msgstr "Seleccioneu els fitxers i carpetes que s'haurien de copiar."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "Cancel·la la còpia" msgstr "Cancel·la la còpia"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
@ -2813,26 +2813,26 @@ msgstr ""
"Seleccioneu un fitxer o carpeta del qual s'hauria de copiar la seva ubicació." "Seleccioneu un fitxer o carpeta del qual s'hauria de copiar la seva ubicació."
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "Seleccioneu els fitxers i carpetes sobre els quals s'hauria de copiar." msgstr "Seleccioneu els fitxers i carpetes sobre els quals s'hauria de copiar."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut." msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Seleccioneu els fitxers i carpetes que s'haurien de retallar." msgstr "Seleccioneu els fitxers i carpetes que s'haurien de retallar."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Cancel·la el retallat" msgstr "Cancel·la el retallat"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@ -2841,21 +2841,21 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la" msgstr "Cancel·la"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "Seleccioneu els fitxers i carpetes que s'haurien de duplicar aquí." msgstr "Seleccioneu els fitxers i carpetes que s'haurien de duplicar aquí."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2863,34 +2863,34 @@ msgstr "Cancel·la la duplicació"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Més" msgstr "Més"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "Seleccioneu els fitxers i carpetes sobre els quals s'hauria de moure." msgstr "Seleccioneu els fitxers i carpetes sobre els quals s'hauria de moure."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "Cancel·la el moviment" msgstr "Cancel·la el moviment"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccioneu els fitxers i carpetes que s'haurien de moure a la Paperera." "Seleccioneu els fitxers i carpetes que s'haurien de moure a la Paperera."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2905,26 +2905,26 @@ msgstr ""
"a altres aplicacions utilitzant les seves respectives accions " "a altres aplicacions utilitzant les seves respectives accions "
"<emphasis>Enganxa</emphasis>.</para>" "<emphasis>Enganxa</emphasis>.</para>"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Enganxa des del porta-retalls" msgstr "Enganxa des del porta-retalls"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "Descarta aquesta recordatori" msgstr "Descarta aquesta recordatori"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "No m'ho tornis a recordar" msgstr "No m'ho tornis a recordar"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2935,7 +2935,7 @@ msgstr ""
"És possible el canvi de nom en massa quan se seleccionen diversos elements." "És possible el canvi de nom en massa quan se seleccionen diversos elements."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2946,7 +2946,7 @@ msgstr "Cancel·la el canvi de nom"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2959,7 +2959,7 @@ msgstr[1] "Copia %2 al porta-retalls"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2972,7 +2972,7 @@ msgstr[1] "Copia la ubicació de %2 al porta-retalls"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2985,7 +2985,7 @@ msgstr[1] "Retalla %2 al porta-retalls"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2998,7 +2998,7 @@ msgstr[1] "Suprimeix permanentment %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -3011,7 +3011,7 @@ msgstr[1] "Duplica %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash" msgid "Move %2 to the Trash"
@ -3024,7 +3024,7 @@ msgstr[1] "Mou %2 a la paperera"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Rename %2" msgid "Rename %2"
@ -3032,7 +3032,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Reanomena %2" msgstr[0] "Reanomena %2"
msgstr[1] "Reanomena %2" msgstr[1] "Reanomena %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3054,7 +3054,7 @@ msgstr ""
"elements de dins dins.</item></list></para><para>Els botons d'acció " "elements de dins dins.</item></list></para><para>Els botons d'acció "
"disponibles a la part inferior canvien depenent de la selecció actual.</para>" "disponibles a la part inferior canvien depenent de la selecció actual.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
@ -3062,13 +3062,13 @@ msgstr ""
"Mode de selecció: Feu clic on els fitxers o carpetes per a seleccionar-los o " "Mode de selecció: Feu clic on els fitxers o carpetes per a seleccionar-los o "
"desseleccionar-los." "desseleccionar-los."
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de selecció" msgstr "Mode de selecció"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode" msgid "Exit Selection Mode"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-13 14:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-13 14:55+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -2785,7 +2785,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Resultats de la consulta de «%1»" msgstr "Resultats de la consulta de «%1»"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied." msgid "Select the files and folders that should be copied."
@ -2793,15 +2793,15 @@ msgstr "Seleccioneu els fitxers i carpetes que s'haurien de copiar."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "Cancel·la la còpia" msgstr "Cancel·la la còpia"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
@ -2809,26 +2809,26 @@ msgstr ""
"Seleccioneu un fitxer o carpeta del qual s'hauria de copiar la seua ubicació." "Seleccioneu un fitxer o carpeta del qual s'hauria de copiar la seua ubicació."
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "Seleccioneu els fitxers i carpetes sobre els quals s'hauria de copiar." msgstr "Seleccioneu els fitxers i carpetes sobre els quals s'hauria de copiar."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut." msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Seleccioneu els fitxers i carpetes que s'haurien de retallar." msgstr "Seleccioneu els fitxers i carpetes que s'haurien de retallar."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Cancel·la el retallat" msgstr "Cancel·la el retallat"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@ -2837,21 +2837,21 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la" msgstr "Cancel·la"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "Seleccioneu els fitxers i carpetes que s'haurien de duplicar ací." msgstr "Seleccioneu els fitxers i carpetes que s'haurien de duplicar ací."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2859,34 +2859,34 @@ msgstr "Cancel·la la duplicació"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Més" msgstr "Més"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "Seleccioneu els fitxers i carpetes sobre els quals s'hauria de moure." msgstr "Seleccioneu els fitxers i carpetes sobre els quals s'hauria de moure."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "Cancel·la el moviment" msgstr "Cancel·la el moviment"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccioneu els fitxers i carpetes que s'haurien de moure a la Paperera." "Seleccioneu els fitxers i carpetes que s'haurien de moure a la Paperera."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2901,26 +2901,26 @@ msgstr ""
"a altres aplicacions utilitzant les seues respectives accions " "a altres aplicacions utilitzant les seues respectives accions "
"<emphasis>Apega</emphasis>.</para>" "<emphasis>Apega</emphasis>.</para>"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Apega des del porta-retalls" msgstr "Apega des del porta-retalls"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "Descarta esta recordatori" msgstr "Descarta esta recordatori"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "No m'ho tornes a recordar" msgstr "No m'ho tornes a recordar"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2931,7 +2931,7 @@ msgstr ""
"És possible el canvi de nom en massa quan se seleccionen diversos elements." "És possible el canvi de nom en massa quan se seleccionen diversos elements."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2942,7 +2942,7 @@ msgstr "Cancel·la el canvi de nom"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2955,7 +2955,7 @@ msgstr[1] "Copia %2 al porta-retalls"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2968,7 +2968,7 @@ msgstr[1] "Copia la ubicació de %2 al porta-retalls"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2981,7 +2981,7 @@ msgstr[1] "Retalla %2 al porta-retalls"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2994,7 +2994,7 @@ msgstr[1] "Suprimix permanentment %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -3007,7 +3007,7 @@ msgstr[1] "Duplica %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash" msgid "Move %2 to the Trash"
@ -3020,7 +3020,7 @@ msgstr[1] "Mou %2 a la paperera"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Rename %2" msgid "Rename %2"
@ -3028,7 +3028,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Canvia el nom de %2" msgstr[0] "Canvia el nom de %2"
msgstr[1] "Canvia el nom de %2" msgstr[1] "Canvia el nom de %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3050,7 +3050,7 @@ msgstr ""
"de dins dins.</item></list></para><para>Els botons d'acció disponibles a la " "de dins dins.</item></list></para><para>Els botons d'acció disponibles a la "
"part inferior canvien depenent de la selecció actual.</para>" "part inferior canvien depenent de la selecció actual.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
@ -3058,13 +3058,13 @@ msgstr ""
"Mode de selecció: Feu clic on els fitxers o carpetes per a seleccionar-los o " "Mode de selecció: Feu clic on els fitxers o carpetes per a seleccionar-los o "
"desseleccionar-los." "desseleccionar-los."
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de selecció" msgstr "Mode de selecció"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode" msgid "Exit Selection Mode"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-14 14:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-14 14:22+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n" "Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -2553,7 +2553,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Výsledky dotazu od %1" msgstr "Výsledky dotazu od %1"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied." msgid "Select the files and folders that should be copied."
@ -2561,41 +2561,41 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut." msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@ -2603,21 +2603,21 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit" msgstr "Zrušit"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2625,33 +2625,33 @@ msgstr ""
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2661,26 +2661,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2689,7 +2689,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2700,7 +2700,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2714,7 +2714,7 @@ msgstr[2] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2728,7 +2728,7 @@ msgstr[2] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2742,7 +2742,7 @@ msgstr[2] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2756,7 +2756,7 @@ msgstr[2] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -2770,7 +2770,7 @@ msgstr[2] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash" msgid "Move %2 to the Trash"
@ -2784,7 +2784,7 @@ msgstr[2] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Rename %2" msgid "Rename %2"
@ -2793,7 +2793,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -2807,19 +2807,19 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode" msgid "Exit Selection Mode"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
"Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n" "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n" "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
@ -2814,7 +2814,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied." msgid "Select the files and folders that should be copied."
@ -2822,9 +2822,9 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2832,20 +2832,20 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "Anulëjë" msgstr "Anulëjë"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info" #| msgctxt "@info"
#| msgid "Show preview of files and folders" #| msgid "Show preview of files and folders"
@ -2854,7 +2854,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów" msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2862,7 +2862,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Anulëjë" msgstr "Anulëjë"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@ -2870,21 +2870,21 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Anulëjë" msgstr "Anulëjë"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item::intable" #| msgctxt "@item::intable"
#| msgid "Conflicting" #| msgid "Conflicting"
@ -2894,21 +2894,21 @@ msgstr "W zwadze"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2916,13 +2916,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "Anulëjë" msgstr "Anulëjë"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2932,26 +2932,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2960,7 +2960,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2971,7 +2971,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2985,7 +2985,7 @@ msgstr[2] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2999,7 +2999,7 @@ msgstr[2] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -3013,7 +3013,7 @@ msgstr[2] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -3027,7 +3027,7 @@ msgstr[2] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -3041,7 +3041,7 @@ msgstr[2] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -3057,7 +3057,7 @@ msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rename" #| msgid "&Rename"
@ -3068,7 +3068,7 @@ msgstr[0] "&Zmieni miono"
msgstr[1] "&Zmieni miono" msgstr[1] "&Zmieni miono"
msgstr[2] "&Zmieni miono" msgstr[2] "&Zmieni miono"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3082,13 +3082,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"
@ -3096,7 +3096,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Wëbiérk" msgstr "Wëbiérk"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -2561,7 +2561,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\"" msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2571,9 +2571,9 @@ msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2581,14 +2581,14 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "Annullér" msgstr "Annullér"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This selects all files and folders in the current location." #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
@ -2596,7 +2596,7 @@ msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering." msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This selects all files and folders in the current location." #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
@ -2605,7 +2605,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering." msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2613,7 +2613,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Annullér" msgstr "Annullér"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2623,14 +2623,14 @@ msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annullér" msgstr "Annullér"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2639,7 +2639,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret." msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item::intable" #| msgctxt "@item::intable"
#| msgid "Conflicting" #| msgid "Conflicting"
@ -2649,21 +2649,21 @@ msgstr "I konflikt"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2671,13 +2671,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "Annullér" msgstr "Annullér"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2687,26 +2687,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2715,7 +2715,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2726,7 +2726,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2739,7 +2739,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2752,7 +2752,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2765,7 +2765,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2778,7 +2778,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File" #| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Duplicate Here" #| msgid "Duplicate Here"
@ -2793,7 +2793,7 @@ msgstr[1] "Duplikér her"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -2808,7 +2808,7 @@ msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rename" #| msgid "&Rename"
@ -2818,7 +2818,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "&Omdøb" msgstr[0] "&Omdøb"
msgstr[1] "&Omdøb" msgstr[1] "&Omdøb"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -2832,13 +2832,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"
@ -2846,7 +2846,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Markering" msgstr "Markering"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-09 11:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-09 11:45+0200\n"
"Last-Translator: Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -2825,7 +2825,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Suchergebnisse von „%1“" msgstr "Suchergebnisse von „%1“"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2835,15 +2835,15 @@ msgstr "Die übergebenen Dateien und Ordner werden ausgewählt."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "Kopieren abbrechen" msgstr "Kopieren abbrechen"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
@ -2851,7 +2851,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner, deren Speicherort kopiert wird." "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner, deren Speicherort kopiert wird."
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This selects all files and folders in the current location." #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
@ -2859,7 +2859,7 @@ msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "Dies wählt alle Dateien und Ordner in der aktuellen Ansicht aus." msgstr "Dies wählt alle Dateien und Ordner in der aktuellen Ansicht aus."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This selects all files and folders in the current location." #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
@ -2868,13 +2868,13 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Dies wählt alle Dateien und Ordner in der aktuellen Ansicht aus." msgstr "Dies wählt alle Dateien und Ordner in der aktuellen Ansicht aus."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Ausschneiden abbrechen" msgstr "Ausschneiden abbrechen"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2884,14 +2884,14 @@ msgstr "Die übergebenen Dateien und Ordner werden ausgewählt."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen" msgstr "Abbrechen"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2900,7 +2900,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "Die übergebenen Dateien und Ordner werden ausgewählt." msgstr "Die übergebenen Dateien und Ordner werden ausgewählt."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2908,33 +2908,33 @@ msgstr "Duplizieren abbrechen"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Mehr" msgstr "Mehr"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "Verschieben abbrechen" msgstr "Verschieben abbrechen"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2944,26 +2944,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Aus Zwischenablage einfügen" msgstr "Aus Zwischenablage einfügen"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "Diesen Hinweis ausblenden" msgstr "Diesen Hinweis ausblenden"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "Diesen Hinweis nicht mehr anzeigen" msgstr "Diesen Hinweis nicht mehr anzeigen"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2974,7 +2974,7 @@ msgstr ""
"Mehrfachumbenennung ist möglich indem mehrere Elemente ausgewählt werden." "Mehrfachumbenennung ist möglich indem mehrere Elemente ausgewählt werden."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2985,7 +2985,7 @@ msgstr "Umbenennen abbrechen"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2998,7 +2998,7 @@ msgstr[1] "%2 in die Zwischenablage kopieren"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -3011,7 +3011,7 @@ msgstr[1] "Den Speicherort von %2 in die Zwischenablage kopieren"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -3024,7 +3024,7 @@ msgstr[1] "%2 in die Zwischenablage ausschneiden"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -3037,7 +3037,7 @@ msgstr[1] "%2 endgültig löschen"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File" #| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Duplicate Here" #| msgid "Duplicate Here"
@ -3052,7 +3052,7 @@ msgstr[1] "Hier duplizieren"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash" msgid "Move %2 to the Trash"
@ -3065,7 +3065,7 @@ msgstr[1] "%2 in den Papierkorb verschieben"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Rename %2" msgid "Rename %2"
@ -3073,7 +3073,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "%2 umbenennen" msgstr[0] "%2 umbenennen"
msgstr[1] "%2 umbenennen" msgstr[1] "%2 umbenennen"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3096,7 +3096,7 @@ msgstr ""
"Knöpfe der verfügbaren Aktionen am unteren Rand verändern sich und sind von " "Knöpfe der verfügbaren Aktionen am unteren Rand verändern sich und sind von "
"der aktuellen Auswahl abhängig.</para>" "der aktuellen Auswahl abhängig.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
@ -3104,13 +3104,13 @@ msgstr ""
"Auswahlmodus: Auf Dateien oder Ordner klicken, um sie auszuwählen oder die " "Auswahlmodus: Auf Dateien oder Ordner klicken, um sie auszuwählen oder die "
"Auswahl aufzuheben." "Auswahl aufzuheben."
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Auswahlmodus" msgstr "Auswahlmodus"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode" msgid "Exit Selection Mode"

View file

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-17 09:57+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-17 09:57+0300\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n" "Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n" "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@ -2893,7 +2893,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Αποτελέσματα ερωτήματος '%1'" msgstr "Αποτελέσματα ερωτήματος '%1'"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2903,9 +2903,9 @@ msgstr "Τα αρχεία και οι φάκελοι δοσμένοι ως πα
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2913,14 +2913,14 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "Ακύρωση" msgstr "Ακύρωση"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This selects all files and folders in the current location." #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
@ -2928,7 +2928,7 @@ msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "Έτσι επιλέγονται όλα τα αρχεία και οι φάκελοι στην τρέχουσα θέση." msgstr "Έτσι επιλέγονται όλα τα αρχεία και οι φάκελοι στην τρέχουσα θέση."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This selects all files and folders in the current location." #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
@ -2937,7 +2937,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Έτσι επιλέγονται όλα τα αρχεία και οι φάκελοι στην τρέχουσα θέση." msgstr "Έτσι επιλέγονται όλα τα αρχεία και οι φάκελοι στην τρέχουσα θέση."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2945,7 +2945,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Ακύρωση" msgstr "Ακύρωση"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2955,14 +2955,14 @@ msgstr "Τα αρχεία και οι φάκελοι δοσμένοι ως πα
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση" msgstr "Ακύρωση"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2971,7 +2971,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "Τα αρχεία και οι φάκελοι δοσμένοι ως παράμετροι θα επιλεγούν." msgstr "Τα αρχεία και οι φάκελοι δοσμένοι ως παράμετροι θα επιλεγούν."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item::intable" #| msgctxt "@item::intable"
#| msgid "Conflicting" #| msgid "Conflicting"
@ -2981,21 +2981,21 @@ msgstr "Συγκρουόμενο"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -3003,13 +3003,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "Ακύρωση" msgstr "Ακύρωση"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -3019,26 +3019,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -3047,7 +3047,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -3058,7 +3058,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -3071,7 +3071,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -3084,7 +3084,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -3097,7 +3097,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -3110,7 +3110,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File" #| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Duplicate Here" #| msgid "Duplicate Here"
@ -3125,7 +3125,7 @@ msgstr[1] "Δημιουργία αντιγράφου εδώ"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -3140,7 +3140,7 @@ msgstr[1] "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rename" #| msgid "&Rename"
@ -3150,7 +3150,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "&Μετονομασία" msgstr[0] "&Μετονομασία"
msgstr[1] "&Μετονομασία" msgstr[1] "&Μετονομασία"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3164,13 +3164,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"
@ -3178,7 +3178,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Επιλογή" msgstr "Επιλογή"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-26 12:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-26 12:41+0000\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n" "Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n" "Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
@ -2755,7 +2755,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Query Results from '%1'" msgstr "Query Results from '%1'"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied." msgid "Select the files and folders that should be copied."
@ -2763,41 +2763,41 @@ msgstr "Select the files and folders that should be copied."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "Cancel Copying" msgstr "Cancel Copying"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "Select one file or folder whose location should be copied." msgstr "Select one file or folder whose location should be copied."
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "Select the files and folders that should be copied over." msgstr "Select the files and folders that should be copied over."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut." msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Select the files and folders that should be cut." msgstr "Select the files and folders that should be cut."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Cancel Cutting" msgstr "Cancel Cutting"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@ -2805,21 +2805,21 @@ msgstr "Select the files and folders that should be permanently deleted."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancel" msgstr "Cancel"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "Select the files and folders that should be duplicated here." msgstr "Select the files and folders that should be duplicated here."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2827,33 +2827,33 @@ msgstr "Cancel Duplicating"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "More" msgstr "More"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "Select the files and folders that should be moved over." msgstr "Select the files and folders that should be moved over."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "Cancel Moving" msgstr "Cancel Moving"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "Select the files and folders that should be moved to the Wastebin." msgstr "Select the files and folders that should be moved to the Wastebin."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2868,26 +2868,26 @@ msgstr ""
"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</" "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
"para>" "para>"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Paste from Clipboard" msgstr "Paste from Clipboard"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "Dismiss This Reminder" msgstr "Dismiss This Reminder"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "Do not Remind Me Again" msgstr "Do not Remind Me Again"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2898,7 +2898,7 @@ msgstr ""
"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2909,7 +2909,7 @@ msgstr "Cancel Renaming"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2922,7 +2922,7 @@ msgstr[1] "Copy %2 to the Clipboard"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2935,7 +2935,7 @@ msgstr[1] "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2948,7 +2948,7 @@ msgstr[1] "Cut %2 to the Clipboard"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2961,7 +2961,7 @@ msgstr[1] "Permanently Delete %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -2974,7 +2974,7 @@ msgstr[1] "Duplicate %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash" msgid "Move %2 to the Trash"
@ -2987,7 +2987,7 @@ msgstr[1] "Move %2 to the Wastebin"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Rename %2" msgid "Rename %2"
@ -2995,7 +2995,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Rename %2" msgstr[0] "Rename %2"
msgstr[1] "Rename %2" msgstr[1] "Rename %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3017,19 +3017,19 @@ msgstr ""
"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on " "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgstr "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Selection Mode" msgstr "Selection Mode"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode" msgid "Exit Selection Mode"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-21 08:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-21 08:35+0100\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n" "Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -2755,7 +2755,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied." msgid "Select the files and folders that should be copied."
@ -2763,9 +2763,9 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Panels" #| msgid "Panels"
@ -2773,20 +2773,20 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "Paneloj" msgstr "Paneloj"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label" #| msgctxt "@label"
#| msgid "Show folders first when sorting files and folders" #| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
@ -2795,7 +2795,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn" msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Panels" #| msgid "Panels"
@ -2803,7 +2803,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Paneloj" msgstr "Paneloj"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@ -2811,8 +2811,8 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Panels" #| msgid "Panels"
@ -2820,14 +2820,14 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Paneloj" msgstr "Paneloj"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item::intable" #| msgctxt "@item::intable"
#| msgid "Conflicting" #| msgid "Conflicting"
@ -2837,21 +2837,21 @@ msgstr "Konflikta"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Panels" #| msgid "Panels"
@ -2859,13 +2859,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "Paneloj" msgstr "Paneloj"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2875,26 +2875,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2903,7 +2903,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2914,7 +2914,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2927,7 +2927,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2940,7 +2940,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2953,7 +2953,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2966,7 +2966,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -2979,7 +2979,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -2994,7 +2994,7 @@ msgstr[1] "Movi rubujen"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rename" #| msgid "&Rename"
@ -3004,7 +3004,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "&Renomi" msgstr[0] "&Renomi"
msgstr[1] "&Renomi" msgstr[1] "&Renomi"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3018,13 +3018,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit" #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Invert Selection" #| msgid "Invert Selection"
@ -3032,7 +3032,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Inversigi la elektaĵon" msgstr "Inversigi la elektaĵon"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit" #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Invert Selection" #| msgid "Invert Selection"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-13 19:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-13 19:36+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@ -2800,7 +2800,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Resultados de la consulta «%1»" msgstr "Resultados de la consulta «%1»"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied." msgid "Select the files and folders that should be copied."
@ -2808,41 +2808,41 @@ msgstr "Seleccionar los archivos y carpetas que se deben copiar."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "Cancelar la copia" msgstr "Cancelar la copia"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "Seleccionar un archivo o carpeta cuya ubicación se debe copiar." msgstr "Seleccionar un archivo o carpeta cuya ubicación se debe copiar."
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "Seleccionar los archivos y carpetas que se deben copiar." msgstr "Seleccionar los archivos y carpetas que se deben copiar."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut." msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Seleccionar los archivos y carpetas que se deben cortar." msgstr "Seleccionar los archivos y carpetas que se deben cortar."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Cancelar el corte" msgstr "Cancelar el corte"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@ -2851,21 +2851,21 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "Seleccionar los archivos y carpetas que se deben duplicar aquí." msgstr "Seleccionar los archivos y carpetas que se deben duplicar aquí."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2873,33 +2873,33 @@ msgstr "Cancelar la duplicación"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Más" msgstr "Más"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "Seleccionar los archivos y carpetas que se deben mover." msgstr "Seleccionar los archivos y carpetas que se deben mover."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "Cancelar el movimiento" msgstr "Cancelar el movimiento"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "Seleccionar los archivos y carpetas que se deben mover a la papelera." msgstr "Seleccionar los archivos y carpetas que se deben mover a la papelera."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2914,26 +2914,26 @@ msgstr ""
"aplicaciones usando sus respectivas acciones <emphasis>Pegar</emphasis>.</" "aplicaciones usando sus respectivas acciones <emphasis>Pegar</emphasis>.</"
"para>" "para>"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Pegar desde el portapapeles" msgstr "Pegar desde el portapapeles"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "Descartar este recordatorio" msgstr "Descartar este recordatorio"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "No volver a recordármelo" msgstr "No volver a recordármelo"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2945,7 +2945,7 @@ msgstr ""
"elementos." "elementos."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2956,7 +2956,7 @@ msgstr "Cancelar cambio de nombre"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2969,7 +2969,7 @@ msgstr[1] "Copiar %2 en el portapapeles"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2982,7 +2982,7 @@ msgstr[1] "Copiar la ubicación de %2 en el portapapeles"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2995,7 +2995,7 @@ msgstr[1] "Cortar %2 al portapapeles"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -3008,7 +3008,7 @@ msgstr[1] "Borrar permanentemente %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -3021,7 +3021,7 @@ msgstr[1] "Duplicar %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash" msgid "Move %2 to the Trash"
@ -3034,7 +3034,7 @@ msgstr[1] "Mover %2 a la papelera"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Rename %2" msgid "Rename %2"
@ -3042,7 +3042,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Cambiar nombre de %2" msgstr[0] "Cambiar nombre de %2"
msgstr[1] "Cambiar nombre %2" msgstr[1] "Cambiar nombre %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3065,7 +3065,7 @@ msgstr ""
"list></para><para>Los botones de acciones disponibles en la parte inferior " "list></para><para>Los botones de acciones disponibles en la parte inferior "
"cambian según el estado de la selección actual.</para>" "cambian según el estado de la selección actual.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
@ -3073,13 +3073,13 @@ msgstr ""
"Modo de selección: Clic sobre archivos o carpetas para seleccionarlos o " "Modo de selección: Clic sobre archivos o carpetas para seleccionarlos o "
"deseleccionarlos." "deseleccionarlos."
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de selección" msgstr "Modo de selección"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode" msgid "Exit Selection Mode"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
"Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n" "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <>\n" "Language-Team: Estonian <>\n"
@ -2761,7 +2761,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "\"%1\" päringu tulemused" msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2771,9 +2771,9 @@ msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2781,14 +2781,14 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "Loobu" msgstr "Loobu"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This selects all files and folders in the current location." #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
@ -2796,7 +2796,7 @@ msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid." msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This selects all files and folders in the current location." #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
@ -2805,7 +2805,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid." msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2813,7 +2813,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Loobu" msgstr "Loobu"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2823,14 +2823,14 @@ msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Loobu" msgstr "Loobu"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2839,7 +2839,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine." msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item::intable" #| msgctxt "@item::intable"
#| msgid "Conflicting" #| msgid "Conflicting"
@ -2849,21 +2849,21 @@ msgstr "Konfliktis"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2871,13 +2871,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "Loobu" msgstr "Loobu"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2887,26 +2887,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2915,7 +2915,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2926,7 +2926,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2939,7 +2939,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2952,7 +2952,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2965,7 +2965,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2978,7 +2978,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File" #| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Duplicate Here" #| msgid "Duplicate Here"
@ -2993,7 +2993,7 @@ msgstr[1] "Klooni siin"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -3008,7 +3008,7 @@ msgstr[1] "Viska prügikasti"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rename" #| msgid "&Rename"
@ -3018,7 +3018,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Nimeta ümbe&r" msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
msgstr[1] "Nimeta ümbe&r" msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3032,13 +3032,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"
@ -3046,7 +3046,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Valik" msgstr "Valik"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-14 09:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-14 09:46+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque\n" "Language-Team: Basque\n"
@ -2773,7 +2773,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "'%1' kontsultaren emaitzak" msgstr "'%1' kontsultaren emaitzak"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied." msgid "Select the files and folders that should be copied."
@ -2781,41 +2781,41 @@ msgstr "Hautatu kopiatu beharreko fitxategiak eta karpetak."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "Utzi kopiatzea" msgstr "Utzi kopiatzea"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "Hautatu kokalekua kopiatu beharreko fitxategi edo karpeta bat." msgstr "Hautatu kokalekua kopiatu beharreko fitxategi edo karpeta bat."
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "Hautatu gainera kopiatu behar diren fitxategiak eta karpetak." msgstr "Hautatu gainera kopiatu behar diren fitxategiak eta karpetak."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut." msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Hautatu ebaki beharreko fitxategiak eta karpetak." msgstr "Hautatu ebaki beharreko fitxategiak eta karpetak."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Utzi ebakitzea" msgstr "Utzi ebakitzea"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@ -2823,21 +2823,21 @@ msgstr "Hautatu betirako ezabatu beharreko fitxategiak eta karpetak."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Utzi" msgstr "Utzi"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "Hautatu hemen bikoiztu beharreko fitxategiak eta karpetak." msgstr "Hautatu hemen bikoiztu beharreko fitxategiak eta karpetak."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2845,33 +2845,33 @@ msgstr "Utzi bikoiztea"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Gehiago" msgstr "Gehiago"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "Hautatu gainera mugitu beharreko fitxategiak eta karpetak." msgstr "Hautatu gainera mugitu beharreko fitxategiak eta karpetak."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "Utzi mugitzea" msgstr "Utzi mugitzea"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "Hautatu Zakarrontzira mugitu beharreko fitxategiak eta karpetak." msgstr "Hautatu Zakarrontzira mugitu beharreko fitxategiak eta karpetak."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2886,26 +2886,26 @@ msgstr ""
"daitezke haietako bakoitzaren <emphasis>Itsasteko</emphasis> ekintzak " "daitezke haietako bakoitzaren <emphasis>Itsasteko</emphasis> ekintzak "
"erabiliz.</para>" "erabiliz.</para>"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Itsatsi arbeletik" msgstr "Itsatsi arbeletik"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "Uxatu oroigarri hau" msgstr "Uxatu oroigarri hau"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "Ez berriz oroitu" msgstr "Ez berriz oroitu"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2916,7 +2916,7 @@ msgstr ""
"Berrizendatze masiboa egin daiteke elementu anitz hautatzen direnean." "Berrizendatze masiboa egin daiteke elementu anitz hautatzen direnean."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2927,7 +2927,7 @@ msgstr "Utzi berrizendatzea"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2940,7 +2940,7 @@ msgstr[1] "Kopiatu %2 arbelera"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2953,7 +2953,7 @@ msgstr[1] "Kopiatu %2en kokalekua arbelera"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2966,7 +2966,7 @@ msgstr[1] "Ebaki %2 arbelera"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2979,7 +2979,7 @@ msgstr[1] "Betiko ezabatu %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -2992,7 +2992,7 @@ msgstr[1] "Bikoiztu %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash" msgid "Move %2 to the Trash"
@ -3005,7 +3005,7 @@ msgstr[1] "Eraman %2 Zakarrontzira"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Rename %2" msgid "Rename %2"
@ -3013,7 +3013,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Berrizendatu %2" msgstr[0] "Berrizendatu %2"
msgstr[1] "Berrizendatu %2" msgstr[1] "Berrizendatu %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3036,20 +3036,20 @@ msgstr ""
"eskuragarri dauden ekintza-botoiak unean uneko hautapenaren arabera aldatzen " "eskuragarri dauden ekintza-botoiak unean uneko hautapenaren arabera aldatzen "
"dira.</para>" "dira.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
"Hautapen modua: Egin klik fitxategietan edo karpetetan haiek hautatzeko." "Hautapen modua: Egin klik fitxategietan edo karpetetan haiek hautatzeko."
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Hautapen modua" msgstr "Hautapen modua"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode" msgid "Exit Selection Mode"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n" "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
"Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n" "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -2687,7 +2687,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'" msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2697,28 +2697,28 @@ msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگو
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info" #| msgctxt "@info"
#| msgid "Show preview of files and folders" #| msgid "Show preview of files and folders"
@ -2727,13 +2727,13 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها" msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2743,14 +2743,14 @@ msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگو
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2759,7 +2759,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد." msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2767,33 +2767,33 @@ msgstr ""
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2803,26 +2803,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2831,7 +2831,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2842,7 +2842,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2854,7 +2854,7 @@ msgstr[0] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2866,7 +2866,7 @@ msgstr[0] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2878,7 +2878,7 @@ msgstr[0] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2890,7 +2890,7 @@ msgstr[0] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -2902,7 +2902,7 @@ msgstr[0] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -2916,7 +2916,7 @@ msgstr[0] "حرکت به زباله‌دان"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rename" #| msgid "&Rename"
@ -2925,7 +2925,7 @@ msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2" msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "&تغییر نام" msgstr[0] "&تغییر نام"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -2939,13 +2939,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"
@ -2953,7 +2953,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "انتخاب" msgstr "انتخاب"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-28 00:48+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-28 00:48+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@iki.fi>\n" "Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -2805,7 +2805,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Tulokset kyselylle %1" msgstr "Tulokset kyselylle %1"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2815,9 +2815,9 @@ msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2825,14 +2825,14 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "Peru" msgstr "Peru"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This selects all files and folders in the current location." #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
@ -2840,7 +2840,7 @@ msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot." msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This selects all files and folders in the current location." #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
@ -2849,7 +2849,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot." msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2857,7 +2857,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Peru" msgstr "Peru"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2867,14 +2867,14 @@ msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Peru" msgstr "Peru"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2883,7 +2883,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan." msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item::intable" #| msgctxt "@item::intable"
#| msgid "Conflicting" #| msgid "Conflicting"
@ -2893,21 +2893,21 @@ msgstr "Ristiriitainen"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2915,13 +2915,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "Peru" msgstr "Peru"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2931,26 +2931,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2959,7 +2959,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2970,7 +2970,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2983,7 +2983,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2996,7 +2996,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -3009,7 +3009,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -3022,7 +3022,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File" #| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Duplicate Here" #| msgid "Duplicate Here"
@ -3037,7 +3037,7 @@ msgstr[1] "Monista tähän"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -3052,7 +3052,7 @@ msgstr[1] "Siirrä roskakoriin"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rename" #| msgid "&Rename"
@ -3062,7 +3062,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Muuta &nimeä" msgstr[0] "Muuta &nimeä"
msgstr[1] "Muuta &nimeä" msgstr[1] "Muuta &nimeä"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3076,13 +3076,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"
@ -3090,7 +3090,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Valinta" msgstr "Valinta"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"

View file

@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-13 18:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-13 18:55+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n" "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -2835,7 +2835,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Résultats de la recherche depuis « %1 »" msgstr "Résultats de la recherche depuis « %1 »"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied." msgid "Select the files and folders that should be copied."
@ -2843,41 +2843,41 @@ msgstr "Sélectionnez les fichiers et dossiers devant être copiés."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "Annuler la copie" msgstr "Annuler la copie"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "Sélectionnez un fichier ou dossier dont l'emplacement doit être copié." msgstr "Sélectionnez un fichier ou dossier dont l'emplacement doit être copié."
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "Sélectionnez les fichiers et les dossiers devant être copiés." msgstr "Sélectionnez les fichiers et les dossiers devant être copiés."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut." msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Sélectionnez les fichiers et dossiers devant être coupés." msgstr "Sélectionnez les fichiers et dossiers devant être coupés."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Annuler la coupe" msgstr "Annuler la coupe"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@ -2887,21 +2887,21 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annuler" msgstr "Annuler"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "Sélectionnez les fichiers et les dossiers devant être dupliqués ici." msgstr "Sélectionnez les fichiers et les dossiers devant être dupliqués ici."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2909,27 +2909,27 @@ msgstr "Annuler la duplication"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Plus" msgstr "Plus"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "Sélectionnez les fichiers et les dossiers devant être déplacés." msgstr "Sélectionnez les fichiers et les dossiers devant être déplacés."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "Annuler le déplacement" msgstr "Annuler le déplacement"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
@ -2937,7 +2937,7 @@ msgstr ""
"Sélectionnez les fichiers et les dossiers devant être déplacés vers la " "Sélectionnez les fichiers et les dossiers devant être déplacés vers la "
"corbeille." "corbeille."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2952,26 +2952,26 @@ msgstr ""
"peuvent même être transférés vers dautres applications en utilisant leurs " "peuvent même être transférés vers dautres applications en utilisant leurs "
"actions respectives <emphasis>Coller</emphasis>. </para>" "actions respectives <emphasis>Coller</emphasis>. </para>"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Copier à partir du presse-papier" msgstr "Copier à partir du presse-papier"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "Ignorer ce rappel" msgstr "Ignorer ce rappel"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "Ne pas me le rappeler à nouveau" msgstr "Ne pas me le rappeler à nouveau"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2983,7 +2983,7 @@ msgstr ""
"sélectionnés." "sélectionnés."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2994,7 +2994,7 @@ msgstr "Annuler le renommage"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -3007,7 +3007,7 @@ msgstr[1] "Copier %2 vers le presse-papier"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -3020,7 +3020,7 @@ msgstr[1] "Copier l'emplacement de %2 vers le presse-papier"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -3033,7 +3033,7 @@ msgstr[1] "Couper %2 vers le presse-papier"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -3046,7 +3046,7 @@ msgstr[1] "Supprimer définitivement %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -3059,7 +3059,7 @@ msgstr[1] "Dupliquer %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash" msgid "Move %2 to the Trash"
@ -3072,7 +3072,7 @@ msgstr[1] "Déplacer %2 vers la corbeille"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Rename %2" msgid "Rename %2"
@ -3080,7 +3080,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "&Renommer %2" msgstr[0] "&Renommer %2"
msgstr[1] "&Renommer %2" msgstr[1] "&Renommer %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3103,7 +3103,7 @@ msgstr ""
"boutons daction disponibles en bas changent en fonction de la sélection " "boutons daction disponibles en bas changent en fonction de la sélection "
"actuelle. </para>" "actuelle. </para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
@ -3111,13 +3111,13 @@ msgstr ""
"Mode de sélection : cliquez sur les fichiers pour les sélectionner ou dé-" "Mode de sélection : cliquez sur les fichiers pour les sélectionner ou dé-"
"sélectionner." "sélectionner."
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de sélection" msgstr "Mode de sélection"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode" msgid "Exit Selection Mode"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-19 10:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-19 10:30+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n" "Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" "Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
@ -2766,7 +2766,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
@ -2778,28 +2778,28 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info" #| msgctxt "@info"
#| msgid "Show preview of files and folders" #| msgid "Show preview of files and folders"
@ -2808,13 +2808,13 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Foarbyld sjen litten fan triemmen en mappen" msgstr "Foarbyld sjen litten fan triemmen en mappen"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
@ -2826,14 +2826,14 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
@ -2844,7 +2844,7 @@ msgstr ""
"wurde." "wurde."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item::intable" #| msgctxt "@item::intable"
#| msgid "Conflicting" #| msgid "Conflicting"
@ -2854,33 +2854,33 @@ msgstr "Konflit"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2890,26 +2890,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2918,7 +2918,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2929,7 +2929,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2942,7 +2942,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2955,7 +2955,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2968,7 +2968,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2981,7 +2981,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -2994,7 +2994,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -3009,7 +3009,7 @@ msgstr[1] "Nei it Jiskefet ferpleatse"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rename" #| msgid "&Rename"
@ -3019,7 +3019,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Omnea&me" msgstr[0] "Omnea&me"
msgstr[1] "Omnea&me" msgstr[1] "Omnea&me"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3033,13 +3033,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"
@ -3047,7 +3047,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Seleksje" msgstr "Seleksje"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n" "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@ -2769,7 +2769,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'" msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
@ -2779,9 +2779,9 @@ msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2789,20 +2789,20 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "Cealaigh" msgstr "Cealaigh"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info" #| msgctxt "@info"
#| msgid "Show preview of files and folders" #| msgid "Show preview of files and folders"
@ -2811,7 +2811,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin" msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2819,7 +2819,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Cealaigh" msgstr "Cealaigh"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
@ -2829,14 +2829,14 @@ msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh" msgstr "Cealaigh"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
@ -2845,7 +2845,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí." msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2853,21 +2853,21 @@ msgstr ""
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2875,13 +2875,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "Cealaigh" msgstr "Cealaigh"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2891,26 +2891,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2919,7 +2919,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2930,7 +2930,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2946,7 +2946,7 @@ msgstr[4] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2962,7 +2962,7 @@ msgstr[4] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2978,7 +2978,7 @@ msgstr[4] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2994,7 +2994,7 @@ msgstr[4] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -3010,7 +3010,7 @@ msgstr[4] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -3028,7 +3028,7 @@ msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rename" #| msgid "&Rename"
@ -3041,7 +3041,7 @@ msgstr[2] "&Athainmnigh"
msgstr[3] "&Athainmnigh" msgstr[3] "&Athainmnigh"
msgstr[4] "&Athainmnigh" msgstr[4] "&Athainmnigh"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3055,13 +3055,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"
@ -3069,7 +3069,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Roghnúchán" msgstr "Roghnúchán"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-12 13:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-12 13:17+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
@ -2902,7 +2902,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Resultados da pesquisa de «%1»" msgstr "Resultados da pesquisa de «%1»"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2912,22 +2912,22 @@ msgstr "Selecciónanse os ficheiros e cartafoles que se pasen como argumentos."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This selects all files and folders in the current location." #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
@ -2935,7 +2935,7 @@ msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "Isto selecciona todos os ficheiros e cartafoles do lugar actual." msgstr "Isto selecciona todos os ficheiros e cartafoles do lugar actual."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This selects all files and folders in the current location." #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
@ -2944,13 +2944,13 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Isto selecciona todos os ficheiros e cartafoles do lugar actual." msgstr "Isto selecciona todos os ficheiros e cartafoles do lugar actual."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2960,14 +2960,14 @@ msgstr "Selecciónanse os ficheiros e cartafoles que se pasen como argumentos."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2976,7 +2976,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "Selecciónanse os ficheiros e cartafoles que se pasen como argumentos." msgstr "Selecciónanse os ficheiros e cartafoles que se pasen como argumentos."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2984,33 +2984,33 @@ msgstr ""
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -3020,26 +3020,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -3048,7 +3048,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -3059,7 +3059,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -3072,7 +3072,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -3085,7 +3085,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -3098,7 +3098,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -3111,7 +3111,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -3124,7 +3124,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -3139,7 +3139,7 @@ msgstr[1] "Botar no lixo"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rename" #| msgid "&Rename"
@ -3149,7 +3149,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "&Renomear" msgstr[0] "&Renomear"
msgstr[1] "&Renomear" msgstr[1] "&Renomear"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3163,13 +3163,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"
@ -3177,7 +3177,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Selección" msgstr "Selección"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 21:40+0530\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-26 21:40+0530\n"
"Last-Translator: Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Gujarati <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -2756,7 +2756,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "'%1' માંથી શોધ પરિણામો" msgstr "'%1' માંથી શોધ પરિણામો"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
@ -2766,9 +2766,9 @@ msgstr "આપેલી ફાઇલો અને ફોલડરો પસં
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2776,20 +2776,20 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "રદ કરો" msgstr "રદ કરો"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info" #| msgctxt "@info"
#| msgid "Show preview of files and folders" #| msgid "Show preview of files and folders"
@ -2798,7 +2798,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "ફાઇલો અને ફોલ્ડરોનું પૂર્વદર્શન બતાવો" msgstr "ફાઇલો અને ફોલ્ડરોનું પૂર્વદર્શન બતાવો"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2806,7 +2806,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "રદ કરો" msgstr "રદ કરો"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
@ -2816,14 +2816,14 @@ msgstr "આપેલી ફાઇલો અને ફોલડરો પસં
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "રદ કરો" msgstr "રદ કરો"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
@ -2832,7 +2832,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "આપેલી ફાઇલો અને ફોલડરો પસંદ કરવામાં આવશે." msgstr "આપેલી ફાઇલો અને ફોલડરો પસંદ કરવામાં આવશે."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item::intable" #| msgctxt "@item::intable"
#| msgid "Conflicting" #| msgid "Conflicting"
@ -2842,21 +2842,21 @@ msgstr "અસંગત"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2864,13 +2864,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "રદ કરો" msgstr "રદ કરો"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2880,26 +2880,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2908,7 +2908,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2919,7 +2919,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2932,7 +2932,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2945,7 +2945,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2958,7 +2958,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2971,7 +2971,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -2984,7 +2984,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -2999,7 +2999,7 @@ msgstr[1] "કચરાપેટીમાં ખસેડો"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rename" #| msgid "&Rename"
@ -3009,7 +3009,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "નામ બદલો (&R)" msgstr[0] "નામ બદલો (&R)"
msgstr[1] "નામ બદલો (&R)" msgstr[1] "નામ બદલો (&R)"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3023,13 +3023,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"
@ -3037,7 +3037,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "પસંદગી" msgstr "પસંદગી"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-01 15:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-01 15:09+0200\n"
"Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>\n" "Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n" "Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
@ -2629,7 +2629,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "תוצאות השאילתה \"%1\"" msgstr "תוצאות השאילתה \"%1\""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2639,28 +2639,28 @@ msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנ
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info" #| msgctxt "@info"
#| msgid "Show preview of files and folders" #| msgid "Show preview of files and folders"
@ -2669,13 +2669,13 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות" msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2685,14 +2685,14 @@ msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנ
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2701,7 +2701,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים." msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2709,33 +2709,33 @@ msgstr ""
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2745,26 +2745,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2773,7 +2773,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2784,7 +2784,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2797,7 +2797,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2810,7 +2810,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2823,7 +2823,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2836,7 +2836,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File" #| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Duplicate Here" #| msgid "Duplicate Here"
@ -2851,7 +2851,7 @@ msgstr[1] "שכפול לכאן"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -2866,7 +2866,7 @@ msgstr[1] "העבר לאשפה"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rename" #| msgid "&Rename"
@ -2876,7 +2876,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "&שינוי שם" msgstr[0] "&שינוי שם"
msgstr[1] "&שינוי שם" msgstr[1] "&שינוי שם"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -2890,13 +2890,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"
@ -2904,7 +2904,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "בחירה" msgstr "בחירה"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-26 11:47+0530\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-26 11:47+0530\n"
"Last-Translator: Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>\n" "Last-Translator: Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>\n"
"Language-Team: Hindi <kde-l10n-hi@kde.org>\n" "Language-Team: Hindi <kde-l10n-hi@kde.org>\n"
@ -2660,7 +2660,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "'%1' से क्वेरी के परिणाम" msgstr "'%1' से क्वेरी के परिणाम"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This selects all files and folders in the current location." #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
@ -2670,9 +2670,9 @@ msgstr "यह वर्तमान स्थान में सभी फ़
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2680,14 +2680,14 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "रद्द करें" msgstr "रद्द करें"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This selects all files and folders in the current location." #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
@ -2695,7 +2695,7 @@ msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "यह वर्तमान स्थान में सभी फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करता है।" msgstr "यह वर्तमान स्थान में सभी फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करता है।"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This selects all files and folders in the current location." #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
@ -2704,7 +2704,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "यह वर्तमान स्थान में सभी फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करता है।" msgstr "यह वर्तमान स्थान में सभी फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करता है।"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2712,7 +2712,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "रद्द करें" msgstr "रद्द करें"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This selects all files and folders in the current location." #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
@ -2722,14 +2722,14 @@ msgstr "यह वर्तमान स्थान में सभी फ़
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करें" msgstr "रद्द करें"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This selects all files and folders in the current location." #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
@ -2738,7 +2738,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "यह वर्तमान स्थान में सभी फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करता है।" msgstr "यह वर्तमान स्थान में सभी फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करता है।"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2746,21 +2746,21 @@ msgstr ""
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2768,13 +2768,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "रद्द करें" msgstr "रद्द करें"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2784,26 +2784,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2812,7 +2812,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2823,7 +2823,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2836,7 +2836,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2849,7 +2849,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2862,7 +2862,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2875,7 +2875,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File" #| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Duplicate Here" #| msgid "Duplicate Here"
@ -2890,7 +2890,7 @@ msgstr[1] "यहां अनुकृति बनाएँ"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -2905,7 +2905,7 @@ msgstr[1] "कूडे़ में डालें"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rename" #| msgid "&Rename"
@ -2915,7 +2915,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "नाम बदलें (&R)" msgstr[0] "नाम बदलें (&R)"
msgstr[1] "नाम बदलें (&R)" msgstr[1] "नाम बदलें (&R)"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -2929,13 +2929,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"
@ -2943,7 +2943,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "चयन" msgstr "चयन"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-14 14:05+0530\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-14 14:05+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" "Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
@ -2777,7 +2777,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied." msgid "Select the files and folders that should be copied."
@ -2785,9 +2785,9 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2795,20 +2795,20 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "खारिज" msgstr "खारिज"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label" #| msgctxt "@label"
#| msgid "Show preview" #| msgid "Show preview"
@ -2817,7 +2817,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "प्रिव्यू देखाव" msgstr "प्रिव्यू देखाव"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2825,7 +2825,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "खारिज" msgstr "खारिज"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@ -2833,21 +2833,21 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "खारिज" msgstr "खारिज"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2855,21 +2855,21 @@ msgstr "जानकारी"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2877,13 +2877,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "खारिज" msgstr "खारिज"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2893,26 +2893,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2921,7 +2921,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2932,7 +2932,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2945,7 +2945,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2958,7 +2958,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2971,7 +2971,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2984,7 +2984,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -2997,7 +2997,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File" #| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -3012,7 +3012,7 @@ msgstr[1] "घुरुवा मं ले जाव"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Rename %2" msgid "Rename %2"
@ -3020,7 +3020,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "नाम बदलव" msgstr[0] "नाम बदलव"
msgstr[1] "नाम बदलव" msgstr[1] "नाम बदलव"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3034,13 +3034,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit" #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Invert Selection" #| msgid "Invert Selection"
@ -3048,7 +3048,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "चयन लहुटाव" msgstr "चयन लहुटाव"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit" #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Invert Selection" #| msgid "Invert Selection"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n" "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
@ -2773,7 +2773,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'" msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
@ -2783,9 +2783,9 @@ msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2793,20 +2793,20 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "Prekinuti" msgstr "Prekinuti"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info" #| msgctxt "@info"
#| msgid "Show preview of files and folders" #| msgid "Show preview of files and folders"
@ -2815,7 +2815,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa" msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2823,7 +2823,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Prekinuti" msgstr "Prekinuti"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
@ -2833,14 +2833,14 @@ msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Prekinuti" msgstr "Prekinuti"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
@ -2849,7 +2849,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti." msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item::intable" #| msgctxt "@item::intable"
#| msgid "Conflicting" #| msgid "Conflicting"
@ -2859,21 +2859,21 @@ msgstr "U sukobu"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2881,13 +2881,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "Prekinuti" msgstr "Prekinuti"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2897,26 +2897,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2925,7 +2925,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2936,7 +2936,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2950,7 +2950,7 @@ msgstr[2] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2964,7 +2964,7 @@ msgstr[2] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2978,7 +2978,7 @@ msgstr[2] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2992,7 +2992,7 @@ msgstr[2] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -3006,7 +3006,7 @@ msgstr[2] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -3022,7 +3022,7 @@ msgstr[2] "Premjesti u smeće"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rename" #| msgid "&Rename"
@ -3033,7 +3033,7 @@ msgstr[0] "P&reimenuj"
msgstr[1] "P&reimenuj" msgstr[1] "P&reimenuj"
msgstr[2] "P&reimenuj" msgstr[2] "P&reimenuj"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3047,13 +3047,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"
@ -3061,7 +3061,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Odabrano" msgstr "Odabrano"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
"Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n" "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
@ -2621,7 +2621,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied." msgid "Select the files and folders that should be copied."
@ -2629,9 +2629,9 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2639,20 +2639,20 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "Přetorhnyć" msgstr "Přetorhnyć"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label" #| msgctxt "@label"
#| msgid "Show preview" #| msgid "Show preview"
@ -2661,7 +2661,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Přehladku pokazać" msgstr "Přehladku pokazać"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2669,7 +2669,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Přetorhnyć" msgstr "Přetorhnyć"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@ -2677,21 +2677,21 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Přetorhnyć" msgstr "Přetorhnyć"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window" #| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Information" #| msgid "Information"
@ -2701,21 +2701,21 @@ msgstr "Informacija"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2723,13 +2723,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "Přetorhnyć" msgstr "Přetorhnyć"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2739,26 +2739,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2767,7 +2767,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2778,7 +2778,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2793,7 +2793,7 @@ msgstr[3] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2808,7 +2808,7 @@ msgstr[3] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2823,7 +2823,7 @@ msgstr[3] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2838,7 +2838,7 @@ msgstr[3] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -2853,7 +2853,7 @@ msgstr[3] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -2870,7 +2870,7 @@ msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Rename" #| msgid "Rename"
@ -2882,7 +2882,7 @@ msgstr[1] "Přemjenować"
msgstr[2] "Přemjenować" msgstr[2] "Přemjenować"
msgstr[3] "Přemjenować" msgstr[3] "Přemjenować"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -2896,13 +2896,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"
@ -2910,7 +2910,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Wuzwolenje" msgstr "Wuzwolenje"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n" "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-01 10:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-01 10:13+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n" "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
@ -2856,7 +2856,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Keresési eredmények - „%1”" msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2866,22 +2866,22 @@ msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This selects all files and folders in the current location." #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
@ -2889,7 +2889,7 @@ msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen." msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This selects all files and folders in the current location." #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
@ -2898,13 +2898,13 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen." msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2914,14 +2914,14 @@ msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2930,7 +2930,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve." msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2938,33 +2938,33 @@ msgstr ""
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2974,26 +2974,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -3002,7 +3002,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -3013,7 +3013,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -3026,7 +3026,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -3039,7 +3039,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -3052,7 +3052,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -3065,7 +3065,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File" #| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Duplicate Here" #| msgid "Duplicate Here"
@ -3080,7 +3080,7 @@ msgstr[1] "Duplikálás itt"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -3095,7 +3095,7 @@ msgstr[1] "Áthelyezés a Kukába"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rename" #| msgid "&Rename"
@ -3105,7 +3105,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Átne&vezés" msgstr[0] "Átne&vezés"
msgstr[1] "Átne&vezés" msgstr[1] "Átne&vezés"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3119,13 +3119,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"
@ -3133,7 +3133,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Kijelölés" msgstr "Kijelölés"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-13 23:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-13 23:15+0100\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n" "Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -2779,7 +2779,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Resultatos de cerca ex '%1'" msgstr "Resultatos de cerca ex '%1'"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied." msgid "Select the files and folders that should be copied."
@ -2787,41 +2787,41 @@ msgstr "Selige le files e directorios que deberea esser copiate"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "Cancella copiar" msgstr "Cancella copiar"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "Selige un file o dossier cuje location debe esser copiate." msgstr "Selige un file o dossier cuje location debe esser copiate."
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "Selige le files e dossieres que deberea esser supercopiate." msgstr "Selige le files e dossieres que deberea esser supercopiate."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut." msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Selige le files e dossieres que deberea esser taliate." msgstr "Selige le files e dossieres que deberea esser taliate."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Cancella Taliar" msgstr "Cancella Taliar"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@ -2830,21 +2830,21 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancella" msgstr "Cancella"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "Selige le files e directoriosque deberea esser duplicate hic." msgstr "Selige le files e directoriosque deberea esser duplicate hic."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2852,33 +2852,33 @@ msgstr "Cancella duplicar"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Plus" msgstr "Plus"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "Selige le files e dossieres que deberea esser supercopiate." msgstr "Selige le files e dossieres que deberea esser supercopiate."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "Cancella Mover" msgstr "Cancella Mover"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "Selige le files e dossieres que deberea esser movite a Corbe." msgstr "Selige le files e dossieres que deberea esser movite a Corbe."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2893,26 +2893,26 @@ msgstr ""
"esser transferite a altere applicationes per usar le lor respective actiones " "esser transferite a altere applicationes per usar le lor respective actiones "
"de <emphasis>Cola</emphasis>.</para>" "de <emphasis>Cola</emphasis>.</para>"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Colla ex area de transferentia" msgstr "Colla ex area de transferentia"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "Dimitte iste memento" msgstr "Dimitte iste memento"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "Non memorar a me de nove" msgstr "Non memorar a me de nove"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2923,7 +2923,7 @@ msgstr ""
"Renominar de massa es possibiloe quando elementos multiple es selectionate." "Renominar de massa es possibiloe quando elementos multiple es selectionate."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2934,7 +2934,7 @@ msgstr "Cencella Renominar"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2947,7 +2947,7 @@ msgstr[1] "Copia %2 a Area de Transferentia"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2960,7 +2960,7 @@ msgstr[1] "Copia le location de %2 al area de transferentia"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2973,7 +2973,7 @@ msgstr[1] "Talia %2 al Area de Transferentia"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2986,7 +2986,7 @@ msgstr[1] "Dele permanentemente %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -2999,7 +2999,7 @@ msgstr[1] "Duplica %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash" msgid "Move %2 to the Trash"
@ -3012,7 +3012,7 @@ msgstr[1] "Move %2 al corbe"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Rename %2" msgid "Rename %2"
@ -3020,7 +3020,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Renomina %2" msgstr[0] "Renomina %2"
msgstr[1] "Renomina %2" msgstr[1] "Renomina %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3042,7 +3042,7 @@ msgstr ""
"item></list></para><para>Le buttones de actiones disponibile a basso cambia " "item></list></para><para>Le buttones de actiones disponibile a basso cambia "
"in dependentia del selection currente.</para>" "in dependentia del selection currente.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
@ -3050,13 +3050,13 @@ msgstr ""
"Modo de Selection: Pulsa sur files o dossieres per seliger o deselectionar " "Modo de Selection: Pulsa sur files o dossieres per seliger o deselectionar "
"los." "los."
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de Selection" msgstr "Modo de Selection"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode" msgid "Exit Selection Mode"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-25 20:06+0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-25 20:06+0700\n"
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n" "Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -2812,7 +2812,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Hasil Queri dari '%1'" msgstr "Hasil Queri dari '%1'"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2822,22 +2822,22 @@ msgstr "File dan direktori dilewati sebagai argumen yang akan dipilih."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This selects all files and folders in the current location." #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
@ -2845,7 +2845,7 @@ msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "Ini akan memilih semua file dan folder di lokasi saat ini." msgstr "Ini akan memilih semua file dan folder di lokasi saat ini."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This selects all files and folders in the current location." #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
@ -2854,13 +2854,13 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Ini akan memilih semua file dan folder di lokasi saat ini." msgstr "Ini akan memilih semua file dan folder di lokasi saat ini."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2870,14 +2870,14 @@ msgstr "File dan direktori dilewati sebagai argumen yang akan dipilih."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2886,7 +2886,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "File dan direktori dilewati sebagai argumen yang akan dipilih." msgstr "File dan direktori dilewati sebagai argumen yang akan dipilih."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2894,33 +2894,33 @@ msgstr ""
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2930,26 +2930,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2958,7 +2958,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2969,7 +2969,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2982,7 +2982,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2995,7 +2995,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -3008,7 +3008,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -3021,7 +3021,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File" #| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Duplicate Here" #| msgid "Duplicate Here"
@ -3036,7 +3036,7 @@ msgstr[1] "Gandakan Disini"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -3051,7 +3051,7 @@ msgstr[1] "Pindah ke Tong Sampah"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rename" #| msgid "&Rename"
@ -3061,7 +3061,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "&Ganti Nama" msgstr[0] "&Ganti Nama"
msgstr[1] "&Ganti Nama" msgstr[1] "&Ganti Nama"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3075,13 +3075,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"
@ -3089,7 +3089,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Pemilihan" msgstr "Pemilihan"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-06 08:18+0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-06 08:18+0700\n"
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n" "Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Interlingue <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Interlingue <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -2529,7 +2529,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Li resultates sta gardat a: %1" msgstr "Li resultates sta gardat a: %1"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied." msgid "Select the files and folders that should be copied."
@ -2537,41 +2537,41 @@ msgstr "Selecter files e fólderes"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "Anullar copiation" msgstr "Anullar copiation"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut." msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Selecter files e fólderes" msgstr "Selecter files e fólderes"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Anullar excision" msgstr "Anullar excision"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@ -2579,21 +2579,21 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Anullar" msgstr "Anullar"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2601,33 +2601,33 @@ msgstr "Duplication de «%B»"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Plu" msgstr "Plu"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "A&nullar" msgstr "A&nullar"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2637,26 +2637,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Collar ex li Paperiere" msgstr "Collar ex li Paperiere"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "Demisser" msgstr "Demisser"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "_Ne questionar denov" msgstr "_Ne questionar denov"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2665,7 +2665,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2676,7 +2676,7 @@ msgstr "Renomination"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2689,7 +2689,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2702,7 +2702,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2715,7 +2715,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2728,7 +2728,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -2741,7 +2741,7 @@ msgstr[1] "Duplicar %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash" msgid "Move %2 to the Trash"
@ -2754,7 +2754,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Rename %2" msgid "Rename %2"
@ -2762,7 +2762,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Renominar %2" msgstr[0] "Renominar %2"
msgstr[1] "Renominar %2" msgstr[1] "Renominar %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -2776,19 +2776,19 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de selection" msgstr "Mode de selection"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode" msgid "Exit Selection Mode"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-11 18:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-11 18:42+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic\n" "Language-Team: Icelandic\n"
@ -2578,7 +2578,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Niðurstöður fyrirspurnar frá '%1'" msgstr "Niðurstöður fyrirspurnar frá '%1'"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied." msgid "Select the files and folders that should be copied."
@ -2586,41 +2586,41 @@ msgstr "Veldu skrár og möppur sem ætti að afrita."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "Hætta við afritun" msgstr "Hætta við afritun"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "Veldu þær skrár og möppur sem ætti að afrita staðsetninguna á." msgstr "Veldu þær skrár og möppur sem ætti að afrita staðsetninguna á."
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "Veldu skrár og möppur sem ætti að afrita yfir." msgstr "Veldu skrár og möppur sem ætti að afrita yfir."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut." msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Veldu skrár og möppur sem ætti að klippa." msgstr "Veldu skrár og möppur sem ætti að klippa."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Hætta við að klippa" msgstr "Hætta við að klippa"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@ -2628,21 +2628,21 @@ msgstr "Veldu skrár og möppur sem ætti að eyða endanlega."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við" msgstr "Hætta við"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "Veldu skrár og möppur sem ætti að tvítaka hér." msgstr "Veldu skrár og möppur sem ætti að tvítaka hér."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2650,33 +2650,33 @@ msgstr "Hætta við að tvítaka"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Meira" msgstr "Meira"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "Veldu þær skrár og möppur sem ætti að flytja yfir." msgstr "Veldu þær skrár og möppur sem ætti að flytja yfir."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "Hætta við tilfærslu" msgstr "Hætta við tilfærslu"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "Veldu þær skrár og möppur sem ætti að flytja í ruslið." msgstr "Veldu þær skrár og möppur sem ætti að flytja í ruslið."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2686,26 +2686,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Líma af klippispjaldi" msgstr "Líma af klippispjaldi"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "Afgreiða þessa áminningu" msgstr "Afgreiða þessa áminningu"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "Ekki minna mig aftur á þetta" msgstr "Ekki minna mig aftur á þetta"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2714,7 +2714,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2725,7 +2725,7 @@ msgstr "Hætta við endurnefningu"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2738,7 +2738,7 @@ msgstr[1] "Afrita %2 á klippispjaldið"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2751,7 +2751,7 @@ msgstr[1] "Afrita staðsetningu %2 á klippispjaldið"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2764,7 +2764,7 @@ msgstr[1] "Klippa %2 á klippispjaldið"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2777,7 +2777,7 @@ msgstr[1] "Eyða %2 endanlega"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -2790,7 +2790,7 @@ msgstr[1] "Tvítaka %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash" msgid "Move %2 to the Trash"
@ -2803,7 +2803,7 @@ msgstr[1] "Setja %2 í ruslið"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Rename %2" msgid "Rename %2"
@ -2811,7 +2811,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Endurnefna %2" msgstr[0] "Endurnefna %2"
msgstr[1] "Endurnefna %2" msgstr[1] "Endurnefna %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -2825,19 +2825,19 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Valhamur" msgstr "Valhamur"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode" msgid "Exit Selection Mode"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-16 11:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-16 11:03+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -2780,7 +2780,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Risultati della ricerca da «%1»" msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied." msgid "Select the files and folders that should be copied."
@ -2788,41 +2788,41 @@ msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "Annulla la copia" msgstr "Annulla la copia"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata." msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare." msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut." msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati." msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Annulla il taglio" msgstr "Annulla il taglio"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@ -2831,21 +2831,21 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annulla" msgstr "Annulla"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati." msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2853,33 +2853,33 @@ msgstr "Annulla la duplicazione"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Altro" msgstr "Altro"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati." msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "Annulla lo spostamento" msgstr "Annulla lo spostamento"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati." msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2894,26 +2894,26 @@ msgstr ""
"ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</" "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
"emphasis>.</para>" "emphasis>.</para>"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Incolla dagli appunti" msgstr "Incolla dagli appunti"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "Ignora questo promemoria" msgstr "Ignora questo promemoria"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "Non ricordamelo nuovamente" msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2924,7 +2924,7 @@ msgstr ""
"La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi." "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2935,7 +2935,7 @@ msgstr "Annulla la rinomina"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2948,7 +2948,7 @@ msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2961,7 +2961,7 @@ msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2974,7 +2974,7 @@ msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2987,7 +2987,7 @@ msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -3000,7 +3000,7 @@ msgstr[1] "Duplica %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash" msgid "Move %2 to the Trash"
@ -3013,7 +3013,7 @@ msgstr[1] "Cestina %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Rename %2" msgid "Rename %2"
@ -3021,7 +3021,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Rinomina %2" msgstr[0] "Rinomina %2"
msgstr[1] "Rinomina %2" msgstr[1] "Rinomina %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3044,7 +3044,7 @@ msgstr ""
"elementi all'interno.</item></list></para><para>I pulsanti di azione " "elementi all'interno.</item></list></para><para>I pulsanti di azione "
"disponibili in basso cambiano a seconda della selezione attuale.</para>" "disponibili in basso cambiano a seconda della selezione attuale.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
@ -3052,13 +3052,13 @@ msgstr ""
"Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o " "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
"deselezionarli." "deselezionarli."
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Modalità di selezione" msgstr "Modalità di selezione"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode" msgid "Exit Selection Mode"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-28 20:57-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-28 20:57-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>\n" "Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n" "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
@ -2830,7 +2830,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "'%1' からのクエリの結果" msgstr "'%1' からのクエリの結果"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2840,22 +2840,22 @@ msgstr "引数として指定されたファイルとディレクトリが選択
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "コピーをキャンセル" msgstr "コピーをキャンセル"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This selects all files and folders in the current location." #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
@ -2863,7 +2863,7 @@ msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "現在の場所にあるすべてのファイルとフォルダを選択します" msgstr "現在の場所にあるすべてのファイルとフォルダを選択します"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This selects all files and folders in the current location." #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
@ -2872,13 +2872,13 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "現在の場所にあるすべてのファイルとフォルダを選択します" msgstr "現在の場所にあるすべてのファイルとフォルダを選択します"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "切り取りをキャンセル" msgstr "切り取りをキャンセル"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2888,14 +2888,14 @@ msgstr "引数として指定されたファイルとディレクトリが選択
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル" msgstr "キャンセル"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2904,7 +2904,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "引数として指定されたファイルとディレクトリが選択されています。" msgstr "引数として指定されたファイルとディレクトリが選択されています。"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2912,33 +2912,33 @@ msgstr "複製をキャンセル"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "さらに" msgstr "さらに"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "移動をキャンセル" msgstr "移動をキャンセル"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2948,26 +2948,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2976,7 +2976,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2987,7 +2987,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -3000,7 +3000,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -3013,7 +3013,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -3026,7 +3026,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -3039,7 +3039,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File" #| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Duplicate Here" #| msgid "Duplicate Here"
@ -3054,7 +3054,7 @@ msgstr[1] "ここに複製する"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -3069,7 +3069,7 @@ msgstr[1] "ごみ箱に移動"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Rename %2" msgid "Rename %2"
@ -3077,7 +3077,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "名前変更 %2" msgstr[0] "名前変更 %2"
msgstr[1] "名前変更 %2" msgstr[1] "名前変更 %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3091,19 +3091,19 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "選択モード" msgstr "選択モード"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode" msgid "Exit Selection Mode"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-29 05:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-29 05:23+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -2529,7 +2529,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied." msgid "Select the files and folders that should be copied."
@ -2537,41 +2537,41 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "კოპირების გაუქმება" msgstr "კოპირების გაუქმება"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut." msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "ამოჭრის გაუქმება" msgstr "ამოჭრის გაუქმება"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@ -2579,21 +2579,21 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "შეწყვეტა" msgstr "შეწყვეტა"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2601,33 +2601,33 @@ msgstr "დუბლირების გაუქმება"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "მეტი" msgstr "მეტი"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "გადატანის გაუქმება" msgstr "გადატანის გაუქმება"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2637,26 +2637,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2665,7 +2665,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2676,7 +2676,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2689,7 +2689,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2702,7 +2702,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2715,7 +2715,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2728,7 +2728,7 @@ msgstr[1] "%2-ის სამუდამოდ წაშლა"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -2741,7 +2741,7 @@ msgstr[1] "%2-ის დუბლირება"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash" msgid "Move %2 to the Trash"
@ -2754,7 +2754,7 @@ msgstr[1] "%2-ის სანაგვე ყუთში გადატან
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Rename %2" msgid "Rename %2"
@ -2762,7 +2762,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "%2-ის სახელის გადარქმევა" msgstr[0] "%2-ის სახელის გადარქმევა"
msgstr[1] "%2-ის სახელის გადარქმევა" msgstr[1] "%2-ის სახელის გადარქმევა"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -2776,19 +2776,19 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "არჩევის რეჟიმი" msgstr "არჩევის რეჟიმი"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode" msgid "Exit Selection Mode"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -2733,7 +2733,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "'%1' нәтижелері" msgstr "'%1' нәтижелері"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
@ -2743,9 +2743,9 @@ msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қа
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2753,20 +2753,20 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "Қайту" msgstr "Қайту"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info" #| msgctxt "@info"
#| msgid "Show preview of files and folders" #| msgid "Show preview of files and folders"
@ -2775,7 +2775,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету" msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2783,7 +2783,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Қайту" msgstr "Қайту"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
@ -2793,14 +2793,14 @@ msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қа
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Қайту" msgstr "Қайту"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
@ -2809,7 +2809,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді." msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item::intable" #| msgctxt "@item::intable"
#| msgid "Conflicting" #| msgid "Conflicting"
@ -2819,21 +2819,21 @@ msgstr "Қайшылық"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2841,13 +2841,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "Қайту" msgstr "Қайту"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2857,26 +2857,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2885,7 +2885,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2896,7 +2896,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2908,7 +2908,7 @@ msgstr[0] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2920,7 +2920,7 @@ msgstr[0] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2932,7 +2932,7 @@ msgstr[0] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2944,7 +2944,7 @@ msgstr[0] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -2956,7 +2956,7 @@ msgstr[0] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -2970,7 +2970,7 @@ msgstr[0] "Шелекке тастау"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rename" #| msgid "&Rename"
@ -2979,7 +2979,7 @@ msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2" msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Қа&йта атау" msgstr[0] "Қа&йта атау"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -2993,13 +2993,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"
@ -3007,7 +3007,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Таңдау" msgstr "Таңдау"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
"Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n" "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n" "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
@ -2722,7 +2722,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "លទ្ធផល​សំណួរ​ពី '%1'" msgstr "លទ្ធផល​សំណួរ​ពី '%1'"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
@ -2732,28 +2732,28 @@ msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជ
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info" #| msgctxt "@info"
#| msgid "Show preview of files and folders" #| msgid "Show preview of files and folders"
@ -2762,13 +2762,13 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត" msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
@ -2778,14 +2778,14 @@ msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជ
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
@ -2794,7 +2794,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។" msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2802,33 +2802,33 @@ msgstr ""
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2838,26 +2838,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2866,7 +2866,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2877,7 +2877,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2889,7 +2889,7 @@ msgstr[0] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2901,7 +2901,7 @@ msgstr[0] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2913,7 +2913,7 @@ msgstr[0] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2925,7 +2925,7 @@ msgstr[0] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -2937,7 +2937,7 @@ msgstr[0] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -2951,7 +2951,7 @@ msgstr[0] "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rename" #| msgid "&Rename"
@ -2960,7 +2960,7 @@ msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2" msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​" msgstr[0] "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -2974,13 +2974,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"
@ -2988,7 +2988,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "ជម្រើស" msgstr "ជម្រើស"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 15:09+0530\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-12 15:09+0530\n"
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n" "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
"Language-Team: kn_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: kn_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -2794,7 +2794,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "'%1' ಇಂದ ಬಂದ ಮನವಿಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು" msgstr "'%1' ಇಂದ ಬಂದ ಮನವಿಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
@ -2804,9 +2804,9 @@ msgstr "ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳಾಗಿ ಒದಗಿಸ
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2814,20 +2814,20 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು" msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info" #| msgctxt "@info"
#| msgid "Show preview of files and folders" #| msgid "Show preview of files and folders"
@ -2836,7 +2836,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "ಕಡತ ಹಾಗು ಕಡತಕೋಶಗಳ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು" msgstr "ಕಡತ ಹಾಗು ಕಡತಕೋಶಗಳ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2844,7 +2844,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು" msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
@ -2854,14 +2854,14 @@ msgstr "ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳಾಗಿ ಒದಗಿಸ
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು" msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
@ -2870,7 +2870,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳಾಗಿ ಒದಗಿಸಲಾದ ಕಡತ ಹಾಗೂ ಕಡಕಕೋಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗುವುದು." msgstr "ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳಾಗಿ ಒದಗಿಸಲಾದ ಕಡತ ಹಾಗೂ ಕಡಕಕೋಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗುವುದು."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item::intable" #| msgctxt "@item::intable"
#| msgid "Conflicting" #| msgid "Conflicting"
@ -2880,21 +2880,21 @@ msgstr "ವಿರುದ್ದವಾದ"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2902,13 +2902,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು" msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2918,26 +2918,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2946,7 +2946,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2957,7 +2957,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2970,7 +2970,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2983,7 +2983,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2996,7 +2996,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -3009,7 +3009,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -3022,7 +3022,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -3037,7 +3037,7 @@ msgstr[1] "ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rename" #| msgid "&Rename"
@ -3047,7 +3047,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(&R)" msgstr[0] "ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(&R)"
msgstr[1] "ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(&R)" msgstr[1] "ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(&R)"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3061,13 +3061,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"
@ -3075,7 +3075,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "ಆಯ್ಕೆ" msgstr "ಆಯ್ಕೆ"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-09 13:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-09 13:14+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n" "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
@ -2748,7 +2748,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "'%1' 검색 결과" msgstr "'%1' 검색 결과"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2758,22 +2758,22 @@ msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This selects all files and folders in the current location." #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
@ -2781,7 +2781,7 @@ msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다." msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This selects all files and folders in the current location." #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
@ -2790,13 +2790,13 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다." msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2806,14 +2806,14 @@ msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2822,7 +2822,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다." msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2830,33 +2830,33 @@ msgstr ""
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2866,26 +2866,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2894,7 +2894,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2905,7 +2905,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2917,7 +2917,7 @@ msgstr[0] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2929,7 +2929,7 @@ msgstr[0] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2941,7 +2941,7 @@ msgstr[0] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2953,7 +2953,7 @@ msgstr[0] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File" #| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Duplicate Here" #| msgid "Duplicate Here"
@ -2967,7 +2967,7 @@ msgstr[0] "여기에 복제"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -2981,7 +2981,7 @@ msgstr[0] "휴지통으로 이동"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rename" #| msgid "&Rename"
@ -2990,7 +2990,7 @@ msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2" msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "이름 바꾸기(&R)" msgstr[0] "이름 바꾸기(&R)"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3004,13 +3004,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"
@ -3018,7 +3018,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "선택" msgstr "선택"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-22 22:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-22 22:21+0200\n"
"Last-Translator: Omer Ensari <oensari@gmail.com>\n" "Last-Translator: Omer Ensari <oensari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" "Language-Team: Kurdish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
@ -2822,7 +2822,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied." msgid "Select the files and folders that should be copied."
@ -2830,9 +2830,9 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2840,20 +2840,20 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "Betalkirin" msgstr "Betalkirin"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label" #| msgctxt "@label"
#| msgid "Show preview" #| msgid "Show preview"
@ -2862,7 +2862,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Pêşdîtinê nîşan bide" msgstr "Pêşdîtinê nîşan bide"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2870,7 +2870,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Betalkirin" msgstr "Betalkirin"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@ -2878,21 +2878,21 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Betalkirin" msgstr "Betalkirin"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window" #| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Information" #| msgid "Information"
@ -2902,21 +2902,21 @@ msgstr "Agahî"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2924,13 +2924,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "Betalkirin" msgstr "Betalkirin"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2940,26 +2940,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2968,7 +2968,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2979,7 +2979,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2992,7 +2992,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -3005,7 +3005,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -3018,7 +3018,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -3031,7 +3031,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -3044,7 +3044,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File" #| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -3059,7 +3059,7 @@ msgstr[1] "Bavêje Çopê"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Rename" #| msgid "Rename"
@ -3069,7 +3069,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Nav Biguherîne" msgstr[0] "Nav Biguherîne"
msgstr[1] "Nav Biguherîne" msgstr[1] "Nav Biguherîne"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3083,13 +3083,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit" #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Invert Selection" #| msgid "Invert Selection"
@ -3097,7 +3097,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Hilbijartinê Serûbin Bike" msgstr "Hilbijartinê Serûbin Bike"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit" #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Invert Selection" #| msgid "Invert Selection"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-18 21:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-18 21:25+0200\n"
"Last-Translator: Moo <<>>\n" "Last-Translator: Moo <<>>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -2671,7 +2671,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "„%1“ užklausos rezultatai" msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2681,22 +2681,22 @@ msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "Atsisakyti kopijavimo" msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This selects all files and folders in the current location." #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
@ -2704,7 +2704,7 @@ msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus." msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This selects all files and folders in the current location." #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
@ -2713,13 +2713,13 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus." msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Atsisakyti iškirpimo" msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2729,14 +2729,14 @@ msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti" msgstr "Atsisakyti"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2745,7 +2745,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai." msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2753,33 +2753,33 @@ msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Daugiau" msgstr "Daugiau"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "Atsisakyti perkėlimo" msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2789,26 +2789,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2817,7 +2817,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2828,7 +2828,7 @@ msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2843,7 +2843,7 @@ msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2858,7 +2858,7 @@ msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2873,7 +2873,7 @@ msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2888,7 +2888,7 @@ msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -2903,7 +2903,7 @@ msgstr[3] "Dubliuoti %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash" msgid "Move %2 to the Trash"
@ -2918,7 +2918,7 @@ msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Rename %2" msgid "Rename %2"
@ -2928,7 +2928,7 @@ msgstr[1] "Pervadinti %2"
msgstr[2] "Pervadinti %2" msgstr[2] "Pervadinti %2"
msgstr[3] "Pervadinti %2" msgstr[3] "Pervadinti %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -2942,13 +2942,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"
@ -2956,7 +2956,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Žymėjimas" msgstr "Žymėjimas"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-02 18:56+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-02 18:56+0300\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n" "Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -2608,7 +2608,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "'%1' meklēšanas rezultāti" msgstr "'%1' meklēšanas rezultāti"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2618,28 +2618,28 @@ msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info" #| msgctxt "@info"
#| msgid "Show preview of files and folders" #| msgid "Show preview of files and folders"
@ -2648,13 +2648,13 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm" msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2664,14 +2664,14 @@ msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2680,7 +2680,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas." msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2688,33 +2688,33 @@ msgstr ""
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2724,26 +2724,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2752,7 +2752,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2763,7 +2763,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2777,7 +2777,7 @@ msgstr[2] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2791,7 +2791,7 @@ msgstr[2] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2805,7 +2805,7 @@ msgstr[2] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2819,7 +2819,7 @@ msgstr[2] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File" #| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Duplicate Here" #| msgid "Duplicate Here"
@ -2835,7 +2835,7 @@ msgstr[2] "Dublēt šeit"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -2851,7 +2851,7 @@ msgstr[2] "Pārvietot uz miskasti"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rename" #| msgid "&Rename"
@ -2862,7 +2862,7 @@ msgstr[0] "Pā&rdēvēt"
msgstr[1] "Pā&rdēvēt" msgstr[1] "Pā&rdēvēt"
msgstr[2] "Pā&rdēvēt" msgstr[2] "Pā&rdēvēt"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -2876,13 +2876,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"
@ -2890,7 +2890,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Izvēle" msgstr "Izvēle"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-28 12:50+0530\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-28 12:50+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n" "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
@ -2782,7 +2782,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied." msgid "Select the files and folders that should be copied."
@ -2790,9 +2790,9 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2800,20 +2800,20 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "रद्द करू" msgstr "रद्द करू"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label" #| msgctxt "@label"
#| msgid "Show preview" #| msgid "Show preview"
@ -2822,7 +2822,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "पूर्वावलोकन देखाबू" msgstr "पूर्वावलोकन देखाबू"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2830,7 +2830,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "रद्द करू" msgstr "रद्द करू"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@ -2838,21 +2838,21 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करू" msgstr "रद्द करू"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window" #| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Information" #| msgid "Information"
@ -2862,21 +2862,21 @@ msgstr "सूचना"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2884,13 +2884,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "रद्द करू" msgstr "रद्द करू"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2900,26 +2900,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2928,7 +2928,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2939,7 +2939,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2952,7 +2952,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2965,7 +2965,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2978,7 +2978,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2991,7 +2991,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -3004,7 +3004,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -3019,7 +3019,7 @@ msgstr[1] "रद्दीमे भेजू"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rename" #| msgid "&Rename"
@ -3029,7 +3029,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "नाम बदलू (&R)" msgstr[0] "नाम बदलू (&R)"
msgstr[1] "नाम बदलू (&R)" msgstr[1] "नाम बदलू (&R)"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3043,13 +3043,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"
@ -3057,7 +3057,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "चुनाव" msgstr "चुनाव"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -2803,7 +2803,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied." msgid "Select the files and folders that should be copied."
@ -2811,9 +2811,9 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2821,20 +2821,20 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "Откажи" msgstr "Откажи"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info" #| msgctxt "@info"
#| msgid "Show preview of files and folders" #| msgid "Show preview of files and folders"
@ -2843,7 +2843,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките" msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2851,7 +2851,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Откажи" msgstr "Откажи"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@ -2859,21 +2859,21 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Откажи" msgstr "Откажи"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item::intable" #| msgctxt "@item::intable"
#| msgid "Conflicting" #| msgid "Conflicting"
@ -2883,21 +2883,21 @@ msgstr "Во конфликт"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2905,13 +2905,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "Откажи" msgstr "Откажи"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2921,26 +2921,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2949,7 +2949,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2960,7 +2960,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2974,7 +2974,7 @@ msgstr[2] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2988,7 +2988,7 @@ msgstr[2] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -3002,7 +3002,7 @@ msgstr[2] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -3016,7 +3016,7 @@ msgstr[2] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -3030,7 +3030,7 @@ msgstr[2] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -3046,7 +3046,7 @@ msgstr[2] "Премести во корпа"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rename" #| msgid "&Rename"
@ -3057,7 +3057,7 @@ msgstr[0] "П&реименувај"
msgstr[1] "П&реименувај" msgstr[1] "П&реименувај"
msgstr[2] "П&реименувај" msgstr[2] "П&реименувај"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3071,13 +3071,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"
@ -3085,7 +3085,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Избор" msgstr "Избор"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin trunk\n" "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
"Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n" "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/" "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
@ -2702,7 +2702,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "'%1' തിരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ എടുക്കുക" msgstr "'%1' തിരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ എടുക്കുക"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2712,9 +2712,9 @@ msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടു
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2722,14 +2722,14 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "റദ്ദാക്കുക" msgstr "റദ്ദാക്കുക"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This selects all files and folders in the current location." #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
@ -2737,7 +2737,7 @@ msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു." msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This selects all files and folders in the current location." #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
@ -2746,7 +2746,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു." msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2754,7 +2754,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "റദ്ദാക്കുക" msgstr "റദ്ദാക്കുക"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2764,14 +2764,14 @@ msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടു
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "റദ്ദാക്കുക" msgstr "റദ്ദാക്കുക"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2780,7 +2780,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്." msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item::intable" #| msgctxt "@item::intable"
#| msgid "Conflicting" #| msgid "Conflicting"
@ -2790,21 +2790,21 @@ msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2812,13 +2812,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "റദ്ദാക്കുക" msgstr "റദ്ദാക്കുക"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2828,26 +2828,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2856,7 +2856,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2867,7 +2867,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2880,7 +2880,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2893,7 +2893,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2906,7 +2906,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2919,7 +2919,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -2932,7 +2932,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -2947,7 +2947,7 @@ msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rename" #| msgid "&Rename"
@ -2957,7 +2957,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക" msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക" msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -2971,13 +2971,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"
@ -2985,7 +2985,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍" msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 15:37+0530\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-28 15:37+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n" "Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -2747,7 +2747,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "'%1' पासुन प्रश्नाचे निकाल " msgstr "'%1' पासुन प्रश्नाचे निकाल "
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
@ -2757,9 +2757,9 @@ msgstr "बाबी म्हणून पाठवलेल्या फाई
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2767,20 +2767,20 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "रद्द करा" msgstr "रद्द करा"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info" #| msgctxt "@info"
#| msgid "Show preview of files and folders" #| msgid "Show preview of files and folders"
@ -2789,7 +2789,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "फाईल्सचे व संचयीकेचे पूर्वावलोकन दर्शवा" msgstr "फाईल्सचे व संचयीकेचे पूर्वावलोकन दर्शवा"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2797,7 +2797,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "रद्द करा" msgstr "रद्द करा"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
@ -2807,14 +2807,14 @@ msgstr "बाबी म्हणून पाठवलेल्या फाई
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करा" msgstr "रद्द करा"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
@ -2823,7 +2823,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "बाबी म्हणून पाठवलेल्या फाईल्स व संचयीका निवडल्या जातील." msgstr "बाबी म्हणून पाठवलेल्या फाईल्स व संचयीका निवडल्या जातील."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window" #| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Information" #| msgid "Information"
@ -2833,21 +2833,21 @@ msgstr "माहिती"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2855,13 +2855,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "रद्द करा" msgstr "रद्द करा"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2871,26 +2871,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2899,7 +2899,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2910,7 +2910,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2923,7 +2923,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2936,7 +2936,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2949,7 +2949,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2962,7 +2962,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -2975,7 +2975,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -2990,7 +2990,7 @@ msgstr[1] "कचरापेटीत टाका"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rename" #| msgid "&Rename"
@ -3000,7 +3000,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "नाव बदला (&R)" msgstr[0] "नाव बदला (&R)"
msgstr[1] "नाव बदला (&R)" msgstr[1] "नाव बदला (&R)"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3014,13 +3014,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"
@ -3028,7 +3028,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "निवड" msgstr "निवड"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-27 20:56+0800\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-27 20:56+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -2748,7 +2748,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied." msgid "Select the files and folders that should be copied."
@ -2756,28 +2756,28 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "Batal" msgstr "Batal"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label" #| msgctxt "@label"
#| msgid "Show hidden files" #| msgid "Show hidden files"
@ -2786,13 +2786,13 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Papar fail tersembunyi" msgstr "Papar fail tersembunyi"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Batal" msgstr "Batal"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@ -2800,21 +2800,21 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Batal" msgstr "Batal"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window" #| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Confirmation" #| msgid "Confirmation"
@ -2824,33 +2824,33 @@ msgstr "Pengesahan"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "Batal" msgstr "Batal"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2860,26 +2860,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2888,7 +2888,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2899,7 +2899,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2912,7 +2912,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2925,7 +2925,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2938,7 +2938,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2951,7 +2951,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -2964,7 +2964,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -2979,7 +2979,7 @@ msgstr[1] "Alih ke Tong Sampah"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rename" #| msgid "&Rename"
@ -2989,7 +2989,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "&Namakan semula" msgstr[0] "&Namakan semula"
msgstr[1] "&Namakan semula" msgstr[1] "&Namakan semula"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3003,13 +3003,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit" #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Invert Selection" #| msgid "Invert Selection"
@ -3017,7 +3017,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Pilihan" msgstr "Pilihan"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit" #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Invert Selection" #| msgid "Invert Selection"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-05 19:49+0630\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-05 19:49+0630\n"
"Last-Translator: ဇေယျာလွင် <lw1nzayar@yandex.com>\n" "Last-Translator: ဇေယျာလွင် <lw1nzayar@yandex.com>\n"
"Language-Team: Burmese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Burmese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -2515,7 +2515,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "'%1' မှ စုံးစမ်းမှုရလဒ်များ" msgstr "'%1' မှ စုံးစမ်းမှုရလဒ်များ"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied." msgid "Select the files and folders that should be copied."
@ -2523,41 +2523,41 @@ msgstr "ကူးယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖို
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "ကူးယူခြင်းပယ်ဖျက်" msgstr "ကူးယူခြင်းပယ်ဖျက်"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "တည်နေရာကူးယူရမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။" msgstr "တည်နေရာကူးယူရမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "ကူးယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။" msgstr "ကူးယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut." msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "ဖြတ်ယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ" msgstr "ဖြတ်ယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "ရွှေ့ယူခြင်းပယ်ဖျက်" msgstr "ရွှေ့ယူခြင်းပယ်ဖျက်"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@ -2565,21 +2565,21 @@ msgstr "အမြဲတမ်းအတွက်ဖြတ်မည့်ဖို
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "ပယ်ဖျက်" msgstr "ပယ်ဖျက်"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ" msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2587,33 +2587,33 @@ msgstr "ပွားယူခြင်းပယ်ဖျက်"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "ပိုမို" msgstr "ပိုမို"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။" msgstr "ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "ရွှေ့ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်" msgstr "ရွှေ့ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။" msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2623,26 +2623,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "ကလစ်ဘုတ်မှပွားထည့်" msgstr "ကလစ်ဘုတ်မှပွားထည့်"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "ဤအသိပေးချက်ကိုပယ်ချမည်" msgstr "ဤအသိပေးချက်ကိုပယ်ချမည်"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "ထပ်မမေးပါနှင့်" msgstr "ထပ်မမေးပါနှင့်"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2653,7 +2653,7 @@ msgstr ""
"တစ်ပြိုင်တည်းအများကြီးရွေး၍အမည်ပြောင်းနိုင်သည်။" "တစ်ပြိုင်တည်းအများကြီးရွေး၍အမည်ပြောင်းနိုင်သည်။"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2664,7 +2664,7 @@ msgstr "အမည်ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2676,7 +2676,7 @@ msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2688,7 +2688,7 @@ msgstr[0] "%2၏တည်နေရာကို ကလစ်ဘုတ်သို
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2700,7 +2700,7 @@ msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ ရွှေ့ယ
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2712,7 +2712,7 @@ msgstr[0] "%2ကိုထာရဖျက်"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -2724,7 +2724,7 @@ msgstr[0] "%2ပုံတူပွား"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash" msgid "Move %2 to the Trash"
@ -2736,14 +2736,14 @@ msgstr[0] "%2 အမှိုက်ပုံးသို့ရွှေ့မည
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Rename %2" msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2" msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "%2 အမည်ပြောင်းမည်" msgstr[0] "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -2757,19 +2757,19 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "ရွေးချယ်မှုစနစ်- ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကို ရွေးရန် သို့ မရွေးရန် ကလစ်မည်။" msgstr "ရွေးချယ်မှုစနစ်- ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကို ရွေးရန် သို့ မရွေးရန် ကလစ်မည်။"
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "ရွေးချယ်စနစ်" msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode" msgid "Exit Selection Mode"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -2748,7 +2748,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\"" msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
@ -2758,9 +2758,9 @@ msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2768,20 +2768,20 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "Afbreken" msgstr "Afbreken"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info" #| msgctxt "@info"
#| msgid "Show preview of files and folders" #| msgid "Show preview of files and folders"
@ -2790,7 +2790,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen" msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2798,7 +2798,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Afbreken" msgstr "Afbreken"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
@ -2808,14 +2808,14 @@ msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Afbreken" msgstr "Afbreken"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
@ -2824,7 +2824,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört." msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item::intable" #| msgctxt "@item::intable"
#| msgid "Conflicting" #| msgid "Conflicting"
@ -2834,21 +2834,21 @@ msgstr "Mit Konflikt"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2856,13 +2856,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "Afbreken" msgstr "Afbreken"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2872,26 +2872,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2900,7 +2900,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2911,7 +2911,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2924,7 +2924,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2937,7 +2937,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2950,7 +2950,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2963,7 +2963,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -2976,7 +2976,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -2991,7 +2991,7 @@ msgstr[1] "Na Affalltünn"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rename" #| msgid "&Rename"
@ -3001,7 +3001,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Ü&mnömen" msgstr[0] "Ü&mnömen"
msgstr[1] "Ü&mnömen" msgstr[1] "Ü&mnömen"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3015,13 +3015,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"
@ -3029,7 +3029,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Köör" msgstr "Köör"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-05 13:38+0545\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-05 13:38+0545\n"
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
@ -2826,7 +2826,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied." msgid "Select the files and folders that should be copied."
@ -2834,9 +2834,9 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2844,20 +2844,20 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "Cancel" msgstr "Cancel"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label" #| msgctxt "@label"
#| msgid "Show preview" #| msgid "Show preview"
@ -2866,7 +2866,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Show preview" msgstr "Show preview"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2874,7 +2874,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Cancel" msgstr "Cancel"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@ -2882,8 +2882,8 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2891,14 +2891,14 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancel" msgstr "Cancel"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window" #| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Information" #| msgid "Information"
@ -2908,21 +2908,21 @@ msgstr "Information"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2930,13 +2930,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "Cancel" msgstr "Cancel"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2946,26 +2946,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2974,7 +2974,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2985,7 +2985,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2998,7 +2998,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -3011,7 +3011,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -3024,7 +3024,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -3037,7 +3037,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -3050,7 +3050,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File" #| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -3065,7 +3065,7 @@ msgstr[1] "Move to Trash"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Rename" #| msgid "Rename"
@ -3075,7 +3075,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Rename" msgstr[0] "Rename"
msgstr[1] "Rename" msgstr[1] "Rename"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3089,13 +3089,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit" #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Invert Selection" #| msgid "Invert Selection"
@ -3103,7 +3103,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Invert Selection" msgstr "Invert Selection"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit" #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Invert Selection" #| msgid "Invert Selection"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-13 11:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-13 11:44+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@ -2774,7 +2774,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Resultaten van het zoeken in '%1'" msgstr "Resultaten van het zoeken in '%1'"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied." msgid "Select the files and folders that should be copied."
@ -2782,15 +2782,15 @@ msgstr "De bestanden en mappen selecteren die gekopieerd moeten worden."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "Kopiëren annuleren" msgstr "Kopiëren annuleren"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
@ -2798,26 +2798,26 @@ msgstr ""
"Eén bestand of map selecteren waarvan de locatie gekopieerd moet worden." "Eén bestand of map selecteren waarvan de locatie gekopieerd moet worden."
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "De bestanden en mappen selecteren die gekopieerd moeten worden." msgstr "De bestanden en mappen selecteren die gekopieerd moeten worden."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut." msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "De bestanden en mappen selecteren die geknipt moeten worden." msgstr "De bestanden en mappen selecteren die geknipt moeten worden."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Knippen annuleren" msgstr "Knippen annuleren"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@ -2826,21 +2826,21 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren" msgstr "Annuleren"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "De bestanden en mappen selecteren die hier gedupliceerd moeten worden." msgstr "De bestanden en mappen selecteren die hier gedupliceerd moeten worden."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2848,27 +2848,27 @@ msgstr "Dupliceren annuleren"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Meer" msgstr "Meer"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "De bestanden en mappen selecteren die verplaatst moeten worden." msgstr "De bestanden en mappen selecteren die verplaatst moeten worden."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "Verplaatsen annuleren" msgstr "Verplaatsen annuleren"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
@ -2876,7 +2876,7 @@ msgstr ""
"De bestanden en mappen selecteren die verplaatst moeten worden naar de " "De bestanden en mappen selecteren die verplaatst moeten worden naar de "
"Prullenbak." "Prullenbak."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2891,26 +2891,26 @@ msgstr ""
"overgebracht worden naar andere toepassingen door hun respectievelijke actie " "overgebracht worden naar andere toepassingen door hun respectievelijke actie "
"<emphasis>Plakken</emphasis> te gebruiken.</para>" "<emphasis>Plakken</emphasis> te gebruiken.</para>"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Klembordinhoud plakken" msgstr "Klembordinhoud plakken"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "Deze herinnering afwijzen" msgstr "Deze herinnering afwijzen"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "Niet meer aan herinneren" msgstr "Niet meer aan herinneren"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2921,7 +2921,7 @@ msgstr ""
"Massaal hernoemen is mogelijk wanneer meerdere items geselecteerd zijn." "Massaal hernoemen is mogelijk wanneer meerdere items geselecteerd zijn."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2932,7 +2932,7 @@ msgstr "Hernoemen annuleren"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2945,7 +2945,7 @@ msgstr[1] "%2 naar het klembord kopiëren"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2958,7 +2958,7 @@ msgstr[1] "De locatie van %2 naar het klembord kopiëren"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2971,7 +2971,7 @@ msgstr[1] "%2 naar het klembord knippen"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2984,7 +2984,7 @@ msgstr[1] "%2 permanent verwijderen"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -2997,7 +2997,7 @@ msgstr[1] "%2 dupliceren"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash" msgid "Move %2 to the Trash"
@ -3010,7 +3010,7 @@ msgstr[1] "%2 naar de prullenbak verplaatsen"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Rename %2" msgid "Rename %2"
@ -3018,7 +3018,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "%2 hernoemen" msgstr[0] "%2 hernoemen"
msgstr[1] "%2 hernoemen" msgstr[1] "%2 hernoemen"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3040,7 +3040,7 @@ msgstr ""
"selectiestatus van items erin.</item></list></para><para>De beschikbare " "selectiestatus van items erin.</item></list></para><para>De beschikbare "
"actieknoppen onderaan wijzigen afhankelijk van de huidige selectie.</para>" "actieknoppen onderaan wijzigen afhankelijk van de huidige selectie.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
@ -3048,13 +3048,13 @@ msgstr ""
"Selectiemodus: klik op bestanden of mappen om ze te selecteren of dit " "Selectiemodus: klik op bestanden of mappen om ze te selecteren of dit "
"ongedaan maken." "ongedaan maken."
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Selectiemodus" msgstr "Selectiemodus"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode" msgid "Exit Selection Mode"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 22:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-05 22:26+0200\n"
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n" "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"Language-Team: Occitan (lengadocian) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n" "Language-Team: Occitan (lengadocian) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
@ -2767,7 +2767,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied." msgid "Select the files and folders that should be copied."
@ -2775,9 +2775,9 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2785,20 +2785,20 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "Anullar" msgstr "Anullar"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
#| msgid "Current folder" #| msgid "Current folder"
@ -2807,7 +2807,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Repertòri actiu" msgstr "Repertòri actiu"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2815,7 +2815,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Anullar" msgstr "Anullar"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@ -2823,8 +2823,8 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2832,14 +2832,14 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Anullar" msgstr "Anullar"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window" #| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Information" #| msgid "Information"
@ -2849,21 +2849,21 @@ msgstr "Entresenhas"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2871,13 +2871,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "Anullar" msgstr "Anullar"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2887,26 +2887,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2915,7 +2915,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2926,7 +2926,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2939,7 +2939,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2952,7 +2952,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2965,7 +2965,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2978,7 +2978,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -2991,7 +2991,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File" #| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -3006,7 +3006,7 @@ msgstr[1] "Desplaçar dins la banasta"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Rename" #| msgid "Rename"
@ -3016,7 +3016,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Renommar" msgstr[0] "Renommar"
msgstr[1] "Renommar" msgstr[1] "Renommar"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3030,13 +3030,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit" #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Select All" #| msgid "Select All"
@ -3044,7 +3044,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Tot seleccionar" msgstr "Tot seleccionar"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit" #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Select All" #| msgid "Select All"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 17:06+0530\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-07 17:06+0530\n"
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
@ -2765,7 +2765,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied." msgid "Select the files and folders that should be copied."
@ -2773,28 +2773,28 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
#| msgid "Deleting files or folders" #| msgid "Deleting files or folders"
@ -2803,13 +2803,13 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି" msgstr "ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@ -2817,21 +2817,21 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group" #| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Ask For Confirmation When" #| msgid "Ask For Confirmation When"
@ -2841,33 +2841,33 @@ msgstr "ନିଶ୍ଚିତକରଣ ପାଇଁ ପଚାରନ୍ତୁ"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2877,26 +2877,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2905,7 +2905,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2916,7 +2916,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2929,7 +2929,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2942,7 +2942,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2955,7 +2955,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2968,7 +2968,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -2981,7 +2981,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move To Trash" #| msgid "Move To Trash"
@ -2996,7 +2996,7 @@ msgstr[1] "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Rename" #| msgid "Rename"
@ -3006,7 +3006,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ" msgstr[0] "ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ"
msgstr[1] "ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ" msgstr[1] "ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3020,13 +3020,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Delete" #| msgid "Delete"
@ -3034,7 +3034,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Delete" #| msgid "Delete"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-11 09:21-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-11 09:21-0700\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
@ -2555,7 +2555,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ" msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2565,9 +2565,9 @@ msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾ
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2575,14 +2575,14 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This selects all files and folders in the current location." #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
@ -2590,7 +2590,7 @@ msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।" msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This selects all files and folders in the current location." #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
@ -2599,7 +2599,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।" msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2607,7 +2607,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2617,14 +2617,14 @@ msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾ
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2633,7 +2633,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।" msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item::intable" #| msgctxt "@item::intable"
#| msgid "Conflicting" #| msgid "Conflicting"
@ -2643,21 +2643,21 @@ msgstr "ਅਪਵਾਦ"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2665,13 +2665,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2681,26 +2681,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2709,7 +2709,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2720,7 +2720,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2733,7 +2733,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2746,7 +2746,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2759,7 +2759,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2772,7 +2772,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File" #| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Duplicate Here" #| msgid "Duplicate Here"
@ -2787,7 +2787,7 @@ msgstr[1] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -2802,7 +2802,7 @@ msgstr[1] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rename" #| msgid "&Rename"
@ -2812,7 +2812,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)" msgstr[0] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
msgstr[1] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)" msgstr[1] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -2826,13 +2826,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"
@ -2840,7 +2840,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "ਚੋਣ" msgstr "ਚੋਣ"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-03 09:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-03 09:38+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -2782,7 +2782,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Wyniki zapytania z '%1'" msgstr "Wyniki zapytania z '%1'"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied." msgid "Select the files and folders that should be copied."
@ -2790,41 +2790,41 @@ msgstr "Zaznacz pliki i katalogi do skopiowania."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "Anuluj kopiowanie" msgstr "Anuluj kopiowanie"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "Zaznacz jeden plik lub katalog do skopiowania jego położenia." msgstr "Zaznacz jeden plik lub katalog do skopiowania jego położenia."
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "Zaznacz pliki i katalogi do skopiowania." msgstr "Zaznacz pliki i katalogi do skopiowania."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut." msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Zaznacz pliki i katalogi do wycięcia." msgstr "Zaznacz pliki i katalogi do wycięcia."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Anuluj wycinanie" msgstr "Anuluj wycinanie"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@ -2832,21 +2832,21 @@ msgstr "Zaznacz pliki i katalogi do trwałego usunięcia."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj" msgstr "Anuluj"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "Zaznacz pliki i katalogi do powielenia w tym miejscu." msgstr "Zaznacz pliki i katalogi do powielenia w tym miejscu."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2854,33 +2854,33 @@ msgstr "Anuluj powielanie"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Więcej" msgstr "Więcej"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "Zaznacz pliki i katalogi do przeniesienia." msgstr "Zaznacz pliki i katalogi do przeniesienia."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "Anuluj przenoszenie" msgstr "Anuluj przenoszenie"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "Zaznacz pliki i katalogi do wyrzucenia do kosza." msgstr "Zaznacz pliki i katalogi do wyrzucenia do kosza."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2894,26 +2894,26 @@ msgstr ""
"dowolnego miejsca. Można je nawet przenieść do innych aplikacji używając " "dowolnego miejsca. Można je nawet przenieść do innych aplikacji używając "
"odpowiednich działań <emphasis>Wklejania</emphasis>.</para>" "odpowiednich działań <emphasis>Wklejania</emphasis>.</para>"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Wklej ze schowka" msgstr "Wklej ze schowka"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "Odwołaj to przypomnienie" msgstr "Odwołaj to przypomnienie"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "Nie przypominaj mi ponownie" msgstr "Nie przypominaj mi ponownie"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2924,7 +2924,7 @@ msgstr ""
"Masowa zmiana nazwy jest możliwa po zaznaczeniu wielu rzeczy na raz." "Masowa zmiana nazwy jest możliwa po zaznaczeniu wielu rzeczy na raz."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2935,7 +2935,7 @@ msgstr "Anuluj zmianę nazwy"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2949,7 +2949,7 @@ msgstr[2] "Skopiuj %2 do schowka"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2963,7 +2963,7 @@ msgstr[2] "Skopiuj położenie %2 do schowka"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2977,7 +2977,7 @@ msgstr[2] "Wytnij %2 do schowka"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2991,7 +2991,7 @@ msgstr[2] "Usuń trwale %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -3005,7 +3005,7 @@ msgstr[2] "Powiel %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash" msgid "Move %2 to the Trash"
@ -3019,7 +3019,7 @@ msgstr[2] "Wyrzuć %2 do kosza"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Rename %2" msgid "Rename %2"
@ -3028,7 +3028,7 @@ msgstr[0] "Zmień nazwę %2"
msgstr[1] "Zmień nazwę %2" msgstr[1] "Zmień nazwę %2"
msgstr[2] "Zmień nazwę %2" msgstr[2] "Zmień nazwę %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3051,20 +3051,20 @@ msgstr ""
"para><para>Dostępne przyciski działań na dole ulegają zmianie w zależności " "para><para>Dostępne przyciski działań na dole ulegają zmianie w zależności "
"od tego, co jest obecnie zaznaczone.</para>" "od tego, co jest obecnie zaznaczone.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
"Tryb zaznaczania: Naciskaj pliki lub katalogi, aby je zaznaczać i odznaczać." "Tryb zaznaczania: Naciskaj pliki lub katalogi, aby je zaznaczać i odznaczać."
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Tryb zaznaczania" msgstr "Tryb zaznaczania"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode" msgid "Exit Selection Mode"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-14 09:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-14 09:47+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -2786,7 +2786,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Resultados da Pesquisa por '%1'" msgstr "Resultados da Pesquisa por '%1'"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied." msgid "Select the files and folders that should be copied."
@ -2794,41 +2794,41 @@ msgstr "Seleccione os ficheiros ou pastas que deverão ser copiados."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "Cancelar a Cópia" msgstr "Cancelar a Cópia"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "Seleccione um ficheiro ou pasta cuja localização deva ser copiada." msgstr "Seleccione um ficheiro ou pasta cuja localização deva ser copiada."
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "Seleccione o local para onde serão copiados os ficheiros ou pastas." msgstr "Seleccione o local para onde serão copiados os ficheiros ou pastas."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut." msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Seleccione os ficheiros ou pastas que deverão ser cortados." msgstr "Seleccione os ficheiros ou pastas que deverão ser cortados."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Cancelar o Corte" msgstr "Cancelar o Corte"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@ -2838,21 +2838,21 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "Seleccione os ficheiros ou pastas que deverão ser duplicados aqui." msgstr "Seleccione os ficheiros ou pastas que deverão ser duplicados aqui."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2860,33 +2860,33 @@ msgstr "Cancelar a Duplicação"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Mais" msgstr "Mais"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "Seleccione os ficheiros ou pastas que devem ser movidos." msgstr "Seleccione os ficheiros ou pastas que devem ser movidos."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "Cancelar o Movimento" msgstr "Cancelar o Movimento"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "Seleccione os ficheiros e pastas que deverão ser movidos para o Lixo." msgstr "Seleccione os ficheiros e pastas que deverão ser movidos para o Lixo."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2901,26 +2901,26 @@ msgstr ""
"ser transferidos para outras aplicações, usando as suas acções para " "ser transferidos para outras aplicações, usando as suas acções para "
"<emphasis>Colar</emphasis> respectivas.</para>" "<emphasis>Colar</emphasis> respectivas.</para>"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Colar da Área de Transferência" msgstr "Colar da Área de Transferência"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "Ignorar esta Chamada de Atenção" msgstr "Ignorar esta Chamada de Atenção"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "Não me Recordar de Novo" msgstr "Não me Recordar de Novo"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2931,7 +2931,7 @@ msgstr ""
"A mudança em lote é possível quando seleccionar vários itens." "A mudança em lote é possível quando seleccionar vários itens."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2942,7 +2942,7 @@ msgstr "Cancelar a Mudança de Nome"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2955,7 +2955,7 @@ msgstr[1] "Copiar os %2 para a Área de Transferência"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2968,7 +2968,7 @@ msgstr[1] "Copiar a Localização dos %2 para a Área de Transferência"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2981,7 +2981,7 @@ msgstr[1] "Cortar os %2 para a Área de Transferência"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2994,7 +2994,7 @@ msgstr[1] "Apagar Definitivamente os %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -3007,7 +3007,7 @@ msgstr[1] "Duplicar os %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash" msgid "Move %2 to the Trash"
@ -3020,7 +3020,7 @@ msgstr[1] "Enviar os %2 para o Lixo"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Rename %2" msgid "Rename %2"
@ -3028,7 +3028,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Mudar o Nome do %2" msgstr[0] "Mudar o Nome do %2"
msgstr[1] "Mudar o Nome dos %2" msgstr[1] "Mudar o Nome dos %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3050,7 +3050,7 @@ msgstr ""
"itens dentro deles.</item></list></para><para>Os botões de acção disponíveis " "itens dentro deles.</item></list></para><para>Os botões de acção disponíveis "
"no fundo mudam de acordo com a selecção actual.</para>" "no fundo mudam de acordo com a selecção actual.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
@ -3058,13 +3058,13 @@ msgstr ""
"Modo de Selecção: Carregue nos ficheiros e pastas para os seleccionar ou " "Modo de Selecção: Carregue nos ficheiros e pastas para os seleccionar ou "
"deseleccionar." "deseleccionar."
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de Selecção" msgstr "Modo de Selecção"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode" msgid "Exit Selection Mode"

View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-14 09:21-0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-20 09:48-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut…" msgid "Cut…"
msgstr "" msgstr "Recortar…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1611 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
@ -326,12 +326,10 @@ msgstr ""
"serão removidos da sua localização inicial." "serão removidos da sua localização inicial."
#: dolphinmainwindow.cpp:1617 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy"
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy…" msgid "Copy…"
msgstr "Copiar" msgstr "Copiar"
#: dolphinmainwindow.cpp:1618 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
@ -371,12 +369,10 @@ msgid "Copy to Inactive Split View"
msgstr "Copiar para a visualização dividida inativa" msgstr "Copiar para a visualização dividida inativa"
#: dolphinmainwindow.cpp:1634 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy to Inactive Split View"
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Inactive Split View…" msgid "Copy to Inactive Split View…"
msgstr "Copiar para a visualização dividida inativa" msgstr "Copiar para a visualização dividida inativa"
#: dolphinmainwindow.cpp:1635 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
@ -401,12 +397,10 @@ msgid "Move to Inactive Split View"
msgstr "Mover para a visualização dividida inativa" msgstr "Mover para a visualização dividida inativa"
#: dolphinmainwindow.cpp:1644 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Inactive Split View"
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Inactive Split View…" msgid "Move to Inactive Split View…"
msgstr "Mover para a visualização dividida inativa" msgstr "Mover para a visualização dividida inativa"
#: dolphinmainwindow.cpp:1645 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
@ -502,9 +496,7 @@ msgstr "Pesquisar"
#. i18n: This action toggles a selection mode. #. i18n: This action toggles a selection mode.
#: dolphinmainwindow.cpp:1698 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Search for files and folders"
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders" msgid "Select Files and Folders"
msgstr "Pesquisa por arquivos e pastas" msgstr "Pesquisa por arquivos e pastas"
@ -512,9 +504,7 @@ msgstr "Pesquisa por arquivos e pastas"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
#: dolphinmainwindow.cpp:1701 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Select"
msgctxt "@action:intoolbar" msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select" msgid "Select"
msgstr "Selecionar" msgstr "Selecionar"
@ -2275,35 +2265,31 @@ msgstr "Gerenciador de arquivos"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:credit" msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
msgstr "" msgstr "(c) 2006-2022, Os desenvolvedores do Dolphin"
#: main.cpp:92 #: main.cpp:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:credit" msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst" msgid "Felix Ernst"
msgstr "" msgstr "Felix Ernst"
#: main.cpp:93 #: main.cpp:93
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
msgctxt "@info:credit" msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer" msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
msgstr "Mantenedor (desde 2018) e desenvolvedor" msgstr "Mantenedor (desde 2021) e desenvolvedor"
#: main.cpp:95 #: main.cpp:95
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:credit" msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car" msgid "Méven Car"
msgstr "" msgstr "Méven Car"
#: main.cpp:96 #: main.cpp:96
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
msgctxt "@info:credit" msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
msgstr "Mantenedor (desde 2018) e desenvolvedor" msgstr "Mantenedor (desde 2021) e desenvolvedor (desde 2019)"
#: main.cpp:98 #: main.cpp:98
#, kde-format #, kde-format
@ -2312,12 +2298,10 @@ msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio"
#: main.cpp:99 #: main.cpp:99
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
msgctxt "@info:credit" msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
msgstr "Mantenedor (2014-2018) e desenvolvedor" msgstr "Mantenedor (2018-2021) e desenvolvedor"
#: main.cpp:101 #: main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
@ -2826,7 +2810,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Resultados da consulta de '%1'" msgstr "Resultados da consulta de '%1'"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2836,22 +2820,22 @@ msgstr "Os arquivos e pastas usados como argumentos serão selecionados."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "" msgstr "Cancelar cópia"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This selects all files and folders in the current location." #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
@ -2859,7 +2843,7 @@ msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "Isto seleciona todos os arquivos e pastas na localização atual." msgstr "Isto seleciona todos os arquivos e pastas na localização atual."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This selects all files and folders in the current location." #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
@ -2868,13 +2852,13 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Isto seleciona todos os arquivos e pastas na localização atual." msgstr "Isto seleciona todos os arquivos e pastas na localização atual."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2884,14 +2868,14 @@ msgstr "Os arquivos e pastas usados como argumentos serão selecionados."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr "Cancelar"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2900,7 +2884,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "Os arquivos e pastas usados como argumentos serão selecionados." msgstr "Os arquivos e pastas usados como argumentos serão selecionados."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2908,33 +2892,33 @@ msgstr ""
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr "Mais"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2944,26 +2928,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr "Colar da área de transferência"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr "Descartar lembrete"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr "Não perguntar novamente"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2972,7 +2956,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2983,7 +2967,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2996,7 +2980,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -3009,7 +2993,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -3022,7 +3006,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -3035,7 +3019,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File" #| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Duplicate Here" #| msgid "Duplicate Here"
@ -3050,7 +3034,7 @@ msgstr[1] "Duplicar aqui"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -3065,7 +3049,7 @@ msgstr[1] "Mover para a Lixeira"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Rename..." #| msgid "Rename..."
@ -3075,7 +3059,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Renomear..." msgstr[0] "Renomear..."
msgstr[1] "Renomear..." msgstr[1] "Renomear..."
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3089,13 +3073,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"
@ -3103,7 +3087,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Seleção" msgstr "Seleção"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"
@ -4933,36 +4917,28 @@ msgstr ""
"transferência." "transferência."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash"
msgctxt "@action:inmenu File" msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash…" msgid "Move to Trash…"
msgstr "Mover para a Lixeira" msgstr "Mover para a Lixeira"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Delete"
msgctxt "@action:inmenu File" msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete…" msgid "Delete…"
msgstr "Excluir" msgstr "Excluir"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Duplicate Here"
msgctxt "@action:inmenu File" msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here…" msgid "Duplicate Here…"
msgstr "Duplicar aqui" msgstr "Duplicar aqui"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:incontextmenu"
#| msgid "Copy Location"
msgctxt "@action:incontextmenu" msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location…" msgid "Copy Location…"
msgstr "Copiar localização" msgstr "Copiar localização"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-14 15:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-14 15:53+0100\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@ -2831,7 +2831,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Rezultatele interogării „%1”" msgstr "Rezultatele interogării „%1”"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2841,9 +2841,9 @@ msgstr "Fișierele și dosarele transmise ca argumente vor fi alese."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2851,14 +2851,14 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "Renunță" msgstr "Renunță"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This selects all files and folders in the current location." #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
@ -2866,7 +2866,7 @@ msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "Aceasta alege toate fișierele și dosarele din amplasarea curentă." msgstr "Aceasta alege toate fișierele și dosarele din amplasarea curentă."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This selects all files and folders in the current location." #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
@ -2875,7 +2875,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Aceasta alege toate fișierele și dosarele din amplasarea curentă." msgstr "Aceasta alege toate fișierele și dosarele din amplasarea curentă."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2883,7 +2883,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Renunță" msgstr "Renunță"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2893,14 +2893,14 @@ msgstr "Fișierele și dosarele transmise ca argumente vor fi alese."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Renunță" msgstr "Renunță"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2909,7 +2909,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "Fișierele și dosarele transmise ca argumente vor fi alese." msgstr "Fișierele și dosarele transmise ca argumente vor fi alese."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item::intable" #| msgctxt "@item::intable"
#| msgid "Conflicting" #| msgid "Conflicting"
@ -2919,21 +2919,21 @@ msgstr "În conflict"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2941,13 +2941,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "Renunță" msgstr "Renunță"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2957,26 +2957,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2985,7 +2985,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2996,7 +2996,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -3010,7 +3010,7 @@ msgstr[2] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -3024,7 +3024,7 @@ msgstr[2] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -3038,7 +3038,7 @@ msgstr[2] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -3052,7 +3052,7 @@ msgstr[2] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File" #| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Duplicate Here" #| msgid "Duplicate Here"
@ -3068,7 +3068,7 @@ msgstr[2] "Duplică aici"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -3084,7 +3084,7 @@ msgstr[2] "Mută la gunoi"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rename" #| msgid "&Rename"
@ -3095,7 +3095,7 @@ msgstr[0] "&Redenumește"
msgstr[1] "&Redenumește" msgstr[1] "&Redenumește"
msgstr[2] "&Redenumește" msgstr[2] "&Redenumește"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3109,13 +3109,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"
@ -3123,7 +3123,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Selecție" msgstr "Selecție"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"

View file

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-28 15:12+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-28 15:12+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -2863,7 +2863,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Результаты поиска «%1»" msgstr "Результаты поиска «%1»"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied." msgid "Select the files and folders that should be copied."
@ -2871,15 +2871,15 @@ msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "Отменить копирование" msgstr "Отменить копирование"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
@ -2887,26 +2887,26 @@ msgstr ""
"Выберите один файл или папку, расположение которых должно быть скопировано." "Выберите один файл или папку, расположение которых должно быть скопировано."
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы." msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut." msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть вырезаны." msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть вырезаны."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Отменить вырезание" msgstr "Отменить вырезание"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@ -2914,21 +2914,21 @@ msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Отмена" msgstr "Отмена"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "Выберите файлы и папки для создания их копий." msgstr "Выберите файлы и папки для создания их копий."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2936,33 +2936,33 @@ msgstr "Отменить создание копии"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Дополнительно" msgstr "Дополнительно"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть перемещены." msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть перемещены."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "Отменить перемещение" msgstr "Отменить перемещение"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены в корзину." msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены в корзину."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2972,26 +2972,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Вставить из буфера обмена" msgstr "Вставить из буфера обмена"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "Больше не спрашивать" msgstr "Больше не спрашивать"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -3002,7 +3002,7 @@ msgstr ""
"объектов, чтобы выполнить пакетное переименование." "объектов, чтобы выполнить пакетное переименование."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -3013,7 +3013,7 @@ msgstr "Отменить переименование"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -3028,7 +3028,7 @@ msgstr[3] "Копировать %2 в буфер обмена"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -3043,7 +3043,7 @@ msgstr[3] "Копировать расположение %2 в буфер обм
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -3058,7 +3058,7 @@ msgstr[3] "Вырезать %2 в буфер обмена"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -3073,7 +3073,7 @@ msgstr[3] "Безвозвратно удалить %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -3088,7 +3088,7 @@ msgstr[3] "Создать копию %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash" msgid "Move %2 to the Trash"
@ -3103,7 +3103,7 @@ msgstr[3] "Удалить %2 в корзину"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Rename %2" msgid "Rename %2"
@ -3113,7 +3113,7 @@ msgstr[1] "Переименовать %2"
msgstr[2] "Переименовать %2" msgstr[2] "Переименовать %2"
msgstr[3] "Переименовать %2" msgstr[3] "Переименовать %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3127,19 +3127,19 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Режим выделения" msgstr "Режим выделения"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode" msgid "Exit Selection Mode"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-30 08:10+0530\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-30 08:10+0530\n"
"Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n" "Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Sinhala <danishka@gmail.com>\n" "Language-Team: Sinhala <danishka@gmail.com>\n"
@ -2749,7 +2749,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "'%1' වෙතින් විමසුම් පිළිතුරු" msgstr "'%1' වෙතින් විමසුම් පිළිතුරු"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied." msgid "Select the files and folders that should be copied."
@ -2757,9 +2757,9 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Panels" #| msgid "Panels"
@ -2767,20 +2767,20 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "පුවරුව" msgstr "පුවරුව"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label" #| msgctxt "@label"
#| msgid "Show folders first when sorting files and folders" #| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
@ -2789,7 +2789,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "ගොණු හා බහාළුම් පෙළ ගැස්වීමේදී බහාළුම් ප්‍රථමයෙන් පෙන්වන්න" msgstr "ගොණු හා බහාළුම් පෙළ ගැස්වීමේදී බහාළුම් ප්‍රථමයෙන් පෙන්වන්න"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Panels" #| msgid "Panels"
@ -2797,7 +2797,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "පුවරුව" msgstr "පුවරුව"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@ -2805,8 +2805,8 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Panels" #| msgid "Panels"
@ -2814,14 +2814,14 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "පුවරුව" msgstr "පුවරුව"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item::intable" #| msgctxt "@item::intable"
#| msgid "Conflicting" #| msgid "Conflicting"
@ -2831,21 +2831,21 @@ msgstr "ගැටෙන"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Panels" #| msgid "Panels"
@ -2853,13 +2853,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "පුවරුව" msgstr "පුවරුව"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2869,26 +2869,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2897,7 +2897,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2908,7 +2908,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2921,7 +2921,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2934,7 +2934,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2947,7 +2947,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2960,7 +2960,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -2973,7 +2973,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -2988,7 +2988,7 @@ msgstr[1] "කසලබඳුනට යවන්න"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rename" #| msgid "&Rename"
@ -2998,7 +2998,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "නම වෙනස් කරන්න (&R)" msgstr[0] "නම වෙනස් කරන්න (&R)"
msgstr[1] "නම වෙනස් කරන්න (&R)" msgstr[1] "නම වෙනස් කරන්න (&R)"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3012,13 +3012,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"
@ -3026,7 +3026,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "තේරිම" msgstr "තේරිම"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-19 10:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-19 10:04+0200\n"
"Last-Translator: Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>\n" "Last-Translator: Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -2817,7 +2817,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Výsledky dotazu pre '%1'" msgstr "Výsledky dotazu pre '%1'"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2827,22 +2827,22 @@ msgstr "Budú vybrané súbory a adresáre poslané ako argumenty."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This selects all files and folders in the current location." #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
@ -2850,7 +2850,7 @@ msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "Toto vyberie všetky súbory a priečinky v aktuálnom umiestnení." msgstr "Toto vyberie všetky súbory a priečinky v aktuálnom umiestnení."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This selects all files and folders in the current location." #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
@ -2859,13 +2859,13 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Toto vyberie všetky súbory a priečinky v aktuálnom umiestnení." msgstr "Toto vyberie všetky súbory a priečinky v aktuálnom umiestnení."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2875,14 +2875,14 @@ msgstr "Budú vybrané súbory a adresáre poslané ako argumenty."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2891,7 +2891,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "Budú vybrané súbory a adresáre poslané ako argumenty." msgstr "Budú vybrané súbory a adresáre poslané ako argumenty."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2899,33 +2899,33 @@ msgstr ""
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2935,26 +2935,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2963,7 +2963,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2974,7 +2974,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2988,7 +2988,7 @@ msgstr[2] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -3002,7 +3002,7 @@ msgstr[2] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -3016,7 +3016,7 @@ msgstr[2] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -3030,7 +3030,7 @@ msgstr[2] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File" #| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Duplicate Here" #| msgid "Duplicate Here"
@ -3046,7 +3046,7 @@ msgstr[2] "Duplikovať sem"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -3062,7 +3062,7 @@ msgstr[2] "Presunúť do koša"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rename" #| msgid "&Rename"
@ -3073,7 +3073,7 @@ msgstr[0] "P&remenovať"
msgstr[1] "P&remenovať" msgstr[1] "P&remenovať"
msgstr[2] "P&remenovať" msgstr[2] "P&remenovať"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3087,13 +3087,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"
@ -3101,7 +3101,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Výber" msgstr "Výber"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-14 08:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-14 08:09+0100\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
@ -2785,7 +2785,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Rezultati poizvedbe »%1«" msgstr "Rezultati poizvedbe »%1«"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied." msgid "Select the files and folders that should be copied."
@ -2793,41 +2793,41 @@ msgstr "Izberi datoteke in mape, ki naj bodo kopirane."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "Prekini kopiranje" msgstr "Prekini kopiranje"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "Izberite eno datoteko ali mapo, katere lokacija naj bo kopirana." msgstr "Izberite eno datoteko ali mapo, katere lokacija naj bo kopirana."
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "Izberite datoteke in mape, ki naj bodo prekopirane." msgstr "Izberite datoteke in mape, ki naj bodo prekopirane."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut." msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Izberite datoteke in mape, ki naj bodo izrezane." msgstr "Izberite datoteke in mape, ki naj bodo izrezane."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Prekliči izrezovanje" msgstr "Prekliči izrezovanje"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@ -2835,21 +2835,21 @@ msgstr "Izberite datoteke in mape, ki bodo za stalno zbrisane."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči" msgstr "Prekliči"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "Izberite datoteke in mape, ki naj bodo tukaj podvojene." msgstr "Izberite datoteke in mape, ki naj bodo tukaj podvojene."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2857,33 +2857,33 @@ msgstr "Prekliči dupliciranje"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Več" msgstr "Več"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "Izberite datoteke in mape, ki naj bodo prenesene." msgstr "Izberite datoteke in mape, ki naj bodo prenesene."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "Prekliči premikanje" msgstr "Prekliči premikanje"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "Izberite datoteke in mape, ki naj bodo prenesene v Smeti." msgstr "Izberite datoteke in mape, ki naj bodo prenesene v Smeti."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2897,26 +2897,26 @@ msgstr ""
"katero koli drugo lokacijo. Lahko jih celo prenesemo v druge aplikacije z " "katero koli drugo lokacijo. Lahko jih celo prenesemo v druge aplikacije z "
"uporabo svojih ustreznih dejanj <emphasis>Prilepi</emphasis>.</para>" "uporabo svojih ustreznih dejanj <emphasis>Prilepi</emphasis>.</para>"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Prilepi iz odložišča" msgstr "Prilepi iz odložišča"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "Odpravi ta opomnik" msgstr "Odpravi ta opomnik"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "Ne spominjaj me več" msgstr "Ne spominjaj me več"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2927,7 +2927,7 @@ msgstr ""
"Masovno preimenovanje je možno, če izberete več predmetov." "Masovno preimenovanje je možno, če izberete več predmetov."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2938,7 +2938,7 @@ msgstr "Prekliči preimenovanje"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2953,7 +2953,7 @@ msgstr[3] "Kopiraj %2 na odložišče"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2968,7 +2968,7 @@ msgstr[3] "Kopiraj lokacije %2 na odložišče"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2983,7 +2983,7 @@ msgstr[3] "Izreži %2 na odložišče"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2998,7 +2998,7 @@ msgstr[3] "Za stalno izbriši %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -3013,7 +3013,7 @@ msgstr[3] "Dupliciraj %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash" msgid "Move %2 to the Trash"
@ -3028,7 +3028,7 @@ msgstr[3] "Premakni %2 v Smeti"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Rename %2" msgid "Rename %2"
@ -3038,7 +3038,7 @@ msgstr[1] "Preimenuj %2"
msgstr[2] "Preimenuj %2" msgstr[2] "Preimenuj %2"
msgstr[3] "Preimenuj %2" msgstr[3] "Preimenuj %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3059,19 +3059,19 @@ msgstr ""
"znotraj pravokotnika.</item></list></para><para>Razpoložljivi akcijski gumbi " "znotraj pravokotnika.</item></list></para><para>Razpoložljivi akcijski gumbi "
"na dnu se spremenijo v odvisnosti od trenutne izbire.</para>" "na dnu se spremenijo v odvisnosti od trenutne izbire.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "Način izbiranja: Klik na datoteke ali mape za izbor ali ne-izbor." msgstr "Način izbiranja: Klik na datoteke ali mape za izbor ali ne-izbor."
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Način izbora" msgstr "Način izbora"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode" msgid "Exit Selection Mode"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase\n" "Project-Id-Version: kdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-22 05:17-0500\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-22 05:17-0500\n"
"Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n" "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
"Language-Team: sq\n" "Language-Team: sq\n"
@ -2698,7 +2698,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied." msgid "Select the files and folders that should be copied."
@ -2706,28 +2706,28 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Mouse Settings" #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
#| msgid "Single-click to open files and folders" #| msgid "Single-click to open files and folders"
@ -2736,13 +2736,13 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet" msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@ -2750,21 +2750,21 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2772,33 +2772,33 @@ msgstr ""
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2808,26 +2808,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2836,7 +2836,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2847,7 +2847,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2860,7 +2860,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2873,7 +2873,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2886,7 +2886,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2899,7 +2899,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -2912,7 +2912,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -2927,7 +2927,7 @@ msgstr[1] "Hidhe në kosh"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rename" #| msgid "&Rename"
@ -2937,7 +2937,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "&Riemërto" msgstr[0] "&Riemërto"
msgstr[1] "&Riemërto" msgstr[1] "&Riemërto"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -2951,13 +2951,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit" #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Invert Selection" #| msgid "Invert Selection"
@ -2965,7 +2965,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Ndërro Zgjedhjen" msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit" #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Invert Selection" #| msgid "Invert Selection"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-25 20:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-25 20:03+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -2760,7 +2760,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Frågeresultat från '%1'" msgstr "Frågeresultat från '%1'"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied." msgid "Select the files and folders that should be copied."
@ -2768,41 +2768,41 @@ msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "Avbryt kopiering" msgstr "Avbryt kopiering"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras." msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över." msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut." msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut." msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Avbryt klipp ut" msgstr "Avbryt klipp ut"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@ -2810,21 +2810,21 @@ msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt" msgstr "Avbryt"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här." msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2832,33 +2832,33 @@ msgstr "Avbryt duplicera"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Mer" msgstr "Mer"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över." msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "Avbryt flytta" msgstr "Avbryt flytta"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen." msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2873,26 +2873,26 @@ msgstr ""
"till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att " "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
"<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>" "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Klistra in från klippbordet" msgstr "Klistra in från klippbordet"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "Stäng påminnelsen" msgstr "Stäng påminnelsen"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "Påminn mig inte igen" msgstr "Påminn mig inte igen"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2903,7 +2903,7 @@ msgstr ""
"Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade." "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2914,7 +2914,7 @@ msgstr "Avbryt namnbyte"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2927,7 +2927,7 @@ msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2940,7 +2940,7 @@ msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2953,7 +2953,7 @@ msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2966,7 +2966,7 @@ msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -2979,7 +2979,7 @@ msgstr[1] "Duplicera %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash" msgid "Move %2 to the Trash"
@ -2992,7 +2992,7 @@ msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Rename %2" msgid "Rename %2"
@ -3000,7 +3000,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Byt namn på %2" msgstr[0] "Byt namn på %2"
msgstr[1] "Byt namn på %2" msgstr[1] "Byt namn på %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3023,7 +3023,7 @@ msgstr ""
"para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på " "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
"den nuvarande markeringen.</para>" "den nuvarande markeringen.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
@ -3031,13 +3031,13 @@ msgstr ""
"Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller " "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
"avmarkera dem." "avmarkera dem."
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Markeringsläge" msgstr "Markeringsläge"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode" msgid "Exit Selection Mode"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-13 19:52+0530\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-13 19:52+0530\n"
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -2658,7 +2658,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "'%1' என்ற கேள்விக்கான விடைகள்" msgstr "'%1' என்ற கேள்விக்கான விடைகள்"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied." msgid "Select the files and folders that should be copied."
@ -2666,15 +2666,15 @@ msgstr "நகலெடுக்க வேண்டிய கோப்புக
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "நகலெடுப்பதை ரத்து செய்" msgstr "நகலெடுப்பதை ரத்து செய்"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
@ -2682,27 +2682,27 @@ msgstr ""
"எந்த கோப்பின் அல்லது அடைவின் இருப்பிடத்தை நகலெடுக்க வேண்டுமோ, அதைத் தேர்வு செய்யுங்கள்." "எந்த கோப்பின் அல்லது அடைவின் இருப்பிடத்தை நகலெடுக்க வேண்டுமோ, அதைத் தேர்வு செய்யுங்கள்."
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "" msgstr ""
"வேறு காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்கப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்." "வேறு காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்கப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut." msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "வெட்டப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்." msgstr "வெட்டப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "வெட்டுவதை ரத்து செய்" msgstr "வெட்டுவதை ரத்து செய்"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@ -2710,21 +2710,21 @@ msgstr "நிரந்தரமாக நீக்கப்பட வேண்
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "ரத்து செய்" msgstr "ரத்து செய்"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "இங்கேயே நகலெடுப்படவேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்." msgstr "இங்கேயே நகலெடுப்படவேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2732,14 +2732,14 @@ msgstr "நகலெடுப்பதை ரத்து செய்"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "மேலும்" msgstr "மேலும்"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
@ -2747,19 +2747,19 @@ msgstr ""
"வேறு காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்தப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்." "வேறு காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்தப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "நகர்த்துவதை ரத்து செய்" msgstr "நகர்த்துவதை ரத்து செய்"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்." msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2769,26 +2769,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "பிடிப்புப்பலகையிலிருந்து ஒட்டு" msgstr "பிடிப்புப்பலகையிலிருந்து ஒட்டு"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "இந்நினைவூட்டலை மறை" msgstr "இந்நினைவூட்டலை மறை"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "மறுபடியும் காட்டாதே" msgstr "மறுபடியும் காட்டாதே"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2799,7 +2799,7 @@ msgstr ""
"பல உருப்படிகளைத் தேர்ந்தெடுத்தால், அவற்றுக்கு ஒரே நேரத்தில் மறுபெயரிடலாம்." "பல உருப்படிகளைத் தேர்ந்தெடுத்தால், அவற்றுக்கு ஒரே நேரத்தில் மறுபெயரிடலாம்."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2810,7 +2810,7 @@ msgstr "மறுபெயரிடுவதை ரத்து செய்"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2823,7 +2823,7 @@ msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை பிடிப்புப்பல
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2836,7 +2836,7 @@ msgstr[1] "%2 என்பவற்றின் இருப்பிடத்
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2849,7 +2849,7 @@ msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை பிடிப்புப்பல
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2862,7 +2862,7 @@ msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை நிரந்தரமாக நீ
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -2875,7 +2875,7 @@ msgstr[1] "%2 ஆகியதை நகலெடு"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash" msgid "Move %2 to the Trash"
@ -2888,7 +2888,7 @@ msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை அகற்றிடத்துக
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Rename %2" msgid "Rename %2"
@ -2896,7 +2896,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "%2 ஆகியதற்கு மறுபெயரிடு" msgstr[0] "%2 ஆகியதற்கு மறுபெயரிடு"
msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றுக்கு மறுபெயரிடு" msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றுக்கு மறுபெயரிடு"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -2910,7 +2910,7 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
@ -2918,13 +2918,13 @@ msgstr ""
"தேர்வு பயன்முறை: கோப்புகளையோ அடைவுகளையோ தேர்ந்தெடுக்கவோ தேர்வுநீக்கவோ அவற்றை கிளிக் " "தேர்வு பயன்முறை: கோப்புகளையோ அடைவுகளையோ தேர்ந்தெடுக்கவோ தேர்வுநீக்கவோ அவற்றை கிளிக் "
"செய்யுங்கள்." "செய்யுங்கள்."
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "தேர்வு பயன்முறை" msgstr "தேர்வு பயன்முறை"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode" msgid "Exit Selection Mode"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-27 00:52+0530\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-27 00:52+0530\n"
"Last-Translator: Sripath Roy Koganti <sripathroy@swecha.net>\n" "Last-Translator: Sripath Roy Koganti <sripathroy@swecha.net>\n"
"Language-Team: Telugu <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Telugu <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -2825,7 +2825,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied." msgid "Select the files and folders that should be copied."
@ -2833,9 +2833,9 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2843,20 +2843,20 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "రద్దుచేయి" msgstr "రద్దుచేయి"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label" #| msgctxt "@label"
#| msgid "Show preview" #| msgid "Show preview"
@ -2865,7 +2865,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "ముందస్తు వీక్షణం జరిపించుము" msgstr "ముందస్తు వీక్షణం జరిపించుము"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2873,7 +2873,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "రద్దుచేయి" msgstr "రద్దుచేయి"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@ -2881,21 +2881,21 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "రద్దుచేయి" msgstr "రద్దుచేయి"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window" #| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Information" #| msgid "Information"
@ -2905,21 +2905,21 @@ msgstr "సమాచారం"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2927,13 +2927,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "రద్దుచేయి" msgstr "రద్దుచేయి"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2943,26 +2943,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2971,7 +2971,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2982,7 +2982,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2995,7 +2995,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -3008,7 +3008,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -3021,7 +3021,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -3034,7 +3034,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -3047,7 +3047,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File" #| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -3062,7 +3062,7 @@ msgstr[1] "ట్రాష్‌కు కదుల్చుము"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Rename" #| msgid "Rename"
@ -3072,7 +3072,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "పునఃనామకరణము" msgstr[0] "పునఃనామకరణము"
msgstr[1] "పునఃనామకరణము" msgstr[1] "పునఃనామకరణము"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3086,13 +3086,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit" #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Invert Selection" #| msgid "Invert Selection"
@ -3100,7 +3100,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "విలోమ యెంపిక" msgstr "విలోమ యెంపిక"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit" #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Invert Selection" #| msgid "Invert Selection"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-17 20:47+0500\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-17 20:47+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tajik <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Tajik <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -2692,7 +2692,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Натиҷаи дархост аз '%1'" msgstr "Натиҷаи дархост аз '%1'"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
@ -2702,28 +2702,28 @@ msgstr "Файлҳо ва феҳрастҳои аргумент интихоб
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info" #| msgctxt "@info"
#| msgid "Visibility of hidden files and folders" #| msgid "Visibility of hidden files and folders"
@ -2732,13 +2732,13 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Намоёншавии файлҳо ва ҷузвадонҳои ноаён" msgstr "Намоёншавии файлҳо ва ҷузвадонҳои ноаён"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
@ -2748,14 +2748,14 @@ msgstr "Файлҳо ва феҳрастҳои аргумент интихоб
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
@ -2764,7 +2764,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "Файлҳо ва феҳрастҳои аргумент интихоб мешаванд." msgstr "Файлҳо ва феҳрастҳои аргумент интихоб мешаванд."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item::intable" #| msgctxt "@item::intable"
#| msgid "Conflicting" #| msgid "Conflicting"
@ -2774,33 +2774,33 @@ msgstr "Конфликт"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2810,26 +2810,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2838,7 +2838,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2849,7 +2849,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2862,7 +2862,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2875,7 +2875,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2888,7 +2888,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2901,7 +2901,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -2914,7 +2914,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -2929,7 +2929,7 @@ msgstr[1] "Таҳвилкунӣ ба сабад"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rename" #| msgid "&Rename"
@ -2939,7 +2939,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "&Ивази ном" msgstr[0] "&Ивази ном"
msgstr[1] "&Ивази ном" msgstr[1] "&Ивази ном"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -2953,13 +2953,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check" #| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show selection marker" #| msgid "Show selection marker"
@ -2967,7 +2967,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Намоиши қайдкунӣ" msgstr "Намоиши қайдкунӣ"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit" #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Invert Selection" #| msgid "Invert Selection"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
"Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n" "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -2758,7 +2758,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'" msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
@ -2768,9 +2768,9 @@ msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอ
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2778,20 +2778,20 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "ยกเลิก" msgstr "ยกเลิก"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info" #| msgctxt "@info"
#| msgid "Show preview of files and folders" #| msgid "Show preview of files and folders"
@ -2800,7 +2800,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์" msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2808,7 +2808,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "ยกเลิก" msgstr "ยกเลิก"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
@ -2818,14 +2818,14 @@ msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอ
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก" msgstr "ยกเลิก"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
@ -2834,7 +2834,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก" msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item::intable" #| msgctxt "@item::intable"
#| msgid "Conflicting" #| msgid "Conflicting"
@ -2844,21 +2844,21 @@ msgstr "ขัดแย้งกัน"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2866,13 +2866,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "ยกเลิก" msgstr "ยกเลิก"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2882,26 +2882,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2910,7 +2910,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2921,7 +2921,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2933,7 +2933,7 @@ msgstr[0] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2945,7 +2945,7 @@ msgstr[0] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2957,7 +2957,7 @@ msgstr[0] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2969,7 +2969,7 @@ msgstr[0] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -2981,7 +2981,7 @@ msgstr[0] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -2995,7 +2995,7 @@ msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rename" #| msgid "&Rename"
@ -3004,7 +3004,7 @@ msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2" msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ" msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3018,13 +3018,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"
@ -3032,7 +3032,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "การเลือก" msgstr "การเลือก"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin-plugins\n" "Project-Id-Version: dolphin-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-13 19:39+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-13 19:39+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n" "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
@ -2761,7 +2761,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "'%1' Sorgusunun Sonuçları" msgstr "'%1' Sorgusunun Sonuçları"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied." msgid "Select the files and folders that should be copied."
@ -2769,42 +2769,42 @@ msgstr "Kopyalanması gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "Kopyalamayı İptal Et" msgstr "Kopyalamayı İptal Et"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "Konumu kopyalanması gereken bir dosya veya klasör seçin." msgstr "Konumu kopyalanması gereken bir dosya veya klasör seçin."
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "" msgstr ""
"Diğer bölünmüş görünüme kopyalanması gereken dosyaları ve klasörleri seçin." "Diğer bölünmüş görünüme kopyalanması gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut." msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Kesilmesi gereken dosyaları ve klasörleri seçin." msgstr "Kesilmesi gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Kesmeyi İptal Et" msgstr "Kesmeyi İptal Et"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@ -2812,21 +2812,21 @@ msgstr "Kalıcı olarak silinmesi gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "İptal" msgstr "İptal"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "Burada çoğaltılması gereken dosyaları ve klasörleri seçin." msgstr "Burada çoğaltılması gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2834,33 +2834,33 @@ msgstr "Çoğaltmayı İptal Et"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Daha Fazla" msgstr "Daha Fazla"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "Taşınması gereken dosyaları ve klasörleri seçin." msgstr "Taşınması gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "Taşımayı İptal Et" msgstr "Taşımayı İptal Et"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "Çöpe taşınması gereken dosyaları ve klasörleri seçin." msgstr "Çöpe taşınması gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2875,26 +2875,26 @@ msgstr ""
"<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemlerini kullanarak başka uygulamalara da " "<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemlerini kullanarak başka uygulamalara da "
"aktarılabilir.</para>" "aktarılabilir.</para>"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Panodan Yapıştır" msgstr "Panodan Yapıştır"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "Bu Anımsatıcıyı Kapat" msgstr "Bu Anımsatıcıyı Kapat"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "Yeniden Anımsatma" msgstr "Yeniden Anımsatma"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2905,7 +2905,7 @@ msgstr ""
"Birden çok öge seçildiğinde toplu yeniden adlandırma yapılabilir." "Birden çok öge seçildiğinde toplu yeniden adlandırma yapılabilir."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2916,7 +2916,7 @@ msgstr "Yeniden Adlandırmayı İptal Et"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2929,7 +2929,7 @@ msgstr[1] "Panoya Kopyala: %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2942,7 +2942,7 @@ msgstr[1] "Konumunu Panoya Kopyala: %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2955,7 +2955,7 @@ msgstr[1] "Panoya Kes: %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2968,7 +2968,7 @@ msgstr[1] "Kalıcı Olarak Sil: %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -2981,7 +2981,7 @@ msgstr[1] "Çoğalt: %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash" msgid "Move %2 to the Trash"
@ -2994,7 +2994,7 @@ msgstr[1] "Çöpe Taşı: %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Rename %2" msgid "Rename %2"
@ -3002,7 +3002,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Yeniden Adlandır: %2" msgstr[0] "Yeniden Adlandır: %2"
msgstr[1] "Yeniden Adlandır: %2" msgstr[1] "Yeniden Adlandır: %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3024,7 +3024,7 @@ msgstr ""
"çevirir.</item></list></para><para>Alttaki kullanılabilir eylem düğmeleri, " "çevirir.</item></list></para><para>Alttaki kullanılabilir eylem düğmeleri, "
"geçerli seçime göre değişir.</para>" "geçerli seçime göre değişir.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
@ -3032,13 +3032,13 @@ msgstr ""
"Seçim Kipi: Seçmek veya seçimi kaldırmak için dosyaların veya klasörlerin " "Seçim Kipi: Seçmek veya seçimi kaldırmak için dosyaların veya klasörlerin "
"üzerine tıklayın." "üzerine tıklayın."
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Seçim Kipi" msgstr "Seçim Kipi"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode" msgid "Exit Selection Mode"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:04+0900\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:04+0900\n"
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n" "Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
@ -2711,7 +2711,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "'%1' دىن كەلگەن سۈرۈشتۈرۈش نەتىجىسى" msgstr "'%1' دىن كەلگەن سۈرۈشتۈرۈش نەتىجىسى"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
@ -2721,28 +2721,28 @@ msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچىدە يوللىنىدىغان ھۆجج
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info" #| msgctxt "@info"
#| msgid "Show preview of files and folders" #| msgid "Show preview of files and folders"
@ -2751,13 +2751,13 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت" msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
@ -2767,14 +2767,14 @@ msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچىدە يوللىنىدىغان ھۆجج
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
@ -2783,7 +2783,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچىدە يوللىنىدىغان ھۆججەت ۋە مۇندەرىجە تاللىنىدۇ." msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچىدە يوللىنىدىغان ھۆججەت ۋە مۇندەرىجە تاللىنىدۇ."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2791,33 +2791,33 @@ msgstr ""
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2827,26 +2827,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2855,7 +2855,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2866,7 +2866,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2878,7 +2878,7 @@ msgstr[0] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2890,7 +2890,7 @@ msgstr[0] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2902,7 +2902,7 @@ msgstr[0] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2914,7 +2914,7 @@ msgstr[0] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -2926,7 +2926,7 @@ msgstr[0] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -2940,7 +2940,7 @@ msgstr[0] "ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rename" #| msgid "&Rename"
@ -2949,7 +2949,7 @@ msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2" msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "ئات ئۆزگەرت(&R)" msgstr[0] "ئات ئۆزگەرت(&R)"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -2963,13 +2963,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"
@ -2977,7 +2977,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "تاللاش" msgstr "تاللاش"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-13 14:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-13 14:47+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
@ -2820,7 +2820,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Результати запиту до «%1»" msgstr "Результати запиту до «%1»"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied." msgid "Select the files and folders that should be copied."
@ -2828,41 +2828,41 @@ msgstr "Позначте файли і теки, які слід скопіюв
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "Скасувати копіювання" msgstr "Скасувати копіювання"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "Позначте один файл або теку, адресу яких слід скопіювати." msgstr "Позначте один файл або теку, адресу яких слід скопіювати."
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "Позначте файли і теки, які слід скопіювати." msgstr "Позначте файли і теки, які слід скопіювати."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut." msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Позначте файли і теки, які слід вирізати." msgstr "Позначте файли і теки, які слід вирізати."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Скасувати вирізання" msgstr "Скасувати вирізання"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@ -2870,21 +2870,21 @@ msgstr "Позначте файли і теки, які слід остаточ
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати" msgstr "Скасувати"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "Позначте файли і теки, які слід дублювати." msgstr "Позначте файли і теки, які слід дублювати."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2892,33 +2892,33 @@ msgstr "Скасувати дублювання"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Інше" msgstr "Інше"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "Виберіть файли і теки, які слід пересунути." msgstr "Виберіть файли і теки, які слід пересунути."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "Скасувати пересування" msgstr "Скасувати пересування"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "Виберіть файли і теки, які слід пересунути до смітника." msgstr "Виберіть файли і теки, які слід пересунути до смітника."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2933,26 +2933,26 @@ msgstr ""
"перенесено до інших програм за допомогою їхніх відповідних пунктів дій " "перенесено до інших програм за допомогою їхніх відповідних пунктів дій "
"<emphasis>Вставити</emphasis>.</para>" "<emphasis>Вставити</emphasis>.</para>"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Вставити з буфера обміну" msgstr "Вставити з буфера обміну"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "Закрити це нагадування" msgstr "Закрити це нагадування"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "Більше не нагадувати" msgstr "Більше не нагадувати"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2963,7 +2963,7 @@ msgstr ""
"Якщо позначено декілька об'єктів, можливе пакетне перейменування." "Якщо позначено декілька об'єктів, можливе пакетне перейменування."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2974,7 +2974,7 @@ msgstr "Скасувати перейменування"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2989,7 +2989,7 @@ msgstr[3] "Копіювати %2 до буфера обміну"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -3004,7 +3004,7 @@ msgstr[3] "Копіювати адресу %2 до буфера обміну"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -3019,7 +3019,7 @@ msgstr[3] "Вирізати %2 до буфера обміну"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -3034,7 +3034,7 @@ msgstr[3] "Остаточно вилучити %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -3049,7 +3049,7 @@ msgstr[3] "Здублювати %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash" msgid "Move %2 to the Trash"
@ -3064,7 +3064,7 @@ msgstr[3] "Пересунути %2 до смітника"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Rename %2" msgid "Rename %2"
@ -3074,7 +3074,7 @@ msgstr[1] "Перейменувати %2"
msgstr[2] "Перейменувати %2" msgstr[2] "Перейменувати %2"
msgstr[3] "Перейменувати %2" msgstr[3] "Перейменувати %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3096,7 +3096,7 @@ msgstr ""
"</item></list></para><para>Набір доступних кнопок дій у нижній частині вікна " "</item></list></para><para>Набір доступних кнопок дій у нижній частині вікна "
"змінюватиметься залежно від поточного позначення.</para>" "змінюватиметься залежно від поточного позначення.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
@ -3104,13 +3104,13 @@ msgstr ""
"Режим позначення: клацніть на файлах або теках, щоб позначити їх або " "Режим позначення: клацніть на файлах або теках, щоб позначити їх або "
"скасувати позначення." "скасувати позначення."
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Режим вибору" msgstr "Режим вибору"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode" msgid "Exit Selection Mode"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-31 09:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-31 09:43+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -2753,7 +2753,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied." msgid "Select the files and folders that should be copied."
@ -2761,9 +2761,9 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2771,20 +2771,20 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "Bekor qilish" msgstr "Bekor qilish"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
#| msgid "Current folder" #| msgid "Current folder"
@ -2793,7 +2793,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Joriy jild" msgstr "Joriy jild"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2801,7 +2801,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Bekor qilish" msgstr "Bekor qilish"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@ -2809,21 +2809,21 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Bekor qilish" msgstr "Bekor qilish"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window" #| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Information" #| msgid "Information"
@ -2833,21 +2833,21 @@ msgstr "Maʼlumot"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2855,13 +2855,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "Bekor qilish" msgstr "Bekor qilish"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2871,26 +2871,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2899,7 +2899,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2910,7 +2910,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2922,7 +2922,7 @@ msgstr[0] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2934,7 +2934,7 @@ msgstr[0] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2946,7 +2946,7 @@ msgstr[0] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2958,7 +2958,7 @@ msgstr[0] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -2970,7 +2970,7 @@ msgstr[0] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File" #| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -2984,7 +2984,7 @@ msgstr[0] "Chiqindilar qutisiga koʻchirish"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Rename" #| msgid "Rename"
@ -2993,7 +2993,7 @@ msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2" msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Nomini oʻzgartirish" msgstr[0] "Nomini oʻzgartirish"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3007,13 +3007,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit" #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Invert Selection" #| msgid "Invert Selection"
@ -3021,7 +3021,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Teskarisini tanlash" msgstr "Teskarisini tanlash"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit" #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Invert Selection" #| msgid "Invert Selection"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-13 23:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-13 23:57+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -2768,7 +2768,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied." msgid "Select the files and folders that should be copied."
@ -2776,9 +2776,9 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2786,20 +2786,20 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "Бекор қилиш" msgstr "Бекор қилиш"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
#| msgid "Current folder" #| msgid "Current folder"
@ -2808,7 +2808,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Жорий жилд" msgstr "Жорий жилд"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2816,7 +2816,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Бекор қилиш" msgstr "Бекор қилиш"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@ -2824,21 +2824,21 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Бекор қилиш" msgstr "Бекор қилиш"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window" #| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Information" #| msgid "Information"
@ -2848,21 +2848,21 @@ msgstr "Маълумот"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2870,13 +2870,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "Бекор қилиш" msgstr "Бекор қилиш"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2886,26 +2886,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2914,7 +2914,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2925,7 +2925,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2937,7 +2937,7 @@ msgstr[0] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2949,7 +2949,7 @@ msgstr[0] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2961,7 +2961,7 @@ msgstr[0] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2973,7 +2973,7 @@ msgstr[0] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -2985,7 +2985,7 @@ msgstr[0] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -2999,7 +2999,7 @@ msgstr[0] "Чиқиндилар қутисига кўчириш"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rename" #| msgid "&Rename"
@ -3008,7 +3008,7 @@ msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2" msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "&Номини ўзгартириш" msgstr[0] "&Номини ўзгартириш"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3022,13 +3022,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit" #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Invert Selection" #| msgid "Invert Selection"
@ -3036,7 +3036,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Тескарисини танлаш" msgstr "Тескарисини танлаш"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit" #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Invert Selection" #| msgid "Invert Selection"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-31 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-31 11:51+0100\n"
"Last-Translator: Phu Hung Nguyen <phu.nguyen@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Phu Hung Nguyen <phu.nguyen@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" "Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -2745,7 +2745,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Kết quả truy vấn cho '%1'" msgstr "Kết quả truy vấn cho '%1'"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied." msgid "Select the files and folders that should be copied."
@ -2753,41 +2753,41 @@ msgstr "Chọn các tệp và thư mục mà bạn muốn sao chép."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "Huỷ sao chép" msgstr "Huỷ sao chép"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "Chọn một tệp hoặc thư mục mà bạn muốn sao chép địa chỉ của nó." msgstr "Chọn một tệp hoặc thư mục mà bạn muốn sao chép địa chỉ của nó."
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "Chọn các tệp và thư mục mà bạn muốn sao chép sang bên kia." msgstr "Chọn các tệp và thư mục mà bạn muốn sao chép sang bên kia."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut." msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Chọn các tệp và thư mục mà bạn muốn cắt." msgstr "Chọn các tệp và thư mục mà bạn muốn cắt."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Huỷ cắt" msgstr "Huỷ cắt"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@ -2795,21 +2795,21 @@ msgstr "Chọn các tệp và thư mục mà bạn muốn xoá hoàn toàn."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Huỷ" msgstr "Huỷ"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "Chọn các tệp và thư mục mà bạn muốn nhân đôi ở đây." msgstr "Chọn các tệp và thư mục mà bạn muốn nhân đôi ở đây."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2817,33 +2817,33 @@ msgstr "Huỷ nhân đôi"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "Thêm" msgstr "Thêm"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "Chọn các tệp và thư mục mà bạn muốn di chuyển sang bên kia." msgstr "Chọn các tệp và thư mục mà bạn muốn di chuyển sang bên kia."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "Huỷ di chuyển" msgstr "Huỷ di chuyển"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "Chọn các tệp và thư mục mà bạn muốn chuyển vào thùng rác." msgstr "Chọn các tệp và thư mục mà bạn muốn chuyển vào thùng rác."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2857,26 +2857,26 @@ msgstr ""
"bất kì địa điểm nào khác. Chúng thậm chí có thể được chuyển đến các ứng dụng " "bất kì địa điểm nào khác. Chúng thậm chí có thể được chuyển đến các ứng dụng "
"khác bằng cách dùng các hành động <emphasis>Dán</emphasis> tương ứng.</para>" "khác bằng cách dùng các hành động <emphasis>Dán</emphasis> tương ứng.</para>"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Dán từ bảng nháp" msgstr "Dán từ bảng nháp"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "Tắt lời nhắc này" msgstr "Tắt lời nhắc này"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "Đừng nhắc tôi lại" msgstr "Đừng nhắc tôi lại"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2887,7 +2887,7 @@ msgstr ""
"Có thể đổi tên hàng loạt khi nhiều thứ đang được chọn." "Có thể đổi tên hàng loạt khi nhiều thứ đang được chọn."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2898,7 +2898,7 @@ msgstr "Huỷ đổi tên"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2910,7 +2910,7 @@ msgstr[0] "Chép %2 vào bảng nháp"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2922,7 +2922,7 @@ msgstr[0] "Chép địa điểm của %2 vào bảng nháp"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2934,7 +2934,7 @@ msgstr[0] "Cắt %2 vào bảng nháp"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2946,7 +2946,7 @@ msgstr[0] "Xoá hoàn toàn %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -2958,7 +2958,7 @@ msgstr[0] "Nhân đôi %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash" msgid "Move %2 to the Trash"
@ -2970,14 +2970,14 @@ msgstr[0] "Chuyển %2 vào thùng rác"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Rename %2" msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2" msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Đổi tên %2" msgstr[0] "Đổi tên %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -2998,19 +2998,19 @@ msgstr ""
"của các thứ bên trong nó.</item></list></para><para>Các nút hành động khả " "của các thứ bên trong nó.</item></list></para><para>Các nút hành động khả "
"dụng ở bên dưới sẽ thay đổi theo phần chọn hiện thời.</para>" "dụng ở bên dưới sẽ thay đổi theo phần chọn hiện thời.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "Chế độ chọn: Bấm vào các tệp hoặc thư mục để chọn hoặc bỏ chọn." msgstr "Chế độ chọn: Bấm vào các tệp hoặc thư mục để chọn hoặc bỏ chọn."
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Chế độ chọn" msgstr "Chế độ chọn"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode" msgid "Exit Selection Mode"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n" "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
@ -2747,7 +2747,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »" msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
@ -2757,9 +2757,9 @@ msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2767,20 +2767,20 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "Rinoncî" msgstr "Rinoncî"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info" #| msgctxt "@info"
#| msgid "Show preview of files and folders" #| msgid "Show preview of files and folders"
@ -2789,7 +2789,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants" msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2797,7 +2797,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Rinoncî" msgstr "Rinoncî"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
@ -2807,14 +2807,14 @@ msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Rinoncî" msgstr "Rinoncî"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
@ -2823,7 +2823,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis." msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item::intable" #| msgctxt "@item::intable"
#| msgid "Conflicting" #| msgid "Conflicting"
@ -2833,21 +2833,21 @@ msgstr "Fwait des afrontmints"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
@ -2855,13 +2855,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "Rinoncî" msgstr "Rinoncî"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2871,26 +2871,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2899,7 +2899,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2910,7 +2910,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2923,7 +2923,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2936,7 +2936,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2949,7 +2949,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2962,7 +2962,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -2975,7 +2975,7 @@ msgstr[1] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -2990,7 +2990,7 @@ msgstr[1] "Taper å batch"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rename" #| msgid "&Rename"
@ -3000,7 +3000,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "&Rilomer" msgstr[0] "&Rilomer"
msgstr[1] "&Rilomer" msgstr[1] "&Rilomer"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -3014,13 +3014,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"
@ -3028,7 +3028,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "Tchoes" msgstr "Tchoes"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n" "Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-13 12:20\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-13 12:20\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n"
@ -2680,7 +2680,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "“%1”的搜索结果" msgstr "“%1”的搜索结果"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied." msgid "Select the files and folders that should be copied."
@ -2688,41 +2688,41 @@ msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "取消复制" msgstr "取消复制"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "选择一个要复制位置的文件或文件夹。" msgstr "选择一个要复制位置的文件或文件夹。"
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "选择要复制的文件和文件夹。" msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut." msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "选择要剪切的文件和文件夹。" msgstr "选择要剪切的文件和文件夹。"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "取消剪切" msgstr "取消剪切"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@ -2730,21 +2730,21 @@ msgstr "选择要永久删除的文件和文件夹。"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "取消" msgstr "取消"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "选择要在此处复制副本的文件和文件夹。" msgstr "选择要在此处复制副本的文件和文件夹。"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2752,33 +2752,33 @@ msgstr "取消复制副本"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "更多" msgstr "更多"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "选择要移动的文件和文件夹。" msgstr "选择要移动的文件和文件夹。"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "取消移动" msgstr "取消移动"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "选择要移动到回收站的文件和文件夹。" msgstr "选择要移动到回收站的文件和文件夹。"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2792,26 +2792,26 @@ msgstr ""
"<emphasis>粘贴</emphasis>操作来将复制到剪贴板的内容直接粘贴到其他应用程序。</" "<emphasis>粘贴</emphasis>操作来将复制到剪贴板的内容直接粘贴到其他应用程序。</"
"para>" "para>"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "从剪贴板粘贴" msgstr "从剪贴板粘贴"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "忽略此提醒" msgstr "忽略此提醒"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "不再提示" msgstr "不再提示"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2822,7 +2822,7 @@ msgstr ""
"选中多个项目时,可以批量重命名。" "选中多个项目时,可以批量重命名。"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2833,7 +2833,7 @@ msgstr "取消重命名"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2845,7 +2845,7 @@ msgstr[0] "复制 %2 项到剪贴板"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2857,7 +2857,7 @@ msgstr[0] "复制 %2 项的位置到剪贴板"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2869,7 +2869,7 @@ msgstr[0] "剪切 %2 项到剪贴板"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2881,7 +2881,7 @@ msgstr[0] "永久删除 %2 项"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2" msgid "Duplicate %2"
@ -2893,7 +2893,7 @@ msgstr[0] "复制 %2 项为副本"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash" msgid "Move %2 to the Trash"
@ -2905,14 +2905,14 @@ msgstr[0] "移动 %2 项到回收站"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Rename %2" msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2" msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "重命名 %2 项" msgstr[0] "重命名 %2 项"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -2932,19 +2932,19 @@ msgstr ""
"item></list></para><para>窗口底部显示了可用的操作按钮,它们会根据当前选中的项" "item></list></para><para>窗口底部显示了可用的操作按钮,它们会根据当前选中的项"
"目发生变化。</para>" "目发生变化。</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "选择模式:逐个点击文件或者文件夹来选择/取消选择。" msgstr "选择模式:逐个点击文件或者文件夹来选择/取消选择。"
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "选择模式" msgstr "选择模式"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode" msgid "Exit Selection Mode"

View file

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-21 11:16+0800\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-21 11:16+0800\n"
"Last-Translator: Emoji <contact-forward@thost3.de>\n" "Last-Translator: Emoji <contact-forward@thost3.de>\n"
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n" "Language-Team: Chinese <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
@ -2603,7 +2603,7 @@ msgctxt ""
msgid "Query Results from '%1'" msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "從 %1 得到的查詢結果" msgstr "從 %1 得到的查詢結果"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2613,22 +2613,22 @@ msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying" msgid "Cancel Copying"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This selects all files and folders in the current location." #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
@ -2636,7 +2636,7 @@ msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。" msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This selects all files and folders in the current location." #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
@ -2645,13 +2645,13 @@ msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。" msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting" msgid "Cancel Cutting"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2661,14 +2661,14 @@ msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell" #| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
@ -2677,7 +2677,7 @@ msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。" msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating" msgid "Cancel Duplicating"
@ -2685,33 +2685,33 @@ msgstr ""
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action keep short" msgctxt "@action keep short"
msgid "More" msgid "More"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving" msgid "Cancel Moving"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgid "" msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@ -2721,26 +2721,26 @@ msgid ""
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process" msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid "" msgid ""
@ -2749,7 +2749,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming" msgid "Cancel Renaming"
@ -2760,7 +2760,7 @@ msgstr ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@ -2772,7 +2772,7 @@ msgstr[0] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@ -2784,7 +2784,7 @@ msgstr[0] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@ -2796,7 +2796,7 @@ msgstr[0] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
@ -2808,7 +2808,7 @@ msgstr[0] ""
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File" #| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Duplicate Here" #| msgid "Duplicate Here"
@ -2822,7 +2822,7 @@ msgstr[0] "在此建立複本"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash" #| msgid "Move to Trash"
@ -2836,7 +2836,7 @@ msgstr[0] "移到垃圾桶"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used. #. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rename" #| msgid "&Rename"
@ -2845,7 +2845,7 @@ msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2" msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "重新命名(&R)" msgstr[0] "重新命名(&R)"
#: selectionmode/topbar.cpp:33 #: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
@ -2859,13 +2859,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61 #: selectionmode/topbar.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"
@ -2873,7 +2873,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode" msgid "Selection Mode"
msgstr "選擇區" msgstr "選擇區"
#: selectionmode/topbar.cpp:67 #: selectionmode/topbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu" #| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection" #| msgid "Selection"