mirror of
https://invent.kde.org/system/dolphin
synced 2024-10-05 16:19:10 +00:00
Merge branch 'master' into kf6
This commit is contained in:
commit
ae1980442d
716
po/ar/dolphin.po
716
po/ar/dolphin.po
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 10:19+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-19 22:09+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ar\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
|
@ -63,14 +63,14 @@ msgstr "افتح المسار"
|
|||
#: dolphincontextmenu.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:303
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1503,7 +1503,7 @@ msgstr "أغلق اللسان"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:497
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:498
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
|
||||
msgid "%1 | (%2)"
|
||||
|
@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr "%1 | (%2)"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:501
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:502
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
|
||||
msgid "(%1) | %2"
|
||||
|
@ -3732,447 +3732,235 @@ msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
|
|||
msgid "Enabled plugins"
|
||||
msgstr "الملحقات ممكّنة"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "اضبط"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "عامّ"
|
||||
msgctxt "@title:group Interface settings"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "الواجهة"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "البدء"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "العرض"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View Modes"
|
||||
msgstr "أوضاع العرض"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "التنقّل"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Context Menu"
|
||||
msgstr "قائمة السياق"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "المهملات"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "User Feedback"
|
||||
msgstr "مشاركة بياناتك"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
|
||||
msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "تحذير"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "العرض"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "طبيعي"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "نمط الفرز:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "قسم العرض: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "أظهر التلميحات"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "متفرقات: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "غير الاسم في السطر"
|
||||
|
||||
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||||
msgstr "اضبط معاينة %1"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||||
msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||||
msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Emptying trash"
|
||||
msgstr "يفرغ المهملات"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Deleting files or folders"
|
||||
msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
|
||||
msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
||||
msgid "Closing windows with multiple tabs"
|
||||
msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
|
||||
msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "When opening an executable file:"
|
||||
msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always ask"
|
||||
msgstr "اسأل دائمًا"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open in application"
|
||||
msgstr "افتح في تطبيق"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "شغل سكربت"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "السلوك"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "المعاينات"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "التأكيدات"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
msgid "Status Bar"
|
||||
msgstr "شريط الحالة"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " م.بايت"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "لا حدّ"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "بدون معاينة"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "اعرض شريط الحالة"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "أظهر معلومات المساحة"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "أيقونات"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "مُدمج"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "تفاصيل"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "بعد اللسان الحالي"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General: "
|
||||
msgstr "عام: "
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
msgctxt "@option:radio Show on startup"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select Home Location"
|
||||
msgstr "اختر موقع المنزل"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Current Location"
|
||||
msgstr "استخدم الموقع الحالي"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Default Location"
|
||||
msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Show on startup:"
|
||||
msgstr "أظهر عند البدء:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
|
||||
msgctxt "@option:check Opening Folders"
|
||||
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
|
||||
msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "نوافذ جديدة:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "أظهر شريط المرشّح"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "General:"
|
||||
msgstr "عام:"
|
||||
msgid "Opening Folders:"
|
||||
msgstr "فتح المجلدات:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path in title bar"
|
||||
msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Window:"
|
||||
msgstr "النافذة:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "أظهر شريط المرشّح"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "بعد اللسان الحالي"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "قسم العرض: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "نوافذ جديدة:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4180,19 +3968,171 @@ msgid ""
|
|||
"be applied."
|
||||
msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
|
||||
msgid "Folders && Tabs"
|
||||
msgstr "المجلدات والألسنة"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "المعاينات"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "التأكيدات"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
|
||||
msgid "Status && Location bars"
|
||||
msgstr "الحالة وشريط الموقع"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " م.بايت"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "لا حدّ"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "بدون معاينة"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "اعرض شريط الحالة"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "أظهر معلومات المساحة"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Status Bar: "
|
||||
msgstr "شريط الحالة: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Location bar:"
|
||||
msgstr "شريط الموقع:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "السلوك"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "أيقونات"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "مُدمج"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "تفاصيل"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "طبيعي"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "نمط الفرز:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Number of items"
|
||||
msgstr "عدد العناصر"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Size of contents, up to "
|
||||
msgstr "حجم المحتويات ، حتى "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " level deep"
|
||||
msgid_plural " levels deep"
|
||||
|
@ -4203,49 +4143,49 @@ msgstr[3] " مستويات عميقة"
|
|||
msgstr[4] " مستوىً عميقا"
|
||||
msgstr[5] " مستوى عميق"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Folder size displays:"
|
||||
msgstr "يعرض حجم المجلد:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in relative date"
|
||||
msgid "Relative (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "نسبي (مثل '%1')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in absolute date"
|
||||
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "مطلق (مثل '%1')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Date style:"
|
||||
msgstr "نمط التاريخ:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as symbolic style "
|
||||
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
|
||||
msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as numeric style"
|
||||
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
|
||||
msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as combined style"
|
||||
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Permissions style:"
|
||||
|
@ -4269,7 +4209,83 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
|
|||
msgid "Choose…"
|
||||
msgstr "اختر…"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Display style: "
|
||||
msgstr "نمط العرض: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Browsing: "
|
||||
msgstr "التصفح: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "أظهر التلميحات"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "متفرقات: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "غير الاسم في السطر"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab General View settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "عامّ"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
|
||||
msgid "Content Display"
|
||||
|
@ -5376,6 +5392,34 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Updating version information…"
|
||||
msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Startup"
|
||||
#~ msgstr "البدء"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View Modes"
|
||||
#~ msgstr "أوضاع العرض"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Navigation"
|
||||
#~ msgstr "التنقّل"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View: "
|
||||
#~ msgstr "العرض"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General: "
|
||||
#~ msgstr "عام: "
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#~ msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
#~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
#~ msgid "General:"
|
||||
#~ msgstr "عام:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
#~ msgid "Filter..."
|
||||
#~ msgstr "رشّح..."
|
||||
|
|
745
po/az/dolphin.po
745
po/az/dolphin.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-30 13:25+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -54,14 +54,14 @@ msgstr "Yolu aç"
|
|||
#: dolphincontextmenu.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:303
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1524,7 +1524,7 @@ msgstr "Vərəqi bağlamaq"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:497
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:498
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
|
||||
msgid "%1 | (%2)"
|
||||
|
@ -1532,7 +1532,7 @@ msgstr "%1 | (%2)"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:501
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:502
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
|
||||
msgid "(%1) | %2"
|
||||
|
@ -3715,55 +3715,44 @@ msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
|
|||
msgid "Enabled plugins"
|
||||
msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Tənzimləmək"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Əsas"
|
||||
msgctxt "@title:group Interface settings"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&View"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Gör&ünüş"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View Modes"
|
||||
msgstr "Baxış rejimi"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Naviqasiya"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Context Menu"
|
||||
msgstr "Kontekst menyu"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Səbət"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "User Feedback"
|
||||
msgstr "İstifadəçi rəyi"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
|
||||
|
@ -3771,394 +3760,201 @@ msgstr ""
|
|||
"Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
|
||||
"ləğv etmək istəyirsiniz?"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Xəbərdarlıq"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
|
||||
"daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "Baxış: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Bölünmə görünüşü:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Müxtəlif: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Seçim markerini göstərmək"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
|
||||
|
||||
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||||
msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||||
msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||||
msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Emptying trash"
|
||||
msgstr "Səbətin boşaldılması"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Deleting files or folders"
|
||||
msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
|
||||
msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
||||
msgid "Closing windows with multiple tabs"
|
||||
msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
|
||||
msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "When opening an executable file:"
|
||||
msgstr "İcra faylını açarkən"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always ask"
|
||||
msgstr "Həmişə soruşmaq"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open in application"
|
||||
msgstr "Tətbiqdə açmaq"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Davranış"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Miniatür"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Təsdiq etmə"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
msgid "Status Bar"
|
||||
msgstr "Vəziyyət paneli"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " MB"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Məhdudiyyətsiz"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "İkonlar"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Yığcam"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Ətraflı"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Cari vərəqdən sonra"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General: "
|
||||
msgstr "Əsas:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgctxt "@option:radio Show on startup"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select Home Location"
|
||||
msgstr "Yolu dəyişmək"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Current Location"
|
||||
msgstr "Cari yolu seçmək"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Default Location"
|
||||
msgstr "Ev qovluğu"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Show on startup:"
|
||||
msgstr "Başladıqda göstərmək:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "İkipanelli rejim"
|
||||
msgctxt "@option:check Opening Folders"
|
||||
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "Yeni pəncərələr:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Filtr panelini göstərmək"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group"
|
||||
#| msgid "Open files and folders:"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "General:"
|
||||
msgstr "Əsas parametrlər:"
|
||||
msgid "Opening Folders:"
|
||||
msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path in title bar"
|
||||
msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
#| msgid "New &Window"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Window:"
|
||||
msgstr "Yeni &pəncərə"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Show filter bar"
|
||||
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Filtr panelini göstərmək"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Cari vərəqdən sonra"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Bölünmə görünüşü:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "İkipanelli rejim"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "Yeni pəncərələr:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4166,68 +3962,230 @@ msgid ""
|
|||
"be applied."
|
||||
msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||||
#| msgid "Folders First"
|
||||
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
|
||||
msgid "Folders && Tabs"
|
||||
msgstr "Öncə qovluqlar"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Miniatür"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Təsdiq etmə"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
|
||||
msgid "Status && Location bars"
|
||||
msgstr "Ünvan sətri"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " MB"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Məhdudiyyətsiz"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
#| msgid "Status Bar"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Status Bar: "
|
||||
msgstr "Vəziyyət paneli"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
msgid "Location bar:"
|
||||
msgstr "Ünvan sətri"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Davranış"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "İkonlar"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Yığcam"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Ətraflı"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Number of items"
|
||||
msgstr "Elementlərin sayı"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Size of contents, up to "
|
||||
msgstr "Maksimum ölçü "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " level deep"
|
||||
msgid_plural " levels deep"
|
||||
msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
|
||||
msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Folder size displays:"
|
||||
msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in relative date"
|
||||
msgid "Relative (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in absolute date"
|
||||
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Date style:"
|
||||
msgstr "Tarix forması:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as symbolic style "
|
||||
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
|
||||
msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as numeric style"
|
||||
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
|
||||
msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as combined style"
|
||||
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Permissions style:"
|
||||
|
@ -4251,7 +4209,88 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
|
|||
msgid "Choose…"
|
||||
msgstr "Seçim…"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
|
||||
"daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "View Display Style"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Display style: "
|
||||
msgstr "Baxış rejimi"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Browsing: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Müxtəlif: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Seçim markerini göstərmək"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:tab General View settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Əsas"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
|
||||
msgid "Content Display"
|
||||
|
@ -5343,6 +5382,34 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Updating version information…"
|
||||
msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Startup"
|
||||
#~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View Modes"
|
||||
#~ msgstr "Baxış rejimi"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Navigation"
|
||||
#~ msgstr "Naviqasiya"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View: "
|
||||
#~ msgstr "Baxış: "
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General: "
|
||||
#~ msgstr "Əsas:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#~ msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
#~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
#~ msgid "General:"
|
||||
#~ msgstr "Əsas parametrlər:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
#~ msgid "Filter..."
|
||||
#~ msgstr "Süzgəc..."
|
||||
|
|
847
po/be/dolphin.po
847
po/be/dolphin.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
847
po/bg/dolphin.po
847
po/bg/dolphin.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
823
po/bn/dolphin.po
823
po/bn/dolphin.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
805
po/bs/dolphin.po
805
po/bs/dolphin.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
825
po/ca/dolphin.po
825
po/ca/dolphin.po
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-07 17:39+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-19 11:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
|
@ -59,14 +59,14 @@ msgstr "Obre el camí"
|
|||
#: dolphincontextmenu.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "Obre el camí en una finestra nova"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "Obre el camí en una pestanya nova"
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "Obre el camí en una pestanya nova"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "Obre el camí en una finestra nova"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:303
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr "Tanca la pestanya"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:497
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:498
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
|
||||
msgid "%1 | (%2)"
|
||||
|
@ -1533,7 +1533,7 @@ msgstr "%1 | (%2)"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:501
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:502
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
|
||||
msgid "(%1) | %2"
|
||||
|
@ -3730,450 +3730,238 @@ msgstr "Màxim de línies de text (0 significa sense límit)"
|
|||
msgid "Enabled plugins"
|
||||
msgstr "Connectors habilitats"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Configuració"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
msgctxt "@title:group Interface settings"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Interfície"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "Inici"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Visualitza"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View Modes"
|
||||
msgstr "Modes de vista"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navegació"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Context Menu"
|
||||
msgstr "Menú contextual"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Paperera"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "User Feedback"
|
||||
msgstr "Comentaris de l'usuari"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
|
||||
msgstr "Hi ha canvis sense desar. Voleu aplicar els canvis o descartar-los?"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Avís"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
|
||||
#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Usa l'estil de presentació comú per a totes les carpetes"
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||||
msgstr "Configura la vista prèvia per a %1"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Recorda l'estil de presentació per a cada carpeta"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||||
msgstr "Demana confirmació en totes les aplicacions KDE quan:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||||
msgstr "Es moguin fitxers o carpetes a la paperera"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Emptying trash"
|
||||
msgstr "Es buidi la paperera"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Deleting files or folders"
|
||||
msgstr "Se suprimeixin fitxers o carpetes"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
|
||||
msgstr "Demana confirmació al Dolphin quan:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
||||
msgid "Closing windows with multiple tabs"
|
||||
msgstr "Es tanquin finestres amb múltiples pestanyes"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
|
||||
msgstr "En tancar finestres amb un programa executant-se al plafó del terminal"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "When opening an executable file:"
|
||||
msgstr "En obrir un fitxer executable:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always ask"
|
||||
msgstr "Pregunta sempre"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open in application"
|
||||
msgstr "Obre a l'aplicació"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Executa un script"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Show on startup"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr "Carpetes, pestanyes i estat de la finestra de la darrera vegada"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select Home Location"
|
||||
msgstr "Selecció de la ubicació d'inici"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Current Location"
|
||||
msgstr "Usa la localització actual"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Default Location"
|
||||
msgstr "Usa la localització predeterminada"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Show on startup:"
|
||||
msgstr "Mostra en iniciar:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Opening Folders"
|
||||
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El Dolphin crearà un fitxer «.directory» ocult a cada carpeta en què canvieu "
|
||||
"les propietats de la vista."
|
||||
"Manté una finestra única del Dolphin, obre les carpetes noves en pestanyes"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Opening Folders:"
|
||||
msgstr "Obertura de carpetes:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path in title bar"
|
||||
msgstr "Mostra el camí sencer a la barra de títol"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Window:"
|
||||
msgstr "Finestra:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Mostra la barra de filtres"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Després de la pestanya actual"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "Al final de la barra de pestanyes"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "Vista: "
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Obre en pestanyes noves: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Natural"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Alfabètica, sense distingir majúscules i minúscules"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Alfabètica, distingint majúscules i minúscules"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Mode d'ordenació: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Commuta entre les subfinestres amb la tecla de tabulació"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Vista dividida: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "En treure la vista dividida es tancarà la subfinestra activa"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si està desactivada, en treure la vista dividida es tancarà la subfinestra "
|
||||
"inactiva"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Mostra els consells"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Miscel·lània: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Mostra un marcador de selecció"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Reanomena en línia"
|
||||
|
||||
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||||
msgstr "Configura la vista prèvia per a %1"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||||
msgstr "Demana confirmació en totes les aplicacions KDE quan:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||||
msgstr "Es moguin fitxers o carpetes a la paperera"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Emptying trash"
|
||||
msgstr "Es buidi la paperera"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Deleting files or folders"
|
||||
msgstr "Se suprimeixin fitxers o carpetes"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
|
||||
msgstr "Demana confirmació al Dolphin quan:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
||||
msgid "Closing windows with multiple tabs"
|
||||
msgstr "Es tanquin finestres amb múltiples pestanyes"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
|
||||
msgstr "En tancar finestres amb un programa executant-se al plafó del terminal"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "When opening an executable file:"
|
||||
msgstr "En obrir un fitxer executable:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always ask"
|
||||
msgstr "Pregunta sempre"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open in application"
|
||||
msgstr "Obre a l'aplicació"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Executa un script"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportament"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Vistes prèvies"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Confirmacions"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
msgid "Status Bar"
|
||||
msgstr "Barra d'estat"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Mostra les vistes prèvies en la visualització per a:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Omet les vistes prèvies per a fitxers locals superiors a:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Sense límit"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Omet les vistes prèvies per a fitxers remots superiors a:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Sense vista prèvia"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Mostra la barra d'estat"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Mostra el control lliscant del zoom"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Mostra la informació sobre l'espai"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Icones"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Compacte"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detalls"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Després de la pestanya actual"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "Al final de la barra de pestanyes"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Obre en pestanyes noves: "
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Obre els arxius com a carpetes"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Obre les carpetes en les operacions d'arrossegament"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General: "
|
||||
msgstr "General: "
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr "Carpetes, pestanyes i estat de la finestra de la darrera vegada"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select Home Location"
|
||||
msgstr "Selecció de la ubicació d'inici"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Current Location"
|
||||
msgstr "Usa la localització actual"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Default Location"
|
||||
msgstr "Usa la localització predeterminada"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Show on startup:"
|
||||
msgstr "Mostra en iniciar:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "Comença en el mode de vista dividida"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "Finestres noves:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Mostra la barra de filtres"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Fes editable la barra de localització"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
msgstr "Obre les carpetes noves en pestanyes"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "General:"
|
||||
msgstr "General:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Mostra el camí sencer a la barra d'ubicació"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path in title bar"
|
||||
msgstr "Mostra el camí sencer a la barra de títol"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4183,68 +3971,220 @@ msgstr ""
|
|||
"La ubicació per a la carpeta personal no és vàlida o no existeix, i no "
|
||||
"s'aplicarà."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
|
||||
msgid "Folders && Tabs"
|
||||
msgstr "Carpetes i pestanyes"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Vistes prèvies"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Confirmacions"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
|
||||
msgid "Status && Location bars"
|
||||
msgstr "Barres d'estat i de localització"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Mostra les vistes prèvies en la visualització per a:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Omet les vistes prèvies per a fitxers locals superiors a:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Sense límit"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Omet les vistes prèvies per a fitxers remots superiors a:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Sense vista prèvia"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Mostra la barra d'estat"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Mostra el control lliscant del zoom"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Mostra la informació sobre l'espai"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Status Bar: "
|
||||
msgstr "Barra d'estat: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Fes editable la barra de localització"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Location bar:"
|
||||
msgstr "Barra de localització:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Mostra el camí sencer a la barra d'ubicació"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportament"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Icones"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Compacte"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detalls"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Natural"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Alfabètica, sense distingir majúscules i minúscules"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Alfabètica, distingint majúscules i minúscules"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Mode d'ordenació: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Number of items"
|
||||
msgstr "Nombre d'elements"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Size of contents, up to "
|
||||
msgstr "Mida del contingut, fins a "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " level deep"
|
||||
msgid_plural " levels deep"
|
||||
msgstr[0] " nivell de profunditat"
|
||||
msgstr[1] " nivells de profunditat"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Folder size displays:"
|
||||
msgstr "La mida de la carpeta mostra:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in relative date"
|
||||
msgid "Relative (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Relativa (p. ex. «%1»)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in absolute date"
|
||||
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Absoluta (p. ex. «%1»)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Date style:"
|
||||
msgstr "Estil de la data:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as symbolic style "
|
||||
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
|
||||
msgstr "Simbòlic (p. ex. «drwxr-xr-x»)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as numeric style"
|
||||
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
|
||||
msgstr "Numèric (octal) (p. ex. «755»)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as combined style"
|
||||
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
msgstr "Combinat (p. ex. «drwxr-xr-x (755)»)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Permissions style:"
|
||||
|
@ -4268,7 +4208,84 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
|
|||
msgid "Choose…"
|
||||
msgstr "Tria…"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Usa l'estil de presentació comú per a totes les carpetes"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Recorda l'estil de presentació per a cada carpeta"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El Dolphin crearà un fitxer «.directory» ocult a cada carpeta en què canvieu "
|
||||
"les propietats de la vista."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Display style: "
|
||||
msgstr "Estil de la vista: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Obre els arxius com a carpetes"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Obre les carpetes en les operacions d'arrossegament"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Browsing: "
|
||||
msgstr "Navegació: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Mostra els consells"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Miscel·lània: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Mostra un marcador de selecció"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Reanomena en línia"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab General View settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
|
||||
msgid "Content Display"
|
||||
|
@ -5357,3 +5374,31 @@ msgstr[1] "Accions per a %1 elements seleccionats"
|
|||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Updating version information…"
|
||||
msgstr "S'està actualitzant la informació de la versió…"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Startup"
|
||||
#~ msgstr "Inici"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View Modes"
|
||||
#~ msgstr "Modes de vista"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Navigation"
|
||||
#~ msgstr "Navegació"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View: "
|
||||
#~ msgstr "Vista: "
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General: "
|
||||
#~ msgstr "General: "
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#~ msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
#~ msgstr "Obre les carpetes noves en pestanyes"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
#~ msgid "General:"
|
||||
#~ msgstr "General:"
|
||||
|
|
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-07 17:39+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-19 11:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
|
@ -59,14 +59,14 @@ msgstr "Obri el camí"
|
|||
#: dolphincontextmenu.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "Obri el camí en una finestra nova"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "Obri el camí en una pestanya nova"
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "Obri el camí en una pestanya nova"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "Obri el camí en una finestra nova"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:303
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr "Trau el focus del quadro del terminal"
|
|||
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
|
||||
msgstr "Introduïu l'URL del servidor (p. ex. smb://[adreça IP])"
|
||||
msgstr "Introduïu l'URL del servidor (p. ex., smb://[adreça IP])"
|
||||
|
||||
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1522,7 +1522,7 @@ msgstr "Tanca la pestanya"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:497
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:498
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
|
||||
msgid "%1 | (%2)"
|
||||
|
@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr "%1 | (%2)"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:501
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:502
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
|
||||
msgid "(%1) | %2"
|
||||
|
@ -3728,451 +3728,239 @@ msgstr "Màxim de línies de text (0 significa sense límit)"
|
|||
msgid "Enabled plugins"
|
||||
msgstr "Connectors habilitats"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Configuració"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
msgctxt "@title:group Interface settings"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Interfície"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "Inici"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Visualitza"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View Modes"
|
||||
msgstr "Modes de vista"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navegació"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Context Menu"
|
||||
msgstr "Menú contextual"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Paperera"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "User Feedback"
|
||||
msgstr "Comentaris de l'usuari"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
|
||||
msgstr "Hi ha canvis sense guardar. Voleu aplicar els canvis o descartar-los?"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Avís"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Utilitza l'estil de presentació comú per a totes les carpetes"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Recorda l'estil de presentació per a cada carpeta"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dolphin crearà un fitxer «.directory» ocult a cada carpeta en què canvieu "
|
||||
"les propietats de la vista."
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "Vista: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Natural"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Alfabètica, sense distingir entre majúscules i minúscules"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Alfabètica, distingint entre majúscules i minúscules"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Mode d'ordenació: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Canvia entre les subfinestres amb la tecla de tabulació"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Vista dividida: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "En traure la vista dividida es tancarà la subfinestra activa"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si està desactivada, en traure la vista dividida es tancarà la subfinestra "
|
||||
"inactiva"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Mostra els consells"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Miscel·lània: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Mostra un marcador de selecció"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Canvia el nom en línia"
|
||||
|
||||
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||||
msgstr "Configureu la vista prèvia per a %1"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||||
msgstr "Demana confirmació en totes les aplicacions KDE quan:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||||
msgstr "Es moguen fitxers o carpetes a la paperera"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Emptying trash"
|
||||
msgstr "Es buide la paperera"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Deleting files or folders"
|
||||
msgstr "Se suprimisquen fitxers o carpetes"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
|
||||
msgstr "Demana confirmació en Dolphin quan:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
||||
msgid "Closing windows with multiple tabs"
|
||||
msgstr "Es tanquen finestres amb múltiples pestanyes"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En tancar finestres amb un programa executant-se en el quadro del terminal"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "When opening an executable file:"
|
||||
msgstr "En obrir un fitxer executable:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always ask"
|
||||
msgstr "Pregunta sempre"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open in application"
|
||||
msgstr "Obri en l'aplicació"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Executa un script"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportament"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Vistes prèvies"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Confirmacions"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
msgid "Status Bar"
|
||||
msgstr "Barra d'estat"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Mostra les vistes prèvies en la visualització per a:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Omet les vistes prèvies per a fitxers locals superiors a:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Sense límit"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Omet les vistes prèvies per a fitxers remots superiors a:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Sense vista prèvia"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Mostra la barra d'estat"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Mostra el control lliscant del zoom"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Mostra la informació sobre l'espai"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Icones"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Compacte"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detalls"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Després de la pestanya actual"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "Al final de la barra de pestanyes"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Obri en pestanyes noves: "
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Obri els arxius com a carpetes"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Obri les carpetes en les operacions d'arrossegament"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General: "
|
||||
msgstr "General: "
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
msgctxt "@option:radio Show on startup"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr "Carpetes, pestanyes i estat de la finestra de l'última vegada"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select Home Location"
|
||||
msgstr "Seleccioneu la ubicació d'inici"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Current Location"
|
||||
msgstr "Utilitza la ubicació actual"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Default Location"
|
||||
msgstr "Utilitza la ubicació predeterminada"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Show on startup:"
|
||||
msgstr "Mostra en iniciar:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "Comença en el mode de vista dividida"
|
||||
msgctxt "@option:check Opening Folders"
|
||||
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Manté una finestra única de Dolphin, obri les carpetes noves en pestanyes"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "Finestres noves:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Mostra la barra de filtres"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Fes editable la barra d'ubicació"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
msgstr "Obri les carpetes noves en pestanyes"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "General:"
|
||||
msgstr "General:"
|
||||
msgid "Opening Folders:"
|
||||
msgstr "Obertura de carpetes:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Mostra el camí sencer en la barra d'ubicació"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path in title bar"
|
||||
msgstr "Mostra el camí sencer en la barra de títol"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Window:"
|
||||
msgstr "Finestra:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Mostra la barra de filtres"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Després de la pestanya actual"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "Al final de la barra de pestanyes"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Obri en pestanyes noves: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Canvia entre les subfinestres amb la tecla de tabulació"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Vista dividida: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "En traure la vista dividida es tancarà la subfinestra activa"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si està desactivada, en traure la vista dividida es tancarà la subfinestra "
|
||||
"inactiva"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "Comença en el mode de vista dividida"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "Finestres noves:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4182,68 +3970,220 @@ msgstr ""
|
|||
"La ubicació per a la carpeta personal no és vàlida o no existix, i no "
|
||||
"s'aplicarà."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
|
||||
msgid "Folders && Tabs"
|
||||
msgstr "Carpetes i pestanyes"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Vistes prèvies"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Confirmacions"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
|
||||
msgid "Status && Location bars"
|
||||
msgstr "Barres d'estat i d'ubicació"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Mostra les vistes prèvies en la visualització per a:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Omet les vistes prèvies per a fitxers locals superiors a:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Sense límit"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Omet les vistes prèvies per a fitxers remots superiors a:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Sense vista prèvia"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Mostra la barra d'estat"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Mostra el control lliscant del zoom"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Mostra la informació sobre l'espai"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Status Bar: "
|
||||
msgstr "Barra d'estat: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Fes editable la barra d'ubicació"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Location bar:"
|
||||
msgstr "Barra d'ubicació:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Mostra el camí sencer en la barra d'ubicació"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportament"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Icones"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Compacte"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detalls"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Natural"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Alfabètica, sense distingir entre majúscules i minúscules"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Alfabètica, distingint entre majúscules i minúscules"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Mode d'ordenació: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Number of items"
|
||||
msgstr "Nombre d'elements"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Size of contents, up to "
|
||||
msgstr "Mida del contingut, fins a "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " level deep"
|
||||
msgid_plural " levels deep"
|
||||
msgstr[0] " nivell de profunditat"
|
||||
msgstr[1] " nivells de profunditat"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Folder size displays:"
|
||||
msgstr "La mida de la carpeta mostra:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in relative date"
|
||||
msgid "Relative (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Relativa (p. ex. «%1»)"
|
||||
msgstr "Relativa (p. ex., «%1»)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in absolute date"
|
||||
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Absoluta (p. ex. «%1»)"
|
||||
msgstr "Absoluta (p. ex., «%1»)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Date style:"
|
||||
msgstr "Estil de la data:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as symbolic style "
|
||||
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
|
||||
msgstr "Simbòlic (p. ex. «drwxr-xr-x»)"
|
||||
msgstr "Simbòlic (p. ex., «drwxr-xr-x»)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as numeric style"
|
||||
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
|
||||
msgstr "Numèric (octal) (p. ex. «755»)"
|
||||
msgstr "Numèric (octal) (p. ex., «755»)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as combined style"
|
||||
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
msgstr "Combinat (p. ex. «drwxr-xr-x (755)»)"
|
||||
msgstr "Combinat (p. ex., «drwxr-xr-x (755)»)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Permissions style:"
|
||||
|
@ -4267,7 +4207,84 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
|
|||
msgid "Choose…"
|
||||
msgstr "Tria…"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Utilitza l'estil de presentació comú per a totes les carpetes"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Recorda l'estil de presentació per a cada carpeta"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dolphin crearà un fitxer «.directory» ocult a cada carpeta en què canvieu "
|
||||
"les propietats de la vista."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Display style: "
|
||||
msgstr "Estil de la vista: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Obri els arxius com a carpetes"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Obri les carpetes en les operacions d'arrossegament"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Browsing: "
|
||||
msgstr "Navegació: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Mostra els consells"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Miscel·lània: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Mostra un marcador de selecció"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Canvia el nom en línia"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab General View settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
|
||||
msgid "Content Display"
|
||||
|
|
741
po/cs/dolphin.po
741
po/cs/dolphin.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-30 21:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -59,14 +59,14 @@ msgstr "Otevřít cestu"
|
|||
#: dolphincontextmenu.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:303
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1304,7 +1304,7 @@ msgstr "Zavřít kartu"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:497
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:498
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
|
||||
msgid "%1 | (%2)"
|
||||
|
@ -1312,7 +1312,7 @@ msgstr "%1 | (%2)"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:501
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:502
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
|
||||
msgid "(%1) | %2"
|
||||
|
@ -3460,446 +3460,244 @@ msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
|
|||
msgid "Enabled plugins"
|
||||
msgstr "Povolené moduly"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Nastavit"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Obecné"
|
||||
msgctxt "@title:group Interface settings"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&View"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "Při spuštění"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Po&hled"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View Modes"
|
||||
msgstr "Režimy pohledu"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigace"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Context Menu"
|
||||
msgstr "Místní nabídka"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Koš"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "User Feedback"
|
||||
msgstr "Zpětná vazba uživatele"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
|
||||
msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Varování"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "Pohled: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Přirozený"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Režim řazení: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Přepnout mezi panely pomocí klávesy Tab"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Rozdělit pohled: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "Vypnutí rozděleného pohledu ukončí aktivní panel"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Různé: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Přejmenovat na místě"
|
||||
|
||||
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||||
msgstr "Nastavit náhled pro %1"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||||
msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||||
msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Emptying trash"
|
||||
msgstr "Vyprazdňuji koš"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Deleting files or folders"
|
||||
msgstr "Mazání souborů nebo složek"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
|
||||
msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
||||
msgid "Closing windows with multiple tabs"
|
||||
msgstr "Zavírání oken s více kartami"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
|
||||
msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "When opening an executable file:"
|
||||
msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always ask"
|
||||
msgstr "Vždy se dotázat"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open in application"
|
||||
msgstr "Otevřít v aplikaci"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Spustit skript"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Chování"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Náhledy"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Potvrzování"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
msgid "Status Bar"
|
||||
msgstr "Stavový panel"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Bez limitu"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Žádné náhledy"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Zobrazovat stavový panel"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Ikony"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Kompaktní"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Podrobnosti"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Za ak&tuální kartou"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "Na konci pruhu karet"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Otevřít nové karty: "
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Otevírat archivy jako složky"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Při přetahování otevírat složky"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General: "
|
||||
msgstr "Obecné: "
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgctxt "@option:radio Show on startup"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select Home Location"
|
||||
msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Current Location"
|
||||
msgstr "Použít aktuální umístění"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Default Location"
|
||||
msgstr "Použít výchozí umístění"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Show on startup:"
|
||||
msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
|
||||
msgctxt "@option:check Opening Folders"
|
||||
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "Nová okna"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
msgstr "Otevřít nové složky v kartách"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group"
|
||||
#| msgid "Open files and folders:"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "General:"
|
||||
msgstr "Obecné:"
|
||||
msgid "Opening Folders:"
|
||||
msgstr "Otevřít soubory a složky:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path in title bar"
|
||||
msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
#| msgid "New &Window"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Window:"
|
||||
msgstr "Nové &okno"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Show filter bar"
|
||||
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Za ak&tuální kartou"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "Na konci pruhu karet"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Otevřít nové karty: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Přepnout mezi panely pomocí klávesy Tab"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Rozdělit pohled: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "Vypnutí rozděleného pohledu ukončí aktivní panel"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "Nová okna"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3907,19 +3705,181 @@ msgid ""
|
|||
"be applied."
|
||||
msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||||
#| msgid "Folders First"
|
||||
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
|
||||
msgid "Folders && Tabs"
|
||||
msgstr "Složky první"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Náhledy"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Potvrzování"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
|
||||
msgid "Status && Location bars"
|
||||
msgstr "Panel umístění"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Bez limitu"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Žádné náhledy"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Zobrazovat stavový panel"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
#| msgid "Status Bar"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Status Bar: "
|
||||
msgstr "Stavový panel"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
msgid "Location bar:"
|
||||
msgstr "Panel umístění"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Chování"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Ikony"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Kompaktní"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Podrobnosti"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Přirozený"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Režim řazení: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Number of items"
|
||||
msgstr "Počet položek"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Size of contents, up to "
|
||||
msgstr "Velikost obsahu až"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " level deep"
|
||||
msgid_plural " levels deep"
|
||||
|
@ -3927,49 +3887,49 @@ msgstr[0] ""
|
|||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Folder size displays:"
|
||||
msgstr "Zobrazení velikosti složky:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in relative date"
|
||||
msgid "Relative (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Relativní (např. '%1')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in absolute date"
|
||||
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Absolutní (např. '%1')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Date style:"
|
||||
msgstr "Styl data:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as symbolic style "
|
||||
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as numeric style"
|
||||
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as combined style"
|
||||
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Permissions style:"
|
||||
|
@ -3993,7 +3953,86 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
|
|||
msgid "Choose…"
|
||||
msgstr "Vybrat…"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group"
|
||||
#| msgid "Date style:"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Display style: "
|
||||
msgstr "Styl data:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Otevírat archivy jako složky"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Při přetahování otevírat složky"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Browsing: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Různé: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Přejmenovat na místě"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:tab General View settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Obecné"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
|
||||
msgid "Content Display"
|
||||
|
@ -5037,3 +5076,31 @@ msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
|
|||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Updating version information…"
|
||||
msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Startup"
|
||||
#~ msgstr "Při spuštění"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View Modes"
|
||||
#~ msgstr "Režimy pohledu"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Navigation"
|
||||
#~ msgstr "Navigace"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View: "
|
||||
#~ msgstr "Pohled: "
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General: "
|
||||
#~ msgstr "Obecné: "
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#~ msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
#~ msgstr "Otevřít nové složky v kartách"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
#~ msgid "General:"
|
||||
#~ msgstr "Obecné:"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
731
po/da/dolphin.po
731
po/da/dolphin.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -56,14 +56,14 @@ msgstr "Åbn sti"
|
|||
#: dolphincontextmenu.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:303
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1331,7 +1331,7 @@ msgstr "Luk faneblad"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:497
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:498
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status files (size)"
|
||||
#| msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "%1 (%2)"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:501
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:502
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
|
||||
msgid "(%1) | %2"
|
||||
|
@ -3552,354 +3552,205 @@ msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
|
|||
msgid "Enabled plugins"
|
||||
msgstr "Aktiverede plugins"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Indstil"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Generelt"
|
||||
msgctxt "@title:group Interface settings"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&View"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "Opstart"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "&Vis"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View Modes"
|
||||
msgstr "Visningstilstande"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigation"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Context Menu"
|
||||
msgstr "Kontekstmenu"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Papirkurv"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "User Feedback"
|
||||
msgstr "Brugerfeedback"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advarsel"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
|
||||
"visningsegenskaber for."
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "Vis: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Naturlig"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Sorteringstilstand: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "option:check"
|
||||
#| msgid "Switch between split views panes with tab key"
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Split view"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Opdelt visning"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den inaktive "
|
||||
"rude"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Vis værktøjstips"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Diverse: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Vis markør til markering"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Omdøb integreret"
|
||||
|
||||
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||||
msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||||
msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||||
msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Emptying trash"
|
||||
msgstr "Tømning af papirkurv"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Deleting files or folders"
|
||||
msgstr "Filer eller mapper slettes"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
|
||||
msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
||||
msgid "Closing windows with multiple tabs"
|
||||
msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
|
||||
msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "When opening an executable file:"
|
||||
msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always ask"
|
||||
msgstr "Spørg altid"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open in application"
|
||||
msgstr "Åbn i program"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Kør script"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Opførsel"
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgctxt "@option:radio Show on startup"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Forhåndsvisning"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select Home Location"
|
||||
msgstr "Vælg startplacering"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Bekræftelser"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Current Location"
|
||||
msgstr "Brug nuværende placering"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
msgid "Status Bar"
|
||||
msgstr "Statuslinje"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Default Location"
|
||||
msgstr "Brug standardplacering"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Show on startup:"
|
||||
msgstr "Vis ved opstart:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
|
||||
msgctxt "@option:check Opening Folders"
|
||||
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
#| msgid "Search for files and folders"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Opening Folders:"
|
||||
msgstr "Søg efter filer og mapper"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " MiB"
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path in title bar"
|
||||
msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Ingen grænse"
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
#| msgid "New &Window"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Window:"
|
||||
msgstr "Nyt &vindue"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Show filter bar"
|
||||
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Vis filterlinje"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Ingen forhåndsvisning"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Vis statuslinje"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Vis zoom-skydeknap"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Vis pladsinformation"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Ikoner"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Kompakt"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detaljer"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Efter nuværende faneblad"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open in New Tabs"
|
||||
|
@ -3907,102 +3758,47 @@ msgctxt "@title:group"
|
|||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Åbn i nye faneblade"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Åbn arkiver som mapper"
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "option:check"
|
||||
#| msgid "Switch between split views panes with tab key"
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Split view"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Opdelt visning"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General: "
|
||||
msgstr "Generelt: "
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den inaktive "
|
||||
"rude"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select Home Location"
|
||||
msgstr "Vælg startplacering"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Current Location"
|
||||
msgstr "Brug nuværende placering"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Default Location"
|
||||
msgstr "Brug standardplacering"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Show on startup:"
|
||||
msgstr "Vis ved opstart:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "Nyt vinduer:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Vis filterlinje"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "General:"
|
||||
msgstr "Generelt:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path in title bar"
|
||||
msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4012,44 +3808,206 @@ msgstr ""
|
|||
"Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
|
||||
"anvendt."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||||
#| msgid "Folders First"
|
||||
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
|
||||
msgid "Folders && Tabs"
|
||||
msgstr "Mapper først"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Forhåndsvisning"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Bekræftelser"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
|
||||
msgid "Status && Location bars"
|
||||
msgstr "Adresselinje"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Ingen grænse"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Ingen forhåndsvisning"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Vis statuslinje"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Vis zoom-skydeknap"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Vis pladsinformation"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
#| msgid "Status Bar"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Status Bar: "
|
||||
msgstr "Statuslinje"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
msgid "Location bar:"
|
||||
msgstr "Adresselinje"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Opførsel"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Ikoner"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Kompakt"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detaljer"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Naturlig"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Sorteringstilstand: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Number of items"
|
||||
msgstr "Antal elementer"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Size of contents, up to "
|
||||
msgstr "Størrelse på indhold, op til"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " level deep"
|
||||
msgid_plural " levels deep"
|
||||
msgstr[0] "niveau dyb"
|
||||
msgstr[1] "niveauer dyb"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Folder size displays:"
|
||||
msgstr "Mappestørrelsen viser:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in relative date"
|
||||
msgid "Relative (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in absolute date"
|
||||
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label"
|
||||
#| msgid "Date:"
|
||||
|
@ -4057,25 +4015,25 @@ msgctxt "@title:group"
|
|||
msgid "Date style:"
|
||||
msgstr "Dato:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as symbolic style "
|
||||
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as numeric style"
|
||||
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as combined style"
|
||||
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label"
|
||||
#| msgid "Permissions:"
|
||||
|
@ -4103,7 +4061,88 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
|
|||
msgid "Choose…"
|
||||
msgstr "Vælg..."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
|
||||
"visningsegenskaber for."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "View Display Style"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Display style: "
|
||||
msgstr "Se visningsstil"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Åbn arkiver som mapper"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Browsing: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Vis værktøjstips"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Diverse: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Vis markør til markering"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Omdøb integreret"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:tab General View settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Generelt"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "action:button"
|
||||
#| msgid "Content"
|
||||
|
@ -5176,6 +5215,34 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Updating version information…"
|
||||
msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Startup"
|
||||
#~ msgstr "Opstart"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View Modes"
|
||||
#~ msgstr "Visningstilstande"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Navigation"
|
||||
#~ msgstr "Navigation"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View: "
|
||||
#~ msgstr "Vis: "
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General: "
|
||||
#~ msgstr "Generelt: "
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#~ msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
#~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
#~ msgid "General:"
|
||||
#~ msgstr "Generelt:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
#~ msgid "Filter..."
|
||||
#~ msgstr "Filtrér..."
|
||||
|
|
855
po/de/dolphin.po
855
po/de/dolphin.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
749
po/el/dolphin.po
749
po/el/dolphin.po
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-26 23:23+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -66,14 +66,14 @@ msgstr "Άνοιγμα διαδρομής"
|
|||
#: dolphincontextmenu.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέο παράθυρο"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέα καρτέλα"
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέα καρτέλα"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέο παράθυρο"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:303
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:497
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:498
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
|
||||
msgid "%1 | (%2)"
|
||||
|
@ -1547,7 +1547,7 @@ msgstr "%1 | (%2)"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:501
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:502
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
|
||||
msgid "(%1) | %2"
|
||||
|
@ -3743,452 +3743,248 @@ msgstr "Μέγιστο πλήθος γραμμών κειμένου (0 σημα
|
|||
msgid "Enabled plugins"
|
||||
msgstr "Ενεργοποιημένα πρόσθετα"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Διαμόρφωση"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Γενικά"
|
||||
msgctxt "@title:group Interface settings"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&View"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "Εκκίνηση"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "&Προβολή"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View Modes"
|
||||
msgstr "Τρόποι προβολής"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Πλοήγηση"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Context Menu"
|
||||
msgstr "Σχετικό μενού"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Απορρίμματα"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "User Feedback"
|
||||
msgstr "Σχολιασμός χρήστη"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Έχετε μη αποθηκευμένες αλλαγές. Θέλετε να εφαρμοστούν ή να απορριφθούν;"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Προειδοποίηση"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Χρήση κοινού στιλ εμφάνισης για όλους τους φακέλους"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Να γίνεται απομνημόνευση του στιλ εμφάνισης για κάθε φάκελο"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το Dolphin θα δημιουργήσει ένα κρυφό αρχείο .directory σε κάθε φάκελο στον "
|
||||
"οποίο αλλάζετε τις ιδιότητες προβολής."
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "Προβολή: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Φυσική"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Αλφαβητική, χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Αλφαβητική, με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Τρόπος ταξινόμησης: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ των παραθύρων με το πλήκτρο Tab"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Διαχωρισμένη προβολή: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "Η αναίρεση της διαιρεμένης προβολής κλείνει τον ενεργό πίνακα"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Όταν γίνει ανενεργό, η αναίρεση της διαιρεμένης προβολής κλείνει τον "
|
||||
"ανενεργό πίνακα"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Διάφορα: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση σημείου επιλογής"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
|
||||
|
||||
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||||
msgstr "Διαμόρφωση προεπισκόπησης για %1"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||||
msgstr "Να ζητείται επιβεβαίωση σε όλες τις εφαρμογές του KDE για:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||||
msgstr "Μετακίνηση αρχείων ή φακέλων στα απορρίμματα"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Emptying trash"
|
||||
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Deleting files or folders"
|
||||
msgstr "Διαγραφή αρχείων ή φακέλων"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
|
||||
msgstr "Να απαιτείται επιβεβαίωση στο Dolphin για:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
||||
msgid "Closing windows with multiple tabs"
|
||||
msgstr "Κλείσιμο παραθύρων με πολλαπλές καρτέλες"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κλείσιμο παραθύρων με ένα πρόγραμμα που εκτελείται στον πίνακα τερματικού"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "When opening an executable file:"
|
||||
msgstr "Στο άνοιγμα εκτελέσιμου αρχείου:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always ask"
|
||||
msgstr "Να γίνεται πάντα ερώτηση"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open in application"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα στην εφαρμογή"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Εκτέλεση σεναρίου"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Συμπεριφορά"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Προεπισκοπήσεις"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Επιβεβαιώσεις"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
msgid "Status Bar"
|
||||
msgstr "Γραμμή κατάστασης"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων στην προβολή για:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Παράλειψη προεπισκοπήσεων για τοπικά αρχεία πάνω από:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Χωρίς όριο"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Παράλειψη προεπισκοπήσεων για απομακρυσμένα αρχεία πάνω από:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Χωρίς προεπισκοπήσεις"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Εικονίδια"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Σύμπτυξη"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Λεπτομέρειες"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Μετά από την τρέχουσα καρτέλα"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "Στο τέλος της γραμμής καρτελών"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Άνοιγμα σε νέων καρτελών: "
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα αρχειοθηκών ως φάκελο"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα φακέλων κατά τις λειτουργίες έλκυσης"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General: "
|
||||
msgstr "Γενικά: "
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgctxt "@option:radio Show on startup"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr "Κατάσταση φακέλων, καρτελών και παραθύρων από την τελευταία φορά"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select Home Location"
|
||||
msgstr "Επιλογή προσωπικής τοποθεσίας"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Current Location"
|
||||
msgstr "Τρέχουσα τοποθεσία"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Default Location"
|
||||
msgstr "Προκαθορισμένη τοποθεσία"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Show on startup:"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση στην εκκίνηση:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "Εκκίνηση σε λειτουργία διαιρεμένης προβολής"
|
||||
msgctxt "@option:check Opening Folders"
|
||||
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "Νέα &παράθυρα:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρου"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Να γίνει η γραμμή τοποθεσίας επεξεργάσιμη"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα νέων φακέλων σε καρτέλες"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group"
|
||||
#| msgid "Open files and folders:"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "General:"
|
||||
msgstr "Γενικά:"
|
||||
msgid "Opening Folders:"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στη γραμμή τοποθεσίας"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path in title bar"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στη γραμμή τίτλου"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
#| msgid "New &Window"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Window:"
|
||||
msgstr "Νέο &παράθυρο"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Show filter bar"
|
||||
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρου"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Μετά από την τρέχουσα καρτέλα"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "Στο τέλος της γραμμής καρτελών"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Άνοιγμα σε νέων καρτελών: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ των παραθύρων με το πλήκτρο Tab"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Διαχωρισμένη προβολή: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "Η αναίρεση της διαιρεμένης προβολής κλείνει τον ενεργό πίνακα"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Όταν γίνει ανενεργό, η αναίρεση της διαιρεμένης προβολής κλείνει τον "
|
||||
"ανενεργό πίνακα"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "Εκκίνηση σε λειτουργία διαιρεμένης προβολής"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "Νέα &παράθυρα:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4198,68 +3994,230 @@ msgstr ""
|
|||
"Η τοποθεσία του προσωπικού φακέλου δεν είναι έγκυρη ή δεν υπάρχει και δε θα "
|
||||
"χρησιμοποιηθεί."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||||
#| msgid "Folders First"
|
||||
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
|
||||
msgid "Folders && Tabs"
|
||||
msgstr "Πρώτα οι φάκελοι"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Προεπισκοπήσεις"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Επιβεβαιώσεις"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
|
||||
msgid "Status && Location bars"
|
||||
msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων στην προβολή για:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Παράλειψη προεπισκοπήσεων για τοπικά αρχεία πάνω από:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Χωρίς όριο"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Παράλειψη προεπισκοπήσεων για απομακρυσμένα αρχεία πάνω από:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Χωρίς προεπισκοπήσεις"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
#| msgid "Status Bar"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Status Bar: "
|
||||
msgstr "Γραμμή κατάστασης"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Να γίνει η γραμμή τοποθεσίας επεξεργάσιμη"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
msgid "Location bar:"
|
||||
msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στη γραμμή τοποθεσίας"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Συμπεριφορά"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Εικονίδια"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Σύμπτυξη"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Λεπτομέρειες"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Φυσική"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Αλφαβητική, χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Αλφαβητική, με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Τρόπος ταξινόμησης: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Number of items"
|
||||
msgstr "Πλήθος αντικειμένων"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Size of contents, up to "
|
||||
msgstr "Μέγεθος περιεχομένων, έως "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " level deep"
|
||||
msgid_plural " levels deep"
|
||||
msgstr[0] " επίπεδο βάθους"
|
||||
msgstr[1] " επίπεδα βάθους"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Folder size displays:"
|
||||
msgstr "Εμφανίσεις μεγέθους φακέλων:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in relative date"
|
||||
msgid "Relative (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Σχετική (π.χ. '%1')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in absolute date"
|
||||
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Απόλυτη (π.χ. '%1')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Date style:"
|
||||
msgstr "Στιλ ημερομηνίας:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as symbolic style "
|
||||
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
|
||||
msgstr "Συμβολική (π.χ. 'drwxr-xr-x')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as numeric style"
|
||||
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
|
||||
msgstr "Αριθμητική (Οκταδική) (π.χ. '755')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as combined style"
|
||||
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
msgstr "Συνδυασμένη (π.χ. 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Permissions style:"
|
||||
|
@ -4283,7 +4241,88 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
|
|||
msgid "Choose…"
|
||||
msgstr "Επιλογή…"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Χρήση κοινού στιλ εμφάνισης για όλους τους φακέλους"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Να γίνεται απομνημόνευση του στιλ εμφάνισης για κάθε φάκελο"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το Dolphin θα δημιουργήσει ένα κρυφό αρχείο .directory σε κάθε φάκελο στον "
|
||||
"οποίο αλλάζετε τις ιδιότητες προβολής."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "View Display Style"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Display style: "
|
||||
msgstr "Στιλ εμφάνισης προβολής"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα αρχειοθηκών ως φάκελο"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα φακέλων κατά τις λειτουργίες έλκυσης"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Browsing: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Διάφορα: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση σημείου επιλογής"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:tab General View settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Γενικά"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
|
||||
msgid "Content Display"
|
||||
|
@ -5379,6 +5418,34 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Updating version information…"
|
||||
msgstr "Ενημέρωση πληροφοριών έκδοσης..."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Startup"
|
||||
#~ msgstr "Εκκίνηση"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View Modes"
|
||||
#~ msgstr "Τρόποι προβολής"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Navigation"
|
||||
#~ msgstr "Πλοήγηση"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View: "
|
||||
#~ msgstr "Προβολή: "
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General: "
|
||||
#~ msgstr "Γενικά: "
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#~ msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
#~ msgstr "Άνοιγμα νέων φακέλων σε καρτέλες"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
#~ msgid "General:"
|
||||
#~ msgstr "Γενικά:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
#~ msgid "Filter..."
|
||||
#~ msgstr "Φιλτράρισμα..."
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-17 12:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: British English\n"
|
||||
|
@ -57,14 +57,14 @@ msgstr "Open Path"
|
|||
#: dolphincontextmenu.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "Open Path in New Window"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "Open Path in New Tab"
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "Open Path in New Tab"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "Open Path in New Window"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:303
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1510,7 +1510,7 @@ msgstr "Close Tab"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:497
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:498
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
|
||||
msgid "%1 | (%2)"
|
||||
|
@ -1518,7 +1518,7 @@ msgstr "%1 | (%2)"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:501
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:502
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
|
||||
msgid "(%1) | %2"
|
||||
|
@ -3707,520 +3707,480 @@ msgstr "Maximum textlines (0 means unlimited)"
|
|||
msgid "Enabled plugins"
|
||||
msgstr "Enabled plugins"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Configure"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label"
|
||||
#| msgid "Interlace Mode"
|
||||
msgctxt "@title:group Interface settings"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Interlace Mode"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&View"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "Startup"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "&View"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View Modes"
|
||||
msgstr "View Modes"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigation"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Context Menu"
|
||||
msgstr "Context Menu"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Wastebin"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "User Feedback"
|
||||
msgstr "User Feedback"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Warning"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Use common display style for all folders"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Remember display style for each folder"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "View: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Natural"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Sorting mode: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Switch between panes with Tab key"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Split view: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "Turning off split view closes active pane"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Show tooltips"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Miscellaneous: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Show selection marker"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Rename inline"
|
||||
|
||||
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||||
msgstr "Configure Preview for %1"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||||
msgstr "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||||
msgstr "Moving files or folders to wastebin"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Emptying trash"
|
||||
msgstr "Emptying wastebin"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Deleting files or folders"
|
||||
msgstr "Deleting files or folders"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
|
||||
msgstr "Ask for confirmation in Dolphin when:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
||||
msgid "Closing windows with multiple tabs"
|
||||
msgstr "Closing windows with multiple tabs"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
|
||||
msgstr "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "When opening an executable file:"
|
||||
msgstr "When opening an executable file:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always ask"
|
||||
msgstr "Always ask"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open in application"
|
||||
msgstr "Open in application"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Run script"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Behaviour"
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgctxt "@option:radio Show on startup"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select Home Location"
|
||||
msgstr "Select Home Location"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Current Location"
|
||||
msgstr "Use Current Location"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Default Location"
|
||||
msgstr "Use Default Location"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Show on startup:"
|
||||
msgstr "Show on startup:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Opening Folders"
|
||||
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group"
|
||||
#| msgid "Open files and folders:"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Opening Folders:"
|
||||
msgstr "Open files and folders:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path in title bar"
|
||||
msgstr "Show full path in title bar"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
#| msgid "New &Window"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Window:"
|
||||
msgstr "New &Window"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Show filter bar"
|
||||
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Show filter bar"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "After current tab"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "At end of tab bar"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Open new tabs: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Switch between panes with Tab key"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Split view: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "Turning off split view closes active pane"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "Begin in split view mode"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "New windows:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
|
||||
"be applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
|
||||
"be applied."
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||||
#| msgid "Folders First"
|
||||
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
|
||||
msgid "Folders && Tabs"
|
||||
msgstr "Folders First"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Previews"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Confirmations"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
msgid "Status Bar"
|
||||
msgstr "Status Bar"
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
|
||||
msgid "Status && Location bars"
|
||||
msgstr "Location Bar"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Show previews in the view for:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Skip previews for local files above:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "No limit"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Skip previews for remote files above:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "No previews"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Show status bar"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Show zoom slider"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Show space information"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
#| msgid "Status Bar"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Status Bar: "
|
||||
msgstr "Status Bar"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Make location bar editable"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
msgid "Location bar:"
|
||||
msgstr "Location Bar"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Show full path inside location bar"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Behaviour"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Icons"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Compact"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Details"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "After current tab"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Natural"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "At end of tab bar"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Open new tabs: "
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Sorting mode: "
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Open archives as folder"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Open folders during drag operations"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General: "
|
||||
msgstr "General: "
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select Home Location"
|
||||
msgstr "Select Home Location"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Current Location"
|
||||
msgstr "Use Current Location"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Default Location"
|
||||
msgstr "Use Default Location"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Show on startup:"
|
||||
msgstr "Show on startup:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "Begin in split view mode"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "New windows:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Show filter bar"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Make location bar editable"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
msgstr "Open new folders in tabs"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "General:"
|
||||
msgstr "General:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Show full path inside location bar"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path in title bar"
|
||||
msgstr "Show full path in title bar"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
|
||||
"be applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
|
||||
"be applied."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Number of items"
|
||||
msgstr "Number of items"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Size of contents, up to "
|
||||
msgstr "Size of contents, up to "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " level deep"
|
||||
msgid_plural " levels deep"
|
||||
msgstr[0] " level deep"
|
||||
msgstr[1] " levels deep"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Folder size displays:"
|
||||
msgstr "Folder size displays:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in relative date"
|
||||
msgid "Relative (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Relative (e.g. '%1')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in absolute date"
|
||||
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Absolute (e.g. '%1')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Date style:"
|
||||
msgstr "Date style:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as symbolic style "
|
||||
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
|
||||
msgstr "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as numeric style"
|
||||
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
|
||||
msgstr "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as combined style"
|
||||
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
msgstr "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Permissions style:"
|
||||
|
@ -4246,7 +4206,88 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
|
|||
msgid "Choose…"
|
||||
msgstr "Choose..."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Use common display style for all folders"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Remember display style for each folder"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "View Display Style"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Display style: "
|
||||
msgstr "View Display Style"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Open archives as folder"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Open folders during drag operations"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Browsing: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Show tooltips"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Miscellaneous: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Show selection marker"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Rename inline"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:tab General View settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
|
||||
msgid "Content Display"
|
||||
|
@ -5338,6 +5379,34 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Updating version information…"
|
||||
msgstr "Updating version information..."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Startup"
|
||||
#~ msgstr "Startup"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View Modes"
|
||||
#~ msgstr "View Modes"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Navigation"
|
||||
#~ msgstr "Navigation"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View: "
|
||||
#~ msgstr "View: "
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General: "
|
||||
#~ msgstr "General: "
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#~ msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
#~ msgstr "Open new folders in tabs"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
#~ msgid "General:"
|
||||
#~ msgstr "General:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
#~ msgid "Filter..."
|
||||
#~ msgstr "Filter..."
|
||||
|
@ -6845,10 +6914,6 @@ msgstr "Updating version information..."
|
|||
#~ msgid "Color Depth"
|
||||
#~ msgstr "Colour Depth"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label"
|
||||
#~ msgid "Interlace Mode"
|
||||
#~ msgstr "Interlace Mode"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label number of lines"
|
||||
#~ msgid "Lines"
|
||||
#~ msgstr "Lines"
|
||||
|
|
797
po/eo/dolphin.po
797
po/eo/dolphin.po
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 22:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-20 21:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
|
@ -58,14 +58,14 @@ msgstr "Malfermi Vojon"
|
|||
#: dolphincontextmenu.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "Malfermi Vojon en Nova Fenestro"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "Malfermi Vojon en Nova Langeto"
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "Malfermi Vojon en Nova Langeto"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "Malfermi Vojon en Nova Fenestro"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:303
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1506,7 +1506,7 @@ msgstr "Fermi la langeton"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:497
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:498
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
|
||||
msgid "%1 | (%2)"
|
||||
|
@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr "%1 | (%2)"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:501
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:502
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
|
||||
msgid "(%1) | %2"
|
||||
|
@ -3690,55 +3690,43 @@ msgstr "Maksimumaj tekstlinioj (0 signifas senlima)"
|
|||
msgid "Enabled plugins"
|
||||
msgstr "Ebligitaj kromprogramoj"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Agordi"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Ĝenerala"
|
||||
msgctxt "@title:group Interface settings"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Interfaco"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "Komenco"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Rigardi"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View Modes"
|
||||
msgstr "Vidreĝimoj"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigado"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Context Menu"
|
||||
msgstr "Kunteksta Menuo"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Rubujo"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "User Feedback"
|
||||
msgstr "Uzanto Reago"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
|
||||
|
@ -3746,396 +3734,196 @@ msgstr ""
|
|||
"Vi havas nekonservitajn ŝanĝojn. Ĉu vi volas apliki la ŝanĝojn aŭ forĵeti "
|
||||
"ilin?"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Averto"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
|
||||
#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Uzi komunan ekranstilon por ĉiuj dosierujoj"
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||||
msgstr "Agordi Antaŭrigardon por %1"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Memori montrostilon por ĉiu dosierujo"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||||
msgstr "Peti konfirmon en ĉiuj KDE-aplikaĵoj kiam:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||||
msgstr "Movante dosierojn aŭ dosierujojn al la rubujo"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Emptying trash"
|
||||
msgstr "Malplenigante rubon"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Deleting files or folders"
|
||||
msgstr "Forigante dosierojn aŭ dosierujojn"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
|
||||
msgstr "Peti konfirmon en Dolfin kiam:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
||||
msgid "Closing windows with multiple tabs"
|
||||
msgstr "Fermante fenestron kun pluraj langetoj"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
|
||||
msgstr "Fermante fenestrojn kun programo funkcianta en la Terminal-panelo"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "When opening an executable file:"
|
||||
msgstr "Kiam vi malfermas plenumeblan dosieron:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always ask"
|
||||
msgstr "Ĉiam demandi"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open in application"
|
||||
msgstr "Malfermi en aplikaĵo"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Lanĉi skripton"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Show on startup"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr "Dosierujoj, langetoj kaj fenestra stato de la lasta fojo"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select Home Location"
|
||||
msgstr "Elekti Hejman Lokon"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Current Location"
|
||||
msgstr "Uzi Nunan Lokon"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Default Location"
|
||||
msgstr "Uzi Defaŭltan Lokon"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Show on startup:"
|
||||
msgstr "Montri ĉe ekfunkciiĝo:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Opening Folders"
|
||||
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dolfin kreos kaŝitan .dosierujon en ĉiu dosierujo, por kiu vi ŝanĝas "
|
||||
"rigardajn proprietojn."
|
||||
"Teni solan Dolfin-fenestron, malfermante novajn dosierujojn en langetoj"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Opening Folders:"
|
||||
msgstr "Malfermante Dosierujojn:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path in title bar"
|
||||
msgstr "Montru plenan vojon en titolbreto"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Window:"
|
||||
msgstr "Fenestro:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Montri filtrilobreton"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Post aktuala langeto"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "Fine de la langeto"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "Vido:"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Malfermi novajn langetojn:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Natura"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Alfabeta, uskleco"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Alfabeta, uskleco"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Ordiga reĝimo: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Ŝalti inter vidfenestroj per tab-klavo"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Dividita vido:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "Malŝalto de dividita vido fermas aktivan panelon"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiam estas malaktivigita, malŝalti dividitan vidon fermos la neaktivan "
|
||||
"panelon"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Diversaĵoj: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Montri elektan markilon"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Renomi enlinie"
|
||||
|
||||
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||||
msgstr "Agordi Antaŭrigardon por %1"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||||
msgstr "Peti konfirmon en ĉiuj KDE-aplikaĵoj kiam:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||||
msgstr "Movante dosierojn aŭ dosierujojn al la rubujo"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Emptying trash"
|
||||
msgstr "Malplenigante rubon"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Deleting files or folders"
|
||||
msgstr "Forigante dosierojn aŭ dosierujojn"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
|
||||
msgstr "Peti konfirmon en Dolfin kiam:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
||||
msgid "Closing windows with multiple tabs"
|
||||
msgstr "Fermante fenestron kun pluraj langetoj"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
|
||||
msgstr "Fermante fenestrojn kun programo funkcianta en la Terminal-panelo"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "When opening an executable file:"
|
||||
msgstr "Kiam vi malfermas plenumeblan dosieron:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always ask"
|
||||
msgstr "Ĉiam demandi"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open in application"
|
||||
msgstr "Malfermi en aplikaĵo"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Lanĉi skripton"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Konduto"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Antaŭrigardo"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Konfirmoj"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
msgid "Status Bar"
|
||||
msgstr "Statobreto"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Montri antaŭrigardojn en la vido por:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Preterpasi antaŭprezentojn por lokaj dosieroj supre:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr "MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Neniu limo"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Preterpasi antaŭprezentojn por foraj dosieroj supre:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Neniuj antaŭrigardoj"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Montri statobreton"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Montri zoman ŝovilon"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Montri informon pri spaco"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Piktogramoj"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Kompakta"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detaloj"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Post aktuala langeto"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "Fine de la langeto"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Malfermi novajn langetojn:"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Malfermi arkivon kiel dosierujo"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Malfermi dosierujojn dum trenaj operacioj"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General: "
|
||||
msgstr "Ĝenerala: "
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr "Dosierujoj, langetoj kaj fenestra stato de la lasta fojo"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select Home Location"
|
||||
msgstr "Elekti Hejman Lokon"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Current Location"
|
||||
msgstr "Uzi Nunan Lokon"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Default Location"
|
||||
msgstr "Uzi Defaŭltan Lokon"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Show on startup:"
|
||||
msgstr "Montri ĉe ekfunkciiĝo:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "Komenci en apartigita vidreĝimo"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "Novaj fenestroj:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Montri la filtrilobreton"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Fari lokobreton redaktebla"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
msgstr "Malfermi novajn dosierujojn en langetoj"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "General:"
|
||||
msgstr "Ĝenerala:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Montri plenan vojon ene de lokobreto"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path in title bar"
|
||||
msgstr "Montru plenan vojon en titolbreto"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4145,68 +3933,220 @@ msgstr ""
|
|||
"La loko por la hejma dosierujo estas nevalida aŭ ne ekzistas, ĝi ne estos "
|
||||
"aplikata."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
|
||||
msgid "Folders && Tabs"
|
||||
msgstr "Dosierujoj && Langetoj"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Antaŭrigardo"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Konfirmoj"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
|
||||
msgid "Status && Location bars"
|
||||
msgstr "Status- kaj Lokobretoj"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Montri antaŭrigardojn en la vido por:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Preterpasi antaŭprezentojn por lokaj dosieroj supre:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr "MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Neniu limo"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Preterpasi antaŭprezentojn por foraj dosieroj supre:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Neniuj antaŭrigardoj"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Montri statobreton"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Montri zoman ŝovilon"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Montri informon pri spaco"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Status Bar: "
|
||||
msgstr "Statusbreto: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Fari lokobreton redaktebla"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Location bar:"
|
||||
msgstr "Lokobreto: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Montri plenan vojon ene de lokobreto"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Konduto"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Piktogramoj"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Kompakta"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detaloj"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Natura"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Alfabeta, uskleco"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Alfabeta, uskleco"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Ordiga reĝimo: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Number of items"
|
||||
msgstr "Nombro de eroj"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Size of contents, up to "
|
||||
msgstr "Grandeco de enhavo, ĝis "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " level deep"
|
||||
msgid_plural " levels deep"
|
||||
msgstr[0] " nivelon profunda"
|
||||
msgstr[1] " nivelojn profunda"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Folder size displays:"
|
||||
msgstr "Dosierujoj montriĝas:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in relative date"
|
||||
msgid "Relative (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Relativo (ekz. '%1')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in absolute date"
|
||||
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Absoluta (ekz. '%1')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Date style:"
|
||||
msgstr "Datstilo:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as symbolic style "
|
||||
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
|
||||
msgstr "Simbola (ekz. 'drwxr-xr-x')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as numeric style"
|
||||
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
|
||||
msgstr "Nombra (Okuma) (ekz. '755')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as combined style"
|
||||
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
msgstr "Kombinita (ekz. 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Permissions style:"
|
||||
|
@ -4230,7 +4170,84 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
|
|||
msgid "Choose…"
|
||||
msgstr "Elekti…"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Uzi komunan ekranstilon por ĉiuj dosierujoj"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Memori montrostilon por ĉiu dosierujo"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dolfin kreos kaŝitan .dosierujon en ĉiu dosierujo, por kiu vi ŝanĝas "
|
||||
"rigardajn proprietojn."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Display style: "
|
||||
msgstr "Bildiga stilo: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Malfermi arkivon kiel dosierujo"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Malfermi dosierujojn dum trenaj operacioj"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Browsing: "
|
||||
msgstr "Foliumante: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Diversaĵoj: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Montri elektan markilon"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Renomi enlinie"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab General View settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Ĝenerala"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
|
||||
msgid "Content Display"
|
||||
|
|
725
po/es/dolphin.po
725
po/es/dolphin.po
|
@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-01 17:55+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-19 16:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
|||
"com>\n"
|
||||
"com>\n"
|
||||
"com>\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -67,14 +67,14 @@ msgstr "Abrir la ruta"
|
|||
#: dolphincontextmenu.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "Abrir la ruta en una ventana nueva"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "Abrir la ruta en una pestaña nueva"
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "Abrir la ruta en una pestaña nueva"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "Abrir la ruta en una ventana nueva"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:303
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr "Cerrar pestaña"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:497
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:498
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
|
||||
msgid "%1 | (%2)"
|
||||
|
@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr "%1 | (%2)"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:501
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:502
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
|
||||
msgid "(%1) | %2"
|
||||
|
@ -3743,449 +3743,237 @@ msgstr "Número máximo de líneas de texto (0 significa sin límite)"
|
|||
msgid "Enabled plugins"
|
||||
msgstr "Complementos habilitados"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Configurar"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
msgctxt "@title:group Interface settings"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Interfaz"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "Inicio"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Vista"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View Modes"
|
||||
msgstr "Modos de visualización"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navegación"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Context Menu"
|
||||
msgstr "Menú de contexto"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Papelera"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "User Feedback"
|
||||
msgstr "Comentarios del usuario"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
|
||||
msgstr "Tiene cambios sin guardar. ¿Desea aplicar los cambios o descartarlos?"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advertencia"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Usar el estilo de visualización común para todas las carpetas"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Recordar el estilo de visualización para cada carpeta"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dolphin creará un archivo «.directory» oculto en cada carpeta en la que "
|
||||
"cambie las propiedades de visualización."
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "Vista: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Natural"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Alfabética, no distingue entre mayúsculas y minúsculas"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Alfabética, distingue entre mayúsculas y minúsculas"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Modo de ordenación: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Cambiar entre paneles con el tabulador"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Vista dividida: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "Salir de la vista dividida cierra el área activa"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si está desactivada, al salir de la vista dividida se cierra el área inactiva"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Mostrar ayudas emergentes"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Varios: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Mostrar marcador de selección"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Cambiar nombre en línea"
|
||||
|
||||
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||||
msgstr "Configurar vista previa para %1"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||||
msgstr "Pedir confirmación en todas las aplicaciones KDE al:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||||
msgstr "Mover archivos o carpetas a la papelera"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Emptying trash"
|
||||
msgstr "Vaciar la papelera"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Deleting files or folders"
|
||||
msgstr "Borrar archivos o carpetas"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
|
||||
msgstr "Pedir confirmación en Dolphin para:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
||||
msgid "Closing windows with multiple tabs"
|
||||
msgstr "Cerrar ventanas con varias pestañas"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
|
||||
msgstr "Cerrar ventanas con un programa ejecutándose en el panel del terminal"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "When opening an executable file:"
|
||||
msgstr "Al abrir un archivo ejecutable:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always ask"
|
||||
msgstr "Preguntar siempre"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open in application"
|
||||
msgstr "Abrir en aplicación"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Ejecutar script"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportamiento"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Vistas previas"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Confirmaciones"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
msgid "Status Bar"
|
||||
msgstr "Barra de estado"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Mostrar vistas previas en la vista para:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Omitir vistas previas de archivos locales de más de:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Sin límite"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Omitir vistas previas de archivos remotos de más de:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Sin vistas previas"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Mostrar la barra de estado"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Mostrar deslizador para ampliar"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Mostrar información de espacio"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Iconos"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Compacta"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detalles"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Tras la pestaña actual"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "Al final de la barra de pestañas"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Abrir nuevas pestañas: "
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Abrir archivos comprimidos como carpetas"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Abrir carpetas durante operaciones de arrastre"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General: "
|
||||
msgstr "General: "
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
msgctxt "@option:radio Show on startup"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr "Estado de carpetas, pestañas y ventanas del último uso"
|
||||
msgstr "Estado de las carpetas, pestañas y ventana del último uso"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select Home Location"
|
||||
msgstr "Seleccionar carpeta personal"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Current Location"
|
||||
msgstr "Usar la ubicación actual"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Default Location"
|
||||
msgstr "Usar la ubicación predeterminada"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Show on startup:"
|
||||
msgstr "Mostrar al inicio:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "Empezar en modo de vista dividida"
|
||||
msgctxt "@option:check Opening Folders"
|
||||
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mantener una única ventana de Dolphin, abriendo nuevas carpetas en pestañas"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "Nuevas ventanas:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Mostrar la barra de filtros"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Hacer la barra de ubicación editable"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
msgstr "Abrir nuevas carpetas en pestañas"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "General:"
|
||||
msgstr "General:"
|
||||
msgid "Opening Folders:"
|
||||
msgstr "Apertura de carpetas:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Mostrar la ruta completa en la barra de direcciones"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path in title bar"
|
||||
msgstr "Mostrar la ruta completa en la barra de título"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Window:"
|
||||
msgstr "Ventana:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Mostrar la barra de filtro"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Tras la pestaña actual"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "Al final de la barra de pestañas"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Abrir nuevas pestañas: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Cambiar entre paneles con el tabulador"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Vista dividida: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "Salir de la vista dividida cierra el área activa"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si está desactivada, al salir de la vista dividida se cierra el área inactiva"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "Empezar en modo de vista dividida"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "Nuevas ventanas:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4193,68 +3981,220 @@ msgid ""
|
|||
"be applied."
|
||||
msgstr "La ubicación de la carpeta personal no es válida y no se aplicará."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
|
||||
msgid "Folders && Tabs"
|
||||
msgstr "Carpetas y pestañas"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Vistas previas"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Confirmaciones"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
|
||||
msgid "Status && Location bars"
|
||||
msgstr "Barras de estado y de ubicación"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Mostrar vistas previas en la vista para:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Omitir vistas previas de archivos locales de más de:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Sin límite"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Omitir vistas previas de archivos remotos de más de:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Sin vistas previas"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Mostrar la barra de estado"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Mostrar deslizador para ampliar"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Mostrar información de espacio"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Status Bar: "
|
||||
msgstr "Barra de estado: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Hacer la barra de ubicación editable"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Location bar:"
|
||||
msgstr "Barra de ubicación:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Mostrar la ruta completa en la barra de direcciones"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportamiento"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Iconos"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Compacta"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detalles"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Natural"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Alfabética, no distingue entre mayúsculas y minúsculas"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Alfabética, distingue entre mayúsculas y minúsculas"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Modo de ordenación: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Number of items"
|
||||
msgstr "Número de elementos"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Size of contents, up to "
|
||||
msgstr "Tamaño del contenido (hasta este tamaño)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " level deep"
|
||||
msgid_plural " levels deep"
|
||||
msgstr[0] " nivel de profundidad"
|
||||
msgstr[1] " niveles de profundidad"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Folder size displays:"
|
||||
msgstr "El tamaño de la carpeta muestra:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in relative date"
|
||||
msgid "Relative (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Relativas (por ejemplo, «%1»)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in absolute date"
|
||||
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Absolutas (por ejemplo, «%1»)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Date style:"
|
||||
msgstr "Estilo de fechas:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as symbolic style "
|
||||
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
|
||||
msgstr "Simbólico (por ejemplo, «drwxr-xr-x»)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as numeric style"
|
||||
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
|
||||
msgstr "Numérico (octal) (por ejemplo, «755»)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as combined style"
|
||||
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
msgstr "Combinado (por ejemplo «drwxr-xr-x» (755)»)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Permissions style:"
|
||||
|
@ -4278,7 +4218,84 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
|
|||
msgid "Choose…"
|
||||
msgstr "Escoger..."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Usar el estilo de visualización común para todas las carpetas"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Recordar el estilo de visualización para cada carpeta"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dolphin creará un archivo «.directory» oculto en cada carpeta en la que "
|
||||
"cambie las propiedades de visualización."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Display style: "
|
||||
msgstr "Estilo de visualización: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Abrir archivos comprimidos como carpetas"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Abrir carpetas durante operaciones de arrastre"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Browsing: "
|
||||
msgstr "Navegación: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Mostrar ayudas emergentes"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Varios: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Mostrar marcador de selección"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Cambiar nombre en línea"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab General View settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
|
||||
msgid "Content Display"
|
||||
|
@ -5373,6 +5390,34 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Updating version information…"
|
||||
msgstr "Actualizando información de versión..."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Startup"
|
||||
#~ msgstr "Inicio"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View Modes"
|
||||
#~ msgstr "Modos de visualización"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Navigation"
|
||||
#~ msgstr "Navegación"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View: "
|
||||
#~ msgstr "Vista: "
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General: "
|
||||
#~ msgstr "General: "
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#~ msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
#~ msgstr "Abrir nuevas carpetas en pestañas"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
#~ msgid "General:"
|
||||
#~ msgstr "General:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
#~ msgid "Filter..."
|
||||
#~ msgstr "Filtrar..."
|
||||
|
|
855
po/et/dolphin.po
855
po/et/dolphin.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
820
po/eu/dolphin.po
820
po/eu/dolphin.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
813
po/fa/dolphin.po
813
po/fa/dolphin.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
752
po/fi/dolphin.po
752
po/fi/dolphin.po
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-24 21:44+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -74,14 +74,14 @@ msgstr "Avaa sijainti"
|
|||
#: dolphincontextmenu.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:303
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr "Sulje välilehti"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:497
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:498
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
|
||||
msgid "%1 | (%2)"
|
||||
|
@ -1528,7 +1528,7 @@ msgstr "%1 | (%2)"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:501
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:502
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
|
||||
msgid "(%1) | %2"
|
||||
|
@ -3710,457 +3710,251 @@ msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
|
|||
msgid "Enabled plugins"
|
||||
msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Asetukset"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Perusasetukset"
|
||||
msgctxt "@title:group Interface settings"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&View"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "Käynnistys"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "&Näytä"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View Modes"
|
||||
msgstr "Näkymät"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Siirtyminen"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Context Menu"
|
||||
msgstr "Kontekstivalikko"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Roskakori"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "User Feedback"
|
||||
msgstr "Käyttäjäpalaute"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Varoitus"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
|
||||
"näkymäasetuksia muutat."
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "Näkymä:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Luonnollinen"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Lajittelutapa:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Jaettu näkymä: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Sekalaista:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Muuta nimeä suoraan"
|
||||
|
||||
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||||
msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||||
msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
|
||||
|
||||
# HUOM! Pieni alkukirjain!
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||||
msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
|
||||
|
||||
# HUOM! Pieni alkukirjain!
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Emptying trash"
|
||||
msgstr "roskakori tyhjennetään"
|
||||
|
||||
# HUOM! Pieni alkukirjain!
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Deleting files or folders"
|
||||
msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
|
||||
msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
|
||||
|
||||
# HUOM! Pieni alkukirjain!
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
||||
msgid "Closing windows with multiple tabs"
|
||||
msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
|
||||
|
||||
# HUOM! Pieni alkukirjain!
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
|
||||
msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "When opening an executable file:"
|
||||
msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always ask"
|
||||
msgstr "Kysy aina"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open in application"
|
||||
msgstr "Avaa sovellukseen"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Suorita skripti"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Toiminta"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Esikatselut"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Vahvistukset"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
msgid "Status Bar"
|
||||
msgstr "Tilarivi"
|
||||
|
||||
# *** TARKISTA: ”for” mitä?
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Ei rajoitusta"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Ei esikatselua"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Näytä tilarivi"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Kuvakkeet"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Tiivis"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Yksityiskohtainen"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "Välilehtirivin loppuun"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General: "
|
||||
msgstr "Perusasetukset:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgctxt "@option:radio Show on startup"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select Home Location"
|
||||
msgstr "Aseta kotisijainti"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Current Location"
|
||||
msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Default Location"
|
||||
msgstr "Käytä oletussijaintia"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Show on startup:"
|
||||
msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
|
||||
msgctxt "@option:check Opening Folders"
|
||||
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "Uudet ikkunat:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Näytä suodatusrivi"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Muokattava sijaintirivi"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group"
|
||||
#| msgid "Open files and folders:"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "General:"
|
||||
msgstr "Perusasetukset:"
|
||||
msgid "Opening Folders:"
|
||||
msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path in title bar"
|
||||
msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
#| msgid "New &Window"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Window:"
|
||||
msgstr "Uusi &ikkuna"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Show filter bar"
|
||||
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Näytä suodatusrivi"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "Välilehtirivin loppuun"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Jaettu näkymä: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "Uudet ikkunat:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4170,70 +3964,234 @@ msgstr ""
|
|||
"Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
|
||||
"takia oteta käyttöön."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||||
#| msgid "Folders First"
|
||||
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
|
||||
msgid "Folders && Tabs"
|
||||
msgstr "Kansiot ensin"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Esikatselut"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Vahvistukset"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
|
||||
msgid "Status && Location bars"
|
||||
msgstr "Sijaintirivi"
|
||||
|
||||
# *** TARKISTA: ”for” mitä?
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Ei rajoitusta"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Ei esikatselua"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Näytä tilarivi"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
#| msgid "Status Bar"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Status Bar: "
|
||||
msgstr "Tilarivi"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Muokattava sijaintirivi"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
msgid "Location bar:"
|
||||
msgstr "Sijaintirivi"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Toiminta"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Kuvakkeet"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Tiivis"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Yksityiskohtainen"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Luonnollinen"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Lajittelutapa:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Number of items"
|
||||
msgstr "Kohteiden määrä"
|
||||
|
||||
# *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Size of contents, up to "
|
||||
msgstr "Sisällön koko, enintään "
|
||||
|
||||
# ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " level deep"
|
||||
msgid_plural " levels deep"
|
||||
msgstr[0] " tason syvä"
|
||||
msgstr[1] " tasoa syvä"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Folder size displays:"
|
||||
msgstr "Kansion kokonäkymä:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in relative date"
|
||||
msgid "Relative (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in absolute date"
|
||||
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Date style:"
|
||||
msgstr "Päiväystapa:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as symbolic style "
|
||||
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
|
||||
msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as numeric style"
|
||||
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
|
||||
msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as combined style"
|
||||
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Permissions style:"
|
||||
|
@ -4257,7 +4215,89 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
|
|||
msgid "Choose…"
|
||||
msgstr "Valitse…"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
|
||||
"näkymäasetuksia muutat."
|
||||
|
||||
# *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "View Display Style"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Display style: "
|
||||
msgstr "Näytä näkymätyyli"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Browsing: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Sekalaista:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Muuta nimeä suoraan"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:tab General View settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Perusasetukset"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
|
||||
msgid "Content Display"
|
||||
|
@ -5339,6 +5379,34 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Updating version information…"
|
||||
msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Startup"
|
||||
#~ msgstr "Käynnistys"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View Modes"
|
||||
#~ msgstr "Näkymät"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Navigation"
|
||||
#~ msgstr "Siirtyminen"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View: "
|
||||
#~ msgstr "Näkymä:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General: "
|
||||
#~ msgstr "Perusasetukset:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#~ msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
#~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
#~ msgid "General:"
|
||||
#~ msgstr "Perusasetukset:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
#~ msgid "Filter..."
|
||||
#~ msgstr "Suodata…"
|
||||
|
|
726
po/fr/dolphin.po
726
po/fr/dolphin.po
|
@ -16,7 +16,7 @@
|
|||
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
|
||||
# William Oprandi <william.oprandi@gmail.com>, 2019, 2020.
|
||||
# Johnny Jazeix <jazeix@gmail.com>, 2020.
|
||||
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023 Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>
|
||||
# Xavier BESNARD <xavier.besnard@neuf.fr>, 2023.
|
||||
# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@mailo.eu>, 2023.
|
||||
#
|
||||
|
@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-05 22:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-20 09:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: fr\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.07.90\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
@ -80,14 +80,14 @@ msgstr "Ouvrir l'emplacement"
|
|||
#: dolphincontextmenu.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "Ouvrir l'emplacement dans une nouvelle fenêtre"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "Ouvrir l'emplacement dans un nouvel onglet"
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "Ouvrir l'emplacement dans un nouvel onglet"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "Ouvrir l'emplacement dans une nouvelle fenêtre"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:303
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr "Fermer l'onglet"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:497
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:498
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
|
||||
msgid "%1 | (%2)"
|
||||
|
@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "%1 | (%2)"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:501
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:502
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
|
||||
msgid "(%1) | %2"
|
||||
|
@ -3796,55 +3796,43 @@ msgstr "Nombre de lignes de texte maximal (0 signifie illimité)"
|
|||
msgid "Enabled plugins"
|
||||
msgstr "Modules externes activés"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Configurer"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Général"
|
||||
msgctxt "@title:group Interface settings"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Interface"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "Démarrage"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Affichage"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View Modes"
|
||||
msgstr "Modes d'affichage"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigation"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Context Menu"
|
||||
msgstr "Menu contextuel"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Corbeille"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "User Feedback"
|
||||
msgstr "Retours des utilisateurs"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
|
||||
|
@ -3852,156 +3840,54 @@ msgstr ""
|
|||
"Certaines modifications ne sont pas enregistrées. Voulez-vous enregistrer "
|
||||
"vos changements ou les abandonner ?"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Avertissement"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Utiliser un style d'affichage commun pour tous les dossiers"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Mémoriser le style d'affichage pour chaque dossier"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dolphin créera un fichier caché « .directory » dans chaque dossier dont vous "
|
||||
"modifiez les propriétés d'affichage."
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "Vue : "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Naturel"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Alphabétique, insensible à la casse"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Alphabétique, sensible à la casse"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Mode de tri :"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Basculer entre les panneaux avec la touche « Tab »"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Scinder la vue :"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "Fermer le panneau actif lorsque la vue scindée est désactivée"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cette option est désactivée, le panneau inactif sera fermé lorsque la vue "
|
||||
"scindée est désactivée"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Afficher les infobulles"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Divers : "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Afficher l'indicateur de sélection"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Renommer en ligne"
|
||||
|
||||
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||||
msgstr "Configurer l'aperçu pour %1"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||||
msgstr "Demander confirmations dans toutes les applications KDE lors de :"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||||
msgstr "La mise des fichiers ou des dossiers à la corbeille"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Emptying trash"
|
||||
msgstr "Suppression des fichiers de la corbeille"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Deleting files or folders"
|
||||
msgstr "La suppression de fichiers ou de dossiers"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
|
||||
msgstr "Demander confirmation dans Dolphin pour :"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
||||
msgid "Closing windows with multiple tabs"
|
||||
msgstr "La fermeture des fenêtres comportant des onglets multiples"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
|
||||
|
@ -4009,242 +3895,143 @@ msgstr ""
|
|||
"Fermer les fenêtres dans lesquelles un programme est en cours d'exécution "
|
||||
"dans le panneau Terminal"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "When opening an executable file:"
|
||||
msgstr "Lors de l'ouverture d'un fichier exécutable :"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always ask"
|
||||
msgstr "Toujours demander"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open in application"
|
||||
msgstr "Ouvrir dans l'application"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Exécuter un script"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportement"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Aperçus"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Confirmations"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
msgid "Status Bar"
|
||||
msgstr "Barre d'état"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Afficher les aperçus dans l'afficheur pour :"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Ignorer les aperçus pour les fichiers locaux dépassant :"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " Mo"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Aucune limite"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Ignorer les aperçus pour les fichiers distants dépassant :"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Aucun aperçu"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Afficher une barre d'état"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Afficher le curseur de zoom"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Afficher les informations relatives à l'espace libre"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Icônes"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Synthétique"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Détails"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Après l'onglet courant"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "A la fin de la barre d'onglets"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Ouvrir de nouveaux onglets :"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Ouvrir les archives en tant que dossier"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Ouvrir les dossiers pendant les opérations de glisser-déposer"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General: "
|
||||
msgstr "Général :"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
msgctxt "@option:radio Show on startup"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"État des dossiers, des onglets et des fenêtres depuis le dernier moment"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select Home Location"
|
||||
msgstr "Sélectionner un emplacement de dossier personnel"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Current Location"
|
||||
msgstr "Utiliser l'emplacement actuel"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Default Location"
|
||||
msgstr "Utiliser l'emplacement par défaut"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Show on startup:"
|
||||
msgstr "Afficher au démarrage :"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "Débuter en mode d'affichage scindé"
|
||||
msgctxt "@option:check Opening Folders"
|
||||
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "Nouvelles fenêtres :"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Afficher la barre de filtre"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Rendre la barre d'emplacement éditable"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
msgstr "Ouvrir les nouveaux dossiers dans des onglets"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "General:"
|
||||
msgstr "Général :"
|
||||
msgid "Opening Folders:"
|
||||
msgstr "Fichiers d'ouverture :"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Afficher l'emplacement complet dans la barre d'emplacement"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path in title bar"
|
||||
msgstr "Afficher l'emplacement complet dans la barre de titre"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Window:"
|
||||
msgstr "Fenêtre :"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Afficher la barre de filtres"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Après l'onglet courant"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "A la fin de la barre d'onglets"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Ouvrir de nouveaux onglets :"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Basculer entre les panneaux avec la touche « Tab »"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Scinder la vue :"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "Fermer le panneau actif lorsque la vue scindée est désactivée"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cette option est désactivée, le panneau inactif sera fermé lorsque la vue "
|
||||
"scindée est désactivée"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "Débuter en mode d'affichage scindé"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "Nouvelles fenêtres :"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4254,68 +4041,220 @@ msgstr ""
|
|||
"L'emplacement du dossier personnel est incorrect ou n'existe pas. Il ne sera "
|
||||
"pas appliqué."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
|
||||
msgid "Folders && Tabs"
|
||||
msgstr "Dossiers et onglets"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Aperçus"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Confirmations"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
|
||||
msgid "Status && Location bars"
|
||||
msgstr "Barres d'état et d'emplacement"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Afficher les aperçus dans l'afficheur pour :"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Ignorer les aperçus pour les fichiers locaux dépassant :"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " Mo"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Aucune limite"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Ignorer les aperçus pour les fichiers distants dépassant :"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Aucun aperçu"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Afficher une barre d'état"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Afficher le curseur de zoom"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Afficher les informations relatives à l'espace libre"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Status Bar: "
|
||||
msgstr "Barre d'état :"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Rendre la barre d'emplacement éditable"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Location bar:"
|
||||
msgstr "Barre d'emplacement :"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Afficher l'emplacement complet dans la barre d'emplacement"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportement"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Icônes"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Synthétique"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Détails"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Naturel"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Alphabétique, insensible à la casse"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Alphabétique, sensible à la casse"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Mode de tri :"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Number of items"
|
||||
msgstr "Nombre d'éléments"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Size of contents, up to "
|
||||
msgstr "Taille du contenu, jusqu'à"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " level deep"
|
||||
msgid_plural " levels deep"
|
||||
msgstr[0] " Niveau de profondeur"
|
||||
msgstr[1] " Niveaux de profondeur"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Folder size displays:"
|
||||
msgstr "La taille des dossiers affiche :"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in relative date"
|
||||
msgid "Relative (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Relative (Par exemple « %1 »)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in absolute date"
|
||||
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Absolue (Par exemple « %1 »)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Date style:"
|
||||
msgstr "Style de date :"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as symbolic style "
|
||||
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
|
||||
msgstr "Symbolique (Par exemple « drwxr-xr-x »)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as numeric style"
|
||||
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
|
||||
msgstr "Numérique (Octal) (Par exemple « 755 »)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as combined style"
|
||||
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
msgstr "Combiné (Par exemple « drwxr-xr-x (755) »)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Permissions style:"
|
||||
|
@ -4339,7 +4278,84 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
|
|||
msgid "Choose…"
|
||||
msgstr "Sélectionner…"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Utiliser un style d'affichage commun pour tous les dossiers"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Mémoriser le style d'affichage pour chaque dossier"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dolphin créera un fichier caché « .directory » dans chaque dossier dont vous "
|
||||
"modifiez les propriétés d'affichage."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Display style: "
|
||||
msgstr "Style d'affichage :"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Ouvrir les archives en tant que dossier"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Ouvrir les dossiers pendant les opérations de glisser-déposer"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Browsing: "
|
||||
msgstr "Navigation"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Afficher les infobulles"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Divers : "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Afficher l'indicateur de sélection"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Renommer en ligne"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab General View settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Général"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
|
||||
msgid "Content Display"
|
||||
|
@ -5434,6 +5450,34 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Updating version information…"
|
||||
msgstr "Mise à jour des informations de version…"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Startup"
|
||||
#~ msgstr "Démarrage"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View Modes"
|
||||
#~ msgstr "Modes d'affichage"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Navigation"
|
||||
#~ msgstr "Navigation"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View: "
|
||||
#~ msgstr "Vue : "
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General: "
|
||||
#~ msgstr "Général :"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#~ msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
#~ msgstr "Ouvrir les nouveaux dossiers dans des onglets"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
#~ msgid "General:"
|
||||
#~ msgstr "Général :"
|
||||
|
||||
# | msgid "String"
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
#~ msgid "Filter..."
|
||||
|
|
823
po/fy/dolphin.po
823
po/fy/dolphin.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
807
po/ga/dolphin.po
807
po/ga/dolphin.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
745
po/gl/dolphin.po
745
po/gl/dolphin.po
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 18:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
|
@ -65,14 +65,14 @@ msgstr "Abrir a ruta"
|
|||
#: dolphincontextmenu.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "Abrir a ruta nunha xanela"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "Abrir a ruta nun separador"
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "Abrir a ruta nun separador"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "Abrir a ruta nunha xanela"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:303
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1517,7 +1517,7 @@ msgstr "Pechar o separador"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:497
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:498
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
|
||||
msgid "%1 | (%2)"
|
||||
|
@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr "%1 | (%2)"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:501
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:502
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
|
||||
msgid "(%1) | %2"
|
||||
|
@ -3711,448 +3711,244 @@ msgstr "Cantidade máxima de liñas de texto (0 significa sen límite)"
|
|||
msgid "Enabled plugins"
|
||||
msgstr "Complementos activados"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Configurar"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Xeral"
|
||||
msgctxt "@title:group Interface settings"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&View"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "Inicio"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "&Vista"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View Modes"
|
||||
msgstr "Modos de vista"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navegación"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Context Menu"
|
||||
msgstr "Menú contextual"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Lixo"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "User Feedback"
|
||||
msgstr "Comentarios"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
|
||||
msgstr "Ten cambios sen gardar. Quere aplicar os cambios ou descartalos?"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Aviso"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Usar o mesmo estilo visual para todos os cartafoles."
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Lembrar o estilo visual de cada cartafol."
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dolphin creará un ficheiro .directory oculto en cada cartafol ao que lle "
|
||||
"cambie as propiedades de vista."
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "Vista: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Natural."
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Alfabética, ignorando as maiúsculas."
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Alfabética, distinguindo as maiúsculas."
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Orde: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Cambiar entre paneis co tabulador."
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Vista partida: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "Desactivar a vista dividida pecha o panel activo."
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr "Cando se desactiva, desactivar a vista previa pechará o panel inactivo"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Amosar os consellos."
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Outras opcións: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Amosar o marcador de selección."
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Renomear in situ."
|
||||
|
||||
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||||
msgstr "Configurar a vista previa de %1"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||||
msgstr "Pedir confirmación en todas as aplicacións de KDE cando:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||||
msgstr "Se boten ficheiros ou cartafoles no lixo."
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Emptying trash"
|
||||
msgstr "Baleirar o lixo."
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Deleting files or folders"
|
||||
msgstr "Se eliminen ficheiros ou cartafoles."
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
|
||||
msgstr "Pedir confirmación en Dolphin cando:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
||||
msgid "Closing windows with multiple tabs"
|
||||
msgstr "Se pechen xanelas con varios separadores."
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
|
||||
msgstr "Pechar xanelas cun programa executándose no panel de terminal."
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "When opening an executable file:"
|
||||
msgstr "Ao abrir un ficheiro executábel:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always ask"
|
||||
msgstr "Preguntar sempre"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open in application"
|
||||
msgstr "Abrir na aplicación"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Executar o guión"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportamento"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Vistas previas"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Confirmacións"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
msgid "Status Bar"
|
||||
msgstr "Barra de estado"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Amosar vistas previas na vista de:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Saltar as vistas previas dos ficheiros locais de máis de:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Sen límite"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Saltar as vistas previas dos ficheiros remotos de máis de:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Sen vistas previas"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Amosar a barra de estado."
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Amosar o control esvaradío de ampliación."
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Amosar información do espazo."
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Iconas"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Compacta"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detalles"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Tras o separador actual."
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "Ao final da barra de separadores."
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Abrir novos separadores: "
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Abrir os arquivos como cartafoles."
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Abrir os cartafoles durante as operacións de arrastre."
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General: "
|
||||
msgstr "Xeral: "
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgctxt "@option:radio Show on startup"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr "Cartafoles, separadores e estado da xanela da última vez."
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select Home Location"
|
||||
msgstr "Seleccionar a localización persoal"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Current Location"
|
||||
msgstr "Usar a localización actual"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Default Location"
|
||||
msgstr "Usar a localización predeterminada"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Show on startup:"
|
||||
msgstr "Amosar no inicio:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "Iniciar no modo de vista partida."
|
||||
msgctxt "@option:check Opening Folders"
|
||||
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "Novas xanelas:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Amosar a barra de filtro."
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Facer a barra de localización editábel."
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
msgstr "Abrir os cartafoles novos en separadores."
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group"
|
||||
#| msgid "Open files and folders:"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "General:"
|
||||
msgstr "Xeral:"
|
||||
msgid "Opening Folders:"
|
||||
msgstr "Abrir ficheiros e cartafoles:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Amosar a ruta completa na barra de localización."
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path in title bar"
|
||||
msgstr "Amosar a ruta completa na barra do título."
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
#| msgid "New &Window"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Window:"
|
||||
msgstr "Nova &xanela"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Show filter bar"
|
||||
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Amosar a barra de filtro."
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Tras o separador actual."
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "Ao final da barra de separadores."
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Abrir novos separadores: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Cambiar entre paneis co tabulador."
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Vista partida: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "Desactivar a vista dividida pecha o panel activo."
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr "Cando se desactiva, desactivar a vista previa pechará o panel inactivo"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "Iniciar no modo de vista partida."
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "Novas xanelas:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4162,68 +3958,230 @@ msgstr ""
|
|||
"A localización do cartafol persoal é incorrecta ou non existe, polo que non "
|
||||
"se aplicará."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||||
#| msgid "Folders First"
|
||||
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
|
||||
msgid "Folders && Tabs"
|
||||
msgstr "Primeiro os cartafoles"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Vistas previas"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Confirmacións"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
|
||||
msgid "Status && Location bars"
|
||||
msgstr "Barra de localización"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Amosar vistas previas na vista de:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Saltar as vistas previas dos ficheiros locais de máis de:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Sen límite"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Saltar as vistas previas dos ficheiros remotos de máis de:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Sen vistas previas"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Amosar a barra de estado."
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Amosar o control esvaradío de ampliación."
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Amosar información do espazo."
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
#| msgid "Status Bar"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Status Bar: "
|
||||
msgstr "Barra de estado"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Facer a barra de localización editábel."
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
msgid "Location bar:"
|
||||
msgstr "Barra de localización"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Amosar a ruta completa na barra de localización."
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportamento"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Iconas"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Compacta"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detalles"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Natural."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Alfabética, ignorando as maiúsculas."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Alfabética, distinguindo as maiúsculas."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Orde: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Number of items"
|
||||
msgstr "Número de elementos."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Size of contents, up to "
|
||||
msgstr "Tamaño do contido, ata "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " level deep"
|
||||
msgid_plural " levels deep"
|
||||
msgstr[0] " nivel de profundidade"
|
||||
msgstr[1] " niveis de profundidade"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Folder size displays:"
|
||||
msgstr "O tamaño do cartafol amosa:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in relative date"
|
||||
msgid "Relative (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Relativa (p. ex. «%1»)."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in absolute date"
|
||||
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Absoluta (p. ex. «%1»)."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Date style:"
|
||||
msgstr "Estilo de data:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as symbolic style "
|
||||
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
|
||||
msgstr "Simbólico (p. ex. «drwxr-xr-x»)."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as numeric style"
|
||||
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
|
||||
msgstr "Numérico (octal) (p. ex. «755»)."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as combined style"
|
||||
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
msgstr "Combinado (p. ex. «drwxr-xr-x (755)»)."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Permissions style:"
|
||||
|
@ -4247,7 +4205,88 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
|
|||
msgid "Choose…"
|
||||
msgstr "Escoller…"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Usar o mesmo estilo visual para todos os cartafoles."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Lembrar o estilo visual de cada cartafol."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dolphin creará un ficheiro .directory oculto en cada cartafol ao que lle "
|
||||
"cambie as propiedades de vista."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "View Display Style"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Display style: "
|
||||
msgstr "Estilo visual da vista"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Abrir os arquivos como cartafoles."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Abrir os cartafoles durante as operacións de arrastre."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Browsing: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Amosar os consellos."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Outras opcións: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Amosar o marcador de selección."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Renomear in situ."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:tab General View settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Xeral"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
|
||||
msgid "Content Display"
|
||||
|
@ -5335,6 +5374,34 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Updating version information…"
|
||||
msgstr "Actualizando a información da versión…"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Startup"
|
||||
#~ msgstr "Inicio"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View Modes"
|
||||
#~ msgstr "Modos de vista"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Navigation"
|
||||
#~ msgstr "Navegación"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View: "
|
||||
#~ msgstr "Vista: "
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General: "
|
||||
#~ msgstr "Xeral: "
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#~ msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
#~ msgstr "Abrir os cartafoles novos en separadores."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
#~ msgid "General:"
|
||||
#~ msgstr "Xeral:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
#~ msgid "Filter..."
|
||||
#~ msgstr "Filtrar…"
|
||||
|
|
815
po/gu/dolphin.po
815
po/gu/dolphin.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
751
po/he/dolphin.po
751
po/he/dolphin.po
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-01 15:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -66,14 +66,14 @@ msgstr "פתיחת נתיב"
|
|||
#: dolphincontextmenu.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "פתיחת הנתיב בחלון חדש"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "פתיחת הנתיב בלשונית חדשה"
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "פתיחת הנתיב בלשונית חדשה"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "פתיחת הנתיב בחלון חדש"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:303
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr "סגירת לשונית"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:497
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:498
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status files (size)"
|
||||
#| msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -1370,7 +1370,7 @@ msgstr "%1 (%2)"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:501
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:502
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
|
||||
msgid "(%1) | %2"
|
||||
|
@ -3592,7 +3592,7 @@ msgstr "מספר השורות המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
|
|||
msgid "Enabled plugins"
|
||||
msgstr "תוספים פעילים"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Configure..."
|
||||
|
@ -3600,31 +3600,20 @@ msgctxt "@title:window"
|
|||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "הגדרה..."
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "כללי"
|
||||
msgctxt "@title:group Interface settings"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&View"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "הפעלה"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "&תצוגה"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View Modes"
|
||||
msgstr "אפשרויות תצוגה"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "ניווט"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "action:button"
|
||||
#| msgid "Content"
|
||||
|
@ -3632,324 +3621,178 @@ msgctxt "@title:group"
|
|||
msgid "Context Menu"
|
||||
msgstr "תוכן"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "אשפה"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "User Feedback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
|
||||
msgstr "ישנם שינויים שלא שמרת. האם ברצונך להחיל את השינויים או להתעלם מהם?"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "אזהרה"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:radio"
|
||||
#| msgid "Use common properties for all folders"
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל התיקיות"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:radio"
|
||||
#| msgid "Remember properties for each folder"
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל תיקייה בנפרד"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "תצוגה:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "האופן הטבעי"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "אלפאביתי, ללא יחס לאותיות רישיות"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "אלפאביתי, עם יחס לאותיות רישיות"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "מיון לפי:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Split view"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "פיצול תצוגה"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "כיבוי התצוגה המפוצלת סוגר חלק פעיל"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "הצג חלוניות מידע"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "שונות: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "שינוי שם בשורה"
|
||||
|
||||
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||||
msgstr "הגדר תצוגה מקדימה ל %1"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||||
msgstr "בקשת אישור בכל יישומי KDE בעת:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||||
msgstr "העברת קבצים או תיקיות לאשפה"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Emptying trash"
|
||||
msgstr "בפינוי האשפה"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Deleting files or folders"
|
||||
msgstr "מחיקת קבצים או תיקיות"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
|
||||
msgstr "לבקש אישור ב־Dolphin בעת:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
||||
msgid "Closing windows with multiple tabs"
|
||||
msgstr "סגירת חלונות עם מספר לשוניות"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "When opening an executable file:"
|
||||
msgstr "בעת פתיחת קובץ הניתן להרצה:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always ask"
|
||||
msgstr "תמיד לשאול"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open in application"
|
||||
msgstr "פתיחה ביישום"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "הרצת תסריט"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "התנהגות"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "תצוגות מקדימות"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "אישורים"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
msgid "Status Bar"
|
||||
msgstr "שורת המצב"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group"
|
||||
#| msgid "Show previews for:"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "שימוש בתצוגה מקדימה עבור:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label"
|
||||
#| msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgctxt "@option:radio Show on startup"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "ללא הגבלה"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select Home Location"
|
||||
msgstr "בחירת מיקום תיקיית הבית"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Current Location"
|
||||
msgstr "שימוש במיקום הנוכחי"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Default Location"
|
||||
msgstr "שימוש במיקום ברירת המחדל"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Show on startup:"
|
||||
msgstr "הצגה בעת הפעלה:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Opening Folders"
|
||||
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check"
|
||||
#| msgid "Show preview"
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
|
||||
#| msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
#| msgid "Search for files and folders"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Opening Folders:"
|
||||
msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path in title bar"
|
||||
msgstr "הצג נתיב מלא בסרגל המיקום"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
#| msgid "Status Bar"
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "שורת המצב"
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
#| msgid "New &Window"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Window:"
|
||||
msgstr "חלון &חדש"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "הצגת מחוון התקריב"
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Show filter bar"
|
||||
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "הצגת סרגל הסינון"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "סמלים"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "חסכונית"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "פרטים"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "C&lose Current Tab"
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open in New Tabs"
|
||||
|
@ -3957,106 +3800,43 @@ msgctxt "@title:group"
|
|||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "פתיחת ארכיונים כתיקיות"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
#| msgid "General:"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General: "
|
||||
msgstr "כללי:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select Home Location"
|
||||
msgstr "בחירת מיקום תיקיית הבית"
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Split view"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "פיצול תצוגה"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Current Location"
|
||||
msgstr "שימוש במיקום הנוכחי"
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "כיבוי התצוגה המפוצלת סוגר חלק פעיל"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Default Location"
|
||||
msgstr "שימוש במיקום ברירת המחדל"
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Show on startup:"
|
||||
msgstr "הצגה בעת הפעלה:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "להתחיל בתצוגה מפוצלת"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "חלונות חדשים:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "הצגת סרגל הסינון"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "הפיכת סרגל המיקומים ניתן לעריכה"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "option:check"
|
||||
#| msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "General:"
|
||||
msgstr "כללי:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "הצגת נתיב מלא בסרגל המיקום"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path in title bar"
|
||||
msgstr "הצג נתיב מלא בסרגל המיקום"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4064,68 +3844,236 @@ msgid ""
|
|||
"be applied."
|
||||
msgstr "מיקום תיקיית הבית אינו תקין או שאינו קיים, ולכן לא יעשה בו שימוש."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||||
#| msgid "Folders First"
|
||||
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
|
||||
msgid "Folders && Tabs"
|
||||
msgstr "תיקיות תחילה"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "תצוגות מקדימות"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "אישורים"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
|
||||
msgid "Status && Location bars"
|
||||
msgstr "סרגל מיקום"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group"
|
||||
#| msgid "Show previews for:"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "שימוש בתצוגה מקדימה עבור:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label"
|
||||
#| msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "ללא הגבלה"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check"
|
||||
#| msgid "Show preview"
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
#| msgid "Status Bar"
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "שורת המצב"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "הצגת מחוון התקריב"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
#| msgid "Status Bar"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Status Bar: "
|
||||
msgstr "שורת המצב"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "הפיכת סרגל המיקומים ניתן לעריכה"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
msgid "Location bar:"
|
||||
msgstr "סרגל מיקום"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "הצגת נתיב מלא בסרגל המיקום"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "התנהגות"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "סמלים"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "חסכונית"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "פרטים"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "האופן הטבעי"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "אלפאביתי, ללא יחס לאותיות רישיות"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "אלפאביתי, עם יחס לאותיות רישיות"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "מיון לפי:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Number of items"
|
||||
msgstr "מספר פריטים"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Size of contents, up to "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " level deep"
|
||||
msgid_plural " levels deep"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Folder size displays:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in relative date"
|
||||
msgid "Relative (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in absolute date"
|
||||
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Date style:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as symbolic style "
|
||||
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as numeric style"
|
||||
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as combined style"
|
||||
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label"
|
||||
#| msgid "Permissions"
|
||||
|
@ -4153,7 +4101,90 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
|
|||
msgid "Choose…"
|
||||
msgstr "בחירה..."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:radio"
|
||||
#| msgid "Use common properties for all folders"
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל התיקיות"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:radio"
|
||||
#| msgid "Remember properties for each folder"
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל תיקייה בנפרד"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "View Display Style"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Display style: "
|
||||
msgstr "סגנון הצגת התצוגות"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "פתיחת ארכיונים כתיקיות"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Browsing: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "הצג חלוניות מידע"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "שונות: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "שינוי שם בשורה"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:tab General View settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "כללי"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "action:button"
|
||||
#| msgid "Content"
|
||||
|
@ -5238,6 +5269,40 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Updating version information…"
|
||||
msgstr "בעדכון המידע על הגרסה..."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Startup"
|
||||
#~ msgstr "הפעלה"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View Modes"
|
||||
#~ msgstr "אפשרויות תצוגה"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Navigation"
|
||||
#~ msgstr "ניווט"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View: "
|
||||
#~ msgstr "תצוגה:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
#~| msgid "General:"
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General: "
|
||||
#~ msgstr "כללי:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgctxt "option:check"
|
||||
#~| msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#~ msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
#~ msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
#~ msgid "General:"
|
||||
#~ msgstr "כללי:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Filter..."
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
|
|
737
po/hi/dolphin.po
737
po/hi/dolphin.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-28 21:17+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <kde-l10n-hi@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -58,14 +58,14 @@ msgstr "पथ खोलें"
|
|||
#: dolphincontextmenu.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "पथ नये विंडो मे खोलें"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "पथ नये टैब मे खोलें"
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "पथ नये टैब मे खोलें"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "पथ नये विंडो मे खोलें"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:303
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1390,7 +1390,7 @@ msgstr "टैब बंद करें"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:497
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:498
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
|
||||
msgid "%1 | (%2)"
|
||||
|
@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr "%1 (%2)"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:501
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:502
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
|
||||
msgid "(%1) | %2"
|
||||
|
@ -3540,446 +3540,242 @@ msgstr "अधिकतम पाठसंख्या (0 का अर्थ
|
|||
msgid "Enabled plugins"
|
||||
msgstr "प्लगइन्स सक्षम"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "विन्यस्त करें"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "सामान्य"
|
||||
msgctxt "@title:group Interface settings"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&View"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "स्टार्टअप"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "दृश्य (&V)"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View Modes"
|
||||
msgstr "मोड्स दिखाएँ"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "नेविगेशन"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Context Menu"
|
||||
msgstr "संदर्भित मेन्यू"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "कूड़ा"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "User Feedback"
|
||||
msgstr "उपयोक्ता प्रतिक्रिया"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "चेतावनी"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "सभी फ़ोल्डरों के लिए समान दृश्य शैली का उपयोग करें"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "प्रत्येक फ़ोल्डर के लिए दृष्य शैली को याद रखें"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "दृश्य : "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "प्राकृतिक"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "वर्णानुक्रमिक, अक्षर असंवेदनशील"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "वर्णानुक्रमिक, अक्षर संवेदनशील"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "छँटाई मोड :"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "विभाजित दृश्य :"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "औजारयुक्ति दिखाएँ"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "विविध: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "चयन चिन्ह दिखाएँ"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "इनलाइन नाम बदलें"
|
||||
|
||||
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||||
msgstr "%1 के लिए पूर्वावलोकन विन्यस्त करें"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||||
msgstr "सभी केडीई अनुप्रयोगों में पुष्टि के लिए पूछें जब :"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||||
msgstr "फ़ाइलों या फ़ोल्डरों को कूडे़ में डाला जा रहा है"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Emptying trash"
|
||||
msgstr "कूडा खाली किया जा रहा है"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Deleting files or folders"
|
||||
msgstr "फ़ाइलों या फ़ोल्डरों को मिटाया जा रहा है"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
|
||||
msgstr "डॉल्फ़िन में पुष्टिकरण के लिए पूछें जब :"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
||||
msgid "Closing windows with multiple tabs"
|
||||
msgstr "एकाधिक टैब के साथ विंडो बंद करना"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "When opening an executable file:"
|
||||
msgstr "निष्पादन योग्य फ़ाइल खोलते समय :"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always ask"
|
||||
msgstr "हमेशा पूछें"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open in application"
|
||||
msgstr "अनुप्रयोग में खोलें"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "स्क्रिप्ट चलाएँ"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "बर्ताव"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "पूर्वावलोकन"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "पुष्टिकरण"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
msgid "Status Bar"
|
||||
msgstr "स्थिति पट्टी"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "इसके लिए दृश्य में पूर्वावलोकन दिखाएं :"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "ऊपर दी गई स्थानीय फ़ाइलों के लिए पूर्वावलोकन छोड़ें :"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr "MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "कोई सीमा नहीं"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "ऊपर दूरस्थ फ़ाइलों के लिए पूर्वावलोकन छोड़ें :"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "पूर्वावलोकन नहीं"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "स्थिति पट्टी दिखाएँ"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "ज़ूम स्लाइडर दिखाएँ"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "जगह कीिक्त जान दिखाएँकारी"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "प्रतीक"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "सघन"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "विवरण"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "वर्तमान टैब के बाद"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "टैब पट्टी के अंत में"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "नया टैबों मे खोलें : "
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "फ़ोल्डर के रूप में अभिलेखागार खोलें"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "ड्रैग प्रक्रिया के दौरान फ़ोल्डर खोलें"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General: "
|
||||
msgstr "साधारण: "
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
msgctxt "@option:radio Show on startup"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select Home Location"
|
||||
msgstr "घर का स्थान चुनें"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Current Location"
|
||||
msgstr "मौज़ूदा स्थान इस्तेमाल करें"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Default Location"
|
||||
msgstr "डिफ़ॉल्ट स्थान इस्तेमाल करें"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Show on startup:"
|
||||
msgstr "प्रारंभ में दिखाएँ :"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "विभाजित दृश्य मोड में शुरू करें"
|
||||
msgctxt "@option:check Opening Folders"
|
||||
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "नया विंडो :"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "फ़िल्टर पट्टी दिखाएँ "
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "स्थान-पट्टी को संपादन योग्य बनाएं"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
msgstr "नए फ़ोल्डरों को टैबों में खोलें"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group"
|
||||
#| msgid "Open files and folders:"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "General:"
|
||||
msgstr "साधारण :"
|
||||
msgid "Opening Folders:"
|
||||
msgstr "फ़इल व फोल्डरों को खोलें :"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "स्थान पट्टी में पूरा स्थान दिखाएँ"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path in title bar"
|
||||
msgstr "शीर्षकपट्टी में पूरा पथ दिखाएँ"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
#| msgid "New &Window"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Window:"
|
||||
msgstr "नया विंडो (&W)"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Show filter bar"
|
||||
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "फ़िल्टर पट्टी दिखाएँ "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "वर्तमान टैब के बाद"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "टैब पट्टी के अंत में"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "नया टैबों मे खोलें : "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "विभाजित दृश्य :"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "विभाजित दृश्य मोड में शुरू करें"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "नया विंडो :"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3987,68 +3783,230 @@ msgid ""
|
|||
"be applied."
|
||||
msgstr "मुख (घर ) फ़ोल्डर का स्थान अवैध है तथा इसे लागू नहीं किया जाएगा."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||||
#| msgid "Folders First"
|
||||
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
|
||||
msgid "Folders && Tabs"
|
||||
msgstr "पहले फ़ोल्डर"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "पूर्वावलोकन"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "पुष्टिकरण"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
|
||||
msgid "Status && Location bars"
|
||||
msgstr "स्थान पट्टी"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "इसके लिए दृश्य में पूर्वावलोकन दिखाएं :"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "ऊपर दी गई स्थानीय फ़ाइलों के लिए पूर्वावलोकन छोड़ें :"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr "MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "कोई सीमा नहीं"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "ऊपर दूरस्थ फ़ाइलों के लिए पूर्वावलोकन छोड़ें :"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "पूर्वावलोकन नहीं"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "स्थिति पट्टी दिखाएँ"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "ज़ूम स्लाइडर दिखाएँ"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "जगह कीिक्त जान दिखाएँकारी"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
#| msgid "Status Bar"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Status Bar: "
|
||||
msgstr "स्थिति पट्टी"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "स्थान-पट्टी को संपादन योग्य बनाएं"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
msgid "Location bar:"
|
||||
msgstr "स्थान पट्टी"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "स्थान पट्टी में पूरा स्थान दिखाएँ"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "बर्ताव"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "प्रतीक"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "सघन"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "विवरण"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "प्राकृतिक"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "वर्णानुक्रमिक, अक्षर असंवेदनशील"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "वर्णानुक्रमिक, अक्षर संवेदनशील"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "छँटाई मोड :"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Number of items"
|
||||
msgstr "वस्तुओं की संख्या"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Size of contents, up to "
|
||||
msgstr "सामग्री का आकार, इस तक "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " level deep"
|
||||
msgid_plural " levels deep"
|
||||
msgstr[0] " स्तर गहरा"
|
||||
msgstr[1] " स्तर गहरा"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Folder size displays:"
|
||||
msgstr "फ़ोल्डर आकार प्रदर्शन :"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in relative date"
|
||||
msgid "Relative (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "सापेक्ष (जैसे '%1')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in absolute date"
|
||||
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "निरपेक्ष (जैसे '%1')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Date style:"
|
||||
msgstr "दिनांक शैलि :"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as symbolic style "
|
||||
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as numeric style"
|
||||
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as combined style"
|
||||
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Permissions style:"
|
||||
|
@ -4074,7 +4032,86 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
|
|||
msgid "Choose…"
|
||||
msgstr "चुनें..."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "सभी फ़ोल्डरों के लिए समान दृश्य शैली का उपयोग करें"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "प्रत्येक फ़ोल्डर के लिए दृष्य शैली को याद रखें"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "View Display Style"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Display style: "
|
||||
msgstr "दृश्य प्रदर्शन शैली"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "फ़ोल्डर के रूप में अभिलेखागार खोलें"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "ड्रैग प्रक्रिया के दौरान फ़ोल्डर खोलें"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Browsing: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "औजारयुक्ति दिखाएँ"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "विविध: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "चयन चिन्ह दिखाएँ"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "इनलाइन नाम बदलें"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:tab General View settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "सामान्य"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "action:button"
|
||||
#| msgid "Content"
|
||||
|
@ -5119,6 +5156,34 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Updating version information…"
|
||||
msgstr "संस्करण की जानकारी अद्यतित हो रही है..."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Startup"
|
||||
#~ msgstr "स्टार्टअप"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View Modes"
|
||||
#~ msgstr "मोड्स दिखाएँ"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Navigation"
|
||||
#~ msgstr "नेविगेशन"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View: "
|
||||
#~ msgstr "दृश्य : "
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General: "
|
||||
#~ msgstr "साधारण: "
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#~ msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
#~ msgstr "नए फ़ोल्डरों को टैबों में खोलें"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
#~ msgid "General:"
|
||||
#~ msgstr "साधारण :"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
#~ msgid "Filter..."
|
||||
#~ msgstr "छाने..."
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
827
po/hr/dolphin.po
827
po/hr/dolphin.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
847
po/hu/dolphin.po
847
po/hu/dolphin.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
747
po/ia/dolphin.po
747
po/ia/dolphin.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 21:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -55,14 +55,14 @@ msgstr "Aperi percurso"
|
|||
#: dolphincontextmenu.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "Aperi percurso in nove fenestra"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "Aperi percurso in nove scheda"
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "Aperi percurso in nove scheda"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "Aperi percurso in nove fenestra"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:303
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1519,7 +1519,7 @@ msgstr "Claude scheda"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:497
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:498
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
|
||||
msgid "%1 | (%2)"
|
||||
|
@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr "%1 | (%2)"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:501
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:502
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
|
||||
msgid "(%1) | %2"
|
||||
|
@ -3715,55 +3715,44 @@ msgstr "Maxime numero de lineas de texto (0 significa sin limite)"
|
|||
msgid "Enabled plugins"
|
||||
msgstr "Plugins habilitate"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Configura"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
msgctxt "@title:group Interface settings"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&View"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "Pone in marcha"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "&Vista"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View Modes"
|
||||
msgstr "Modos de vistas"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigation"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Context Menu"
|
||||
msgstr "Menu de contexto"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Corbe"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "User Feedback"
|
||||
msgstr "Responsa del usator"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
|
||||
|
@ -3771,396 +3760,203 @@ msgstr ""
|
|||
"Tu ha modificationes non salveguardate.Tu vole applicar tu modificationes o "
|
||||
"abandonar illos?"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Aviso"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Usa stilo de monstrar commun pro omne dossieres"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Memora stylo de monstrar per cata dossier "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dolphin creara un file celate .directory in cata dossier pro le qual tu "
|
||||
"modifica le vista."
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "Vista: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Natural"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Alphabetic, insensibile al differentia inter majusculas e minusculas"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Alphabetic, sensibile al differentia inter majusculas e minusculas"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Modo de ordinar: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Commuta inter pannellos con clave de tab"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Scinde vista: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "Extinguer le vista dividite claude pannello active"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando deativate, extinguer le vista dividite claudera le pannello inactive"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Monstra consilios"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Miscellanea: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Monstra marcator de selection"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Cambia nomine in linea"
|
||||
|
||||
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||||
msgstr "Configura vista preliminar per %1"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||||
msgstr "Demanda confirmation in omne applicationes de KDE quando:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||||
msgstr "Movente files o dossieres al corbe"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Emptying trash"
|
||||
msgstr "Il es vacuante le corbe"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Deleting files or folders"
|
||||
msgstr "Delente files o dossieres"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
|
||||
msgstr "Demanda confirmation in Dolphin quando:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
||||
msgid "Closing windows with multiple tabs"
|
||||
msgstr "Claudente fenestras con multiple schedas"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Claudente fenestras con un programma executante in le pannello Terminal"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "When opening an executable file:"
|
||||
msgstr "Quando il aperi un file executabile:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always ask"
|
||||
msgstr "Demanda sempre"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open in application"
|
||||
msgstr "Aperi in applicationes"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Exeque Script"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportamento"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Vistas preliminar"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Confirmationes"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
msgid "Status Bar"
|
||||
msgstr "Barra de stato"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Monstra vistas preliminar in le vista pro:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Salta vistas preliminar pro files de supra:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr "MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Necun limite"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Salta vistas preliminar pro files remote de supra:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Nulle vistas preliminar"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Monstra barra de stato"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Monstra glissator de zoom"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Monstra information de spatio"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Icones"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Compacte"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detalios"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Post scheda currente"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "Al fin de barra de scheda"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Aperi nove schedas:"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Aperi files como dossieres"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Aperi dossieres durante operationes de trainar"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General: "
|
||||
msgstr "General: "
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgctxt "@option:radio Show on startup"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr "Dossieres,schedas, e stato de fenestra ab le ultime vice"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select Home Location"
|
||||
msgstr "Selige le location domo o initial"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Current Location"
|
||||
msgstr "Usa le location currente"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Default Location"
|
||||
msgstr "Usa le location predefinite"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Show on startup:"
|
||||
msgstr "Monstra quando il initia:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "Initia in modo de vista scindite"
|
||||
msgctxt "@option:check Opening Folders"
|
||||
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "Nove fenestras:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Monstra le barra de filtro"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Facer que le barra de location pote esser modificate"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
msgstr "Aperi nove dossieres in schedas"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group"
|
||||
#| msgid "Open files and folders:"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "General:"
|
||||
msgstr "General:"
|
||||
msgid "Opening Folders:"
|
||||
msgstr "Aperi files e dossieres:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Monstra le percurso complete intra le barra de location"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path in title bar"
|
||||
msgstr "Monstra le percurso complete in le barra de titulo"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
#| msgid "New &Window"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Window:"
|
||||
msgstr "Nove &fenestra"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Show filter bar"
|
||||
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Monstra le barra de filtro"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Post scheda currente"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "Al fin de barra de scheda"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Aperi nove schedas:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Commuta inter pannellos con clave de tab"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Scinde vista: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "Extinguer le vista dividite claude pannello active"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando deativate, extinguer le vista dividite claudera le pannello inactive"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "Initia in modo de vista scindite"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "Nove fenestras:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4170,68 +3966,230 @@ msgstr ""
|
|||
"Le location pro le dossier domo es invalide o non existe, il non essera "
|
||||
"applicate."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||||
#| msgid "Folders First"
|
||||
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
|
||||
msgid "Folders && Tabs"
|
||||
msgstr "Prime le dossieres"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Vistas preliminar"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Confirmationes"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
|
||||
msgid "Status && Location bars"
|
||||
msgstr "Barra de location"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Monstra vistas preliminar in le vista pro:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Salta vistas preliminar pro files de supra:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr "MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Necun limite"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Salta vistas preliminar pro files remote de supra:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Nulle vistas preliminar"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Monstra barra de stato"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Monstra glissator de zoom"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Monstra information de spatio"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
#| msgid "Status Bar"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Status Bar: "
|
||||
msgstr "Barra de stato"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Facer que le barra de location pote esser modificate"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
msgid "Location bar:"
|
||||
msgstr "Barra de location"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Monstra le percurso complete intra le barra de location"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportamento"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Icones"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Compacte"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detalios"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Natural"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Alphabetic, insensibile al differentia inter majusculas e minusculas"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Alphabetic, sensibile al differentia inter majusculas e minusculas"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Modo de ordinar: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Number of items"
|
||||
msgstr "Numero de elementos:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Size of contents, up to "
|
||||
msgstr "Grandor de contentos, usque"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " level deep"
|
||||
msgid_plural " levels deep"
|
||||
msgstr[0] "profunde de nivello"
|
||||
msgstr[1] "profunde de nivellos"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Folder size displays:"
|
||||
msgstr "Monstra grandor de dossieres:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in relative date"
|
||||
msgid "Relative (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Relative (p.ex. '%1')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in absolute date"
|
||||
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Absolute (p.ex. '%1')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Date style:"
|
||||
msgstr "Stilo de Data:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as symbolic style "
|
||||
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
|
||||
msgstr "Symbolic (p.ex. 'drwxr-xr-x')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as numeric style"
|
||||
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
|
||||
msgstr "Numeric (Octal) (p.ex. '755')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as combined style"
|
||||
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
msgstr "Combined (p.ex.. 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Permissions style:"
|
||||
|
@ -4255,7 +4213,88 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
|
|||
msgid "Choose…"
|
||||
msgstr "Elige..."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Usa stilo de monstrar commun pro omne dossieres"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Memora stylo de monstrar per cata dossier "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dolphin creara un file celate .directory in cata dossier pro le qual tu "
|
||||
"modifica le vista."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "View Display Style"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Display style: "
|
||||
msgstr "Stilo de montrator de vista"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Aperi files como dossieres"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Aperi dossieres durante operationes de trainar"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Browsing: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Monstra consilios"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Miscellanea: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Monstra marcator de selection"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Cambia nomine in linea"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:tab General View settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
|
||||
msgid "Content Display"
|
||||
|
@ -5346,6 +5385,34 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Updating version information…"
|
||||
msgstr "Il actualisa le information de version..."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Startup"
|
||||
#~ msgstr "Pone in marcha"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View Modes"
|
||||
#~ msgstr "Modos de vistas"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Navigation"
|
||||
#~ msgstr "Navigation"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View: "
|
||||
#~ msgstr "Vista: "
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General: "
|
||||
#~ msgstr "General: "
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#~ msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
#~ msgstr "Aperi nove dossieres in schedas"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
#~ msgid "General:"
|
||||
#~ msgstr "General:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
#~ msgid "Filter..."
|
||||
#~ msgstr "Filtro..."
|
||||
|
|
847
po/id/dolphin.po
847
po/id/dolphin.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
835
po/ie/dolphin.po
835
po/ie/dolphin.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
747
po/is/dolphin.po
747
po/is/dolphin.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-21 14:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
|
||||
"Language-Team: Icelandic\n"
|
||||
|
@ -68,14 +68,14 @@ msgstr "Opna slóð"
|
|||
#: dolphincontextmenu.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "Opna slóð í nýjum glugga"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "Opna slóð í nýjum flipa"
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "Opna slóð í nýjum flipa"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "Opna slóð í nýjum glugga"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:303
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1536,7 +1536,7 @@ msgstr "Loka flipa"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:497
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:498
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
|
||||
msgid "%1 | (%2)"
|
||||
|
@ -1544,7 +1544,7 @@ msgstr "%1 | (%2)"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:501
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:502
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
|
||||
msgid "(%1) | %2"
|
||||
|
@ -3740,449 +3740,245 @@ msgstr "Hámarksfjöldi textalína (0 þýðir óendanlegt)"
|
|||
msgid "Enabled plugins"
|
||||
msgstr "Virkar tengiviðbætur"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Grunnstilla"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Almennt"
|
||||
msgctxt "@title:group Interface settings"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&View"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "Ræsing"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "S&koða"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View Modes"
|
||||
msgstr "Yfirlitssnið"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Flakk um skráakerfi"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Context Menu"
|
||||
msgstr "Samhengisvalmynd"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Rusl"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "User Feedback"
|
||||
msgstr "Umsagnir notenda"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
|
||||
msgstr "Þú ert með óvistaðar breytingar. Viltu vista þær eða henda þeim?"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Aðvörun"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Nota sama birtingarstíl fyrir allar möppur"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Muna birtingarstíl fyrir hverja möppu"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Þegar þú breytir birtingareiginleikum möppu býr Dolphin til földu skrána ."
|
||||
"directory í þeirri möppu."
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "Yfirlit: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Venjuleg röðun"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Raða í stafrófsröð, óháð há-/lágstöfum"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Raða í stafrófsröð, háð há-/lágstöfum"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Röðun: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Skiptu á milli hluta með dálklykli (TAB)"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Kljúfa sýn: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "Þegar slökkt er á tvískiptu yfirliti lokast virki hlutinn"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ef þetta er óvirkt lokast óvirki hlutinn þegar slökkt er á tvískiptu yfirliti"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Sýna vísbendingar"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Ýmislegt: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Sýna valmerkingu"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Endurnefna í textalínu tákns"
|
||||
|
||||
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||||
msgstr "Grunnstilla forskoðun fyrir %1"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||||
msgstr "Biðja um staðfestingu í öllum KDE-forritum þegar:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||||
msgstr "Skrár eða möppur eru færðar í ruslið"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Emptying trash"
|
||||
msgstr "Ruslið er tæmt"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Deleting files or folders"
|
||||
msgstr "Skrám eða möppum er eytt"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
|
||||
msgstr "Biðja um staðfestingu í Dolphin þegar:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
||||
msgid "Closing windows with multiple tabs"
|
||||
msgstr "Gluggum með mörgum flipum er lokað"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
|
||||
msgstr "Gluggum með forrit sem enn er í gangi á skjáhermispjaldi er lokað"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "When opening an executable file:"
|
||||
msgstr "Þegar keyranleg skrá er opnuð:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always ask"
|
||||
msgstr "Alltaf spyrja"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open in application"
|
||||
msgstr "Opna í forriti"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Keyra skriftu"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Hegðun"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Forskoðanir"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Staðfestingar"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
msgid "Status Bar"
|
||||
msgstr "Stöðustika"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Birta forskoðun í yfirlitinu fyrir:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Sleppa forskoðun fyrir staðbundnar skrár stærri en:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Engin takmörk"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Sleppa forskoðun fyrir fjartengdar skrár stærri en:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Engar forskoðanir"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Sýna stöðustiku"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Sýna aðdráttarsleða"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Sýna upplýsingar um diskpláss"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Tákn"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Þétt"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Ítarlegt"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Á eftir núverandi flipa"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "Við enda flipastiku"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Opna nýja flipa: "
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Opna safnskrár eins og möppur"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Opna möppur á meðan dregið er"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General: "
|
||||
msgstr "Almennt: "
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgctxt "@option:radio Show on startup"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr "Staða á möppum, flipum og glugga frá því síðast"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select Home Location"
|
||||
msgstr "Veldu staðsetningu Heimamöppu"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Current Location"
|
||||
msgstr "Nota núverandi staðsetningu"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Default Location"
|
||||
msgstr "Nota sjálfgefna staðsetningu"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Show on startup:"
|
||||
msgstr "Sýna við ræsingu:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "Byrja með tvískipt yfirlit"
|
||||
msgctxt "@option:check Opening Folders"
|
||||
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "Nýir gluggar:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Sýna síustiku"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Gera staðsetningastiku breytanlega"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
msgstr "Opna nýjar möppur í flipum"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group"
|
||||
#| msgid "Open files and folders:"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "General:"
|
||||
msgstr "Almennt:"
|
||||
msgid "Opening Folders:"
|
||||
msgstr "Opna skrár og möppur:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Sýna alla slóðina í staðsetningarstiku"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path in title bar"
|
||||
msgstr "Sýna alla slóðina á titilstiku"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
#| msgid "New &Window"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Window:"
|
||||
msgstr "Nýr &gluggi"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Show filter bar"
|
||||
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Sýna síustiku"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Á eftir núverandi flipa"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "Við enda flipastiku"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Opna nýja flipa: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Skiptu á milli hluta með dálklykli (TAB)"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Kljúfa sýn: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "Þegar slökkt er á tvískiptu yfirliti lokast virki hlutinn"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ef þetta er óvirkt lokast óvirki hlutinn þegar slökkt er á tvískiptu yfirliti"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "Byrja með tvískipt yfirlit"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "Nýir gluggar:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4192,68 +3988,230 @@ msgstr ""
|
|||
"Staðsetning heimamöppunnar er ógild eða hún er ekki til og verður því ekki "
|
||||
"notuð."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||||
#| msgid "Folders First"
|
||||
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
|
||||
msgid "Folders && Tabs"
|
||||
msgstr "Möppur fremst"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Forskoðanir"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Staðfestingar"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
|
||||
msgid "Status && Location bars"
|
||||
msgstr "Staðsetningarstika"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Birta forskoðun í yfirlitinu fyrir:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Sleppa forskoðun fyrir staðbundnar skrár stærri en:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Engin takmörk"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Sleppa forskoðun fyrir fjartengdar skrár stærri en:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Engar forskoðanir"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Sýna stöðustiku"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Sýna aðdráttarsleða"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Sýna upplýsingar um diskpláss"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
#| msgid "Status Bar"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Status Bar: "
|
||||
msgstr "Stöðustika"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Gera staðsetningastiku breytanlega"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
msgid "Location bar:"
|
||||
msgstr "Staðsetningarstika"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Sýna alla slóðina í staðsetningarstiku"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Hegðun"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Tákn"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Þétt"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Ítarlegt"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Venjuleg röðun"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Raða í stafrófsröð, óháð há-/lágstöfum"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Raða í stafrófsröð, háð há-/lágstöfum"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Röðun: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Number of items"
|
||||
msgstr "Fjöldi atriða"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Size of contents, up to "
|
||||
msgstr "Stærð innihalds, allt að"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " level deep"
|
||||
msgid_plural " levels deep"
|
||||
msgstr[0] " stigs dýpt"
|
||||
msgstr[1] " stiga dýpt"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Folder size displays:"
|
||||
msgstr "Birting á stærð möppu:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in relative date"
|
||||
msgid "Relative (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Afstætt (t.d. '%1')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in absolute date"
|
||||
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Algilt (t.d. '%1')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Date style:"
|
||||
msgstr "Stíll dagsetninga:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as symbolic style "
|
||||
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
|
||||
msgstr "Táknrænt (t.d. 'drwxr-xr-x')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as numeric style"
|
||||
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
|
||||
msgstr "Tölulegt (Octal) (t.d. '755')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as combined style"
|
||||
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
msgstr "Samsett (t.d. 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Permissions style:"
|
||||
|
@ -4279,7 +4237,88 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
|
|||
msgid "Choose…"
|
||||
msgstr "Velja..."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Nota sama birtingarstíl fyrir allar möppur"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Muna birtingarstíl fyrir hverja möppu"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Þegar þú breytir birtingareiginleikum möppu býr Dolphin til földu skrána ."
|
||||
"directory í þeirri möppu."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "View Display Style"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Display style: "
|
||||
msgstr "Birtingarsnið í yfirliti"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Opna safnskrár eins og möppur"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Opna möppur á meðan dregið er"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Browsing: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Sýna vísbendingar"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Ýmislegt: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Sýna valmerkingu"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Endurnefna í textalínu tákns"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:tab General View settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Almennt"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "action:button"
|
||||
#| msgid "Content"
|
||||
|
@ -5370,6 +5409,34 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Updating version information…"
|
||||
msgstr "Uppfæri upplýsingar um útgáfu..."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Startup"
|
||||
#~ msgstr "Ræsing"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View Modes"
|
||||
#~ msgstr "Yfirlitssnið"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Navigation"
|
||||
#~ msgstr "Flakk um skráakerfi"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View: "
|
||||
#~ msgstr "Yfirlit: "
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General: "
|
||||
#~ msgstr "Almennt: "
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#~ msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
#~ msgstr "Opna nýjar möppur í flipum"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
#~ msgid "General:"
|
||||
#~ msgstr "Almennt:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
#~ msgid "Filter..."
|
||||
#~ msgstr "Sía..."
|
||||
|
|
747
po/it/dolphin.po
747
po/it/dolphin.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-30 17:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -54,14 +54,14 @@ msgstr "Apri percorso"
|
|||
#: dolphincontextmenu.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:303
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr "Chiudi scheda"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:497
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:498
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
|
||||
msgid "%1 | (%2)"
|
||||
|
@ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr "%1 | (%2)"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:501
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:502
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
|
||||
msgid "(%1) | %2"
|
||||
|
@ -3728,451 +3728,247 @@ msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
|
|||
msgid "Enabled plugins"
|
||||
msgstr "Estensioni abilitate"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Configura"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Generale"
|
||||
msgctxt "@title:group Interface settings"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&View"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "Avvio"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "&Visualizza"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View Modes"
|
||||
msgstr "Modalità di visualizzazione"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigazione"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Context Menu"
|
||||
msgstr "Menu contestuale"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Cestino"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "User Feedback"
|
||||
msgstr "Segnalazioni dell'utente"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Avviso"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
|
||||
"modifichi le proprietà di visualizzazione."
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "Vista: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Naturale"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Modalità di ordinamento:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Passa da un riquadro all'altro con il tasto Tab"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Vista divisa: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "La chiusura della vista divisa chiude il pannello attivo"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello inattivo"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Mostra suggerimenti"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Varie:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Mostra marcatore di selezione"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Rinomina in linea"
|
||||
|
||||
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||||
msgstr "Configura anteprima per %1"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||||
msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||||
msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Emptying trash"
|
||||
msgstr "Svuotamento del cestino"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Deleting files or folders"
|
||||
msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
|
||||
msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
||||
msgid "Closing windows with multiple tabs"
|
||||
msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "When opening an executable file:"
|
||||
msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always ask"
|
||||
msgstr "Chiedi sempre"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open in application"
|
||||
msgstr "Apri in applicazione"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Esegui script"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportamento"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Anteprime"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Conferme"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
msgid "Status Bar"
|
||||
msgstr "Barra di stato"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Nessun limite"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Nessuna anteprima"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Mostra la barra di stato"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Mostra cursore dello zoom"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Mostra informazioni sullo spazio"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Icone"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Compatta"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Dettagli"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Dopo la scheda attuale"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "Alla fine della barra delle schede"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Apri in nuove schede: "
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General: "
|
||||
msgstr "Generale: "
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgctxt "@option:radio Show on startup"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select Home Location"
|
||||
msgstr "Seleziona posizione Home"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Current Location"
|
||||
msgstr "Usa posizione attuale"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Default Location"
|
||||
msgstr "Usa posizione predefinita"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Show on startup:"
|
||||
msgstr "Mostra all'avvio:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
|
||||
msgctxt "@option:check Opening Folders"
|
||||
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "Nuove finestre:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Mostra la barra del filtro"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group"
|
||||
#| msgid "Open files and folders:"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "General:"
|
||||
msgstr "Generale:"
|
||||
msgid "Opening Folders:"
|
||||
msgstr "Apri file e cartelle:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path in title bar"
|
||||
msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
#| msgid "New &Window"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Window:"
|
||||
msgstr "Nuova &finestra"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Show filter bar"
|
||||
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Mostra la barra del filtro"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Dopo la scheda attuale"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "Alla fine della barra delle schede"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Apri in nuove schede: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Passa da un riquadro all'altro con il tasto Tab"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Vista divisa: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "La chiusura della vista divisa chiude il pannello attivo"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello inattivo"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "Nuove finestre:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4182,68 +3978,230 @@ msgstr ""
|
|||
"La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
|
||||
"applicata."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||||
#| msgid "Folders First"
|
||||
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
|
||||
msgid "Folders && Tabs"
|
||||
msgstr "Prima le cartelle"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Anteprime"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Conferme"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
|
||||
msgid "Status && Location bars"
|
||||
msgstr "Barra degli indirizzi"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Nessun limite"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Nessuna anteprima"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Mostra la barra di stato"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Mostra cursore dello zoom"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Mostra informazioni sullo spazio"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
#| msgid "Status Bar"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Status Bar: "
|
||||
msgstr "Barra di stato"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
msgid "Location bar:"
|
||||
msgstr "Barra degli indirizzi"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportamento"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Icone"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Compatta"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Dettagli"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Naturale"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Modalità di ordinamento:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Number of items"
|
||||
msgstr "Numero di elementi"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Size of contents, up to "
|
||||
msgstr "Dimensione del contenuto, fino a "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " level deep"
|
||||
msgid_plural " levels deep"
|
||||
msgstr[0] " livello di profondità"
|
||||
msgstr[1] " livelli di profondità"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Folder size displays:"
|
||||
msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in relative date"
|
||||
msgid "Relative (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in absolute date"
|
||||
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Date style:"
|
||||
msgstr "Stile della data:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as symbolic style "
|
||||
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
|
||||
msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as numeric style"
|
||||
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
|
||||
msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as combined style"
|
||||
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Permissions style:"
|
||||
|
@ -4267,7 +4225,88 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
|
|||
msgid "Choose…"
|
||||
msgstr "Scegli…"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
|
||||
"modifichi le proprietà di visualizzazione."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "View Display Style"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Display style: "
|
||||
msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Browsing: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Mostra suggerimenti"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Varie:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Mostra marcatore di selezione"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Rinomina in linea"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:tab General View settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Generale"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
|
||||
msgid "Content Display"
|
||||
|
@ -5365,6 +5404,34 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Updating version information…"
|
||||
msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione…"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Startup"
|
||||
#~ msgstr "Avvio"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View Modes"
|
||||
#~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Navigation"
|
||||
#~ msgstr "Navigazione"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View: "
|
||||
#~ msgstr "Vista: "
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General: "
|
||||
#~ msgstr "Generale: "
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#~ msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
#~ msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
#~ msgid "General:"
|
||||
#~ msgstr "Generale:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
#~ msgid "Filter..."
|
||||
#~ msgstr "Filtro..."
|
||||
|
|
847
po/ja/dolphin.po
847
po/ja/dolphin.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
730
po/ka/dolphin.po
730
po/ka/dolphin.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-01 08:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-20 07:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
|
@ -55,14 +55,14 @@ msgstr "ბილიკის გახსნა"
|
|||
#: dolphincontextmenu.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "ბილიკის ახალ ფანჯარაში გახსნა"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "ბილიკის ახალ ჩანართში გახსნა"
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "ბილიკის ახალ ჩანართში გახსნა"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "ბილიკის ახალ ფანჯარაში გახსნა"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:303
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr "ჩანართის დახურვა"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:497
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:498
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
|
||||
msgid "%1 | (%2)"
|
||||
|
@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr "%1 | (%2)"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:501
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:502
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
|
||||
msgid "(%1) | %2"
|
||||
|
@ -2620,13 +2620,13 @@ msgstr ""
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
|
||||
msgid "Select the files and folders that should be copied over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც გნებავთ, დააკოპიროთ."
|
||||
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
|
||||
msgid "Select the files and folders that should be cut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც გნებავთ, ამოჭრათ."
|
||||
|
||||
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
|
||||
|
@ -2639,7 +2639,7 @@ msgstr "ამოჭრის გაუქმება"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
|
||||
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც გნებავთ, სამუდამოდ წაშალოთ."
|
||||
|
||||
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
|
||||
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
|
||||
|
@ -2712,13 +2712,13 @@ msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ჩასმა"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
|
||||
msgid "Dismiss This Reminder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ამ შემხსენებლის მოცილება"
|
||||
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
|
||||
msgid "Don't Remind Me Again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "აღარ გამაფრთხილო"
|
||||
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -3344,7 +3344,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New tab will be open after last one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ახალი ჩანართის ბოლო ჩანართის შემდეგ გაიხსნება"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
|
||||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
|
||||
|
@ -3420,447 +3420,236 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enabled plugins"
|
||||
msgstr "ჩართული ფლაგინები"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "მორგება"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "საერთო"
|
||||
msgctxt "@title:group Interface settings"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "ინტერფეისი"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "გაშვება"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "ხედი"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View Modes"
|
||||
msgstr "ნახვის რეჟიმები"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "ნავიგაცია"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Context Menu"
|
||||
msgstr "კონტექსტური მენიუ"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "ნაგავი"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "User Feedback"
|
||||
msgstr "მომხარებლის უკუკავშირი"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "ყურადღება"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "ნახვა: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "ნატურალური"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "ანბანური, რეგისტრზე დამოუკიდებელი"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "ანბანური, რეგისტრზე დამოკიდებული"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "დახარისხების რეჟიმი: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "ხედის გაყოფა: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "მინიშნებების ჩვენება"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "სხვადასხვა: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "მონიშვნის მაჩვენებლის ჩვენება"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "ხაზშივე გადარქმევა"
|
||||
|
||||
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1-ის მინიატურის მორგება"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||||
msgstr "ფაილების გადაადგილება ნაგვის ურნაში"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Emptying trash"
|
||||
msgstr "სანაგვე ყუთის დაცარიელება"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Deleting files or folders"
|
||||
msgstr "ფაილების და საქაღალდეების წაშლა"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
||||
msgid "Closing windows with multiple tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "When opening an executable file:"
|
||||
msgstr "გამშვები ფაილის გახსნისას:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always ask"
|
||||
msgstr "ყოველთვის კითხვა"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open in application"
|
||||
msgstr "აპლიკაციაში გახსნა"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "სკრიპტის გაშვება"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "ქცევა"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "გადახედვები"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "დადასტურებები"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
msgid "Status Bar"
|
||||
msgstr "სტატუსის ზოლი"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " მიბ"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "ლიმიტის გარეშე"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "გადახედვების გარეშე"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "მდგომარეობის ზოლის ჩვენება"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "გადიდების ცოციის ჩვენება"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "ადგილის ინფორმაციის ჩვენება"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "ხატულები"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "დაპატარავება"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "დეტალები"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "მიმდინარე ჩანართის შემდეგ"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "ჩანართების ზოლის ბოლოში"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "ახალი ჩანართების გახსნა: "
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "არქივების, როგორც საქაღალდის გახსნა"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "გადათრევისას საქაღალდეების გახსნა"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General: "
|
||||
msgstr "ზოგადი: "
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
msgctxt "@option:radio Show on startup"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"საქაღალდეების, ჩანართებისა და ფანჯრების მდგომარეობა ბოლო გახსნის შემდეგ"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select Home Location"
|
||||
msgstr "აირჩიეთ საწყისი მდებარეობა"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Current Location"
|
||||
msgstr "მიმდინარე მდებარეობის გამოყენება"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Default Location"
|
||||
msgstr "ნაგულისხმები მდებარეობის გამოყენება"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Show on startup:"
|
||||
msgstr "გაშვებისას ჩვენება:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "დაყოფილი ხედვის რეჟიმში დაწყება"
|
||||
msgctxt "@option:check Opening Folders"
|
||||
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "ახალი ფანჯრები:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "ფილტრის ზოლის ჩვენება"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "მდებარეობის ზოლის ჩასწორებადობა"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
msgstr "ახალი საქაღალდეების ჩანართებში გახსნა"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "General:"
|
||||
msgstr "საერთო:"
|
||||
msgid "Opening Folders:"
|
||||
msgstr "საქაღალდეების გახსნა:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "მდებარეობის ზოლში სრული ბილიკის ჩვენება"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path in title bar"
|
||||
msgstr "სათაურის ზოლში სრული ბილიკის ჩვენება"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Window:"
|
||||
msgstr "ფანჯარა:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "ფილტრის ზოლის ჩვენება"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "მიმდინარე ჩანართის შემდეგ"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "ჩანართების ზოლის ბოლოში"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "ახალი ჩანართების გახსნა: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "ხედის გაყოფა: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "დაყოფილი ხედვის რეჟიმში დაწყება"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "ახალი ფანჯრები:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3868,68 +3657,220 @@ msgid ""
|
|||
"be applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
|
||||
msgid "Folders && Tabs"
|
||||
msgstr "საქაღალდეები && ჩანართები"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "გადახედვები"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "დადასტურებები"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
|
||||
msgid "Status && Location bars"
|
||||
msgstr "სტატუსის && მდებარეობის ზოლები"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " მიბ"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "ლიმიტის გარეშე"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "გადახედვების გარეშე"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "მდგომარეობის ზოლის ჩვენება"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "გადიდების ცოციის ჩვენება"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "ადგილის ინფორმაციის ჩვენება"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Status Bar: "
|
||||
msgstr "სტატუსის ზოლი: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "მდებარეობის ზოლის ჩასწორებადობა"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Location bar:"
|
||||
msgstr "მდებარეობის ზოლი:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "მდებარეობის ზოლში სრული ბილიკის ჩვენება"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "ქცევა"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "ხატულები"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "დაპატარავება"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "დეტალები"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "ნატურალური"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "ანბანური, რეგისტრზე დამოუკიდებელი"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "ანბანური, რეგისტრზე დამოკიდებული"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "დახარისხების რეჟიმი: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Number of items"
|
||||
msgstr "ჩანაწერების რაოდენობა"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Size of contents, up to "
|
||||
msgstr "შემცბელობის ზომა. მაქს "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " level deep"
|
||||
msgid_plural " levels deep"
|
||||
msgstr[0] " დონის სიღრმეზე"
|
||||
msgstr[1] " დონით ქვეშ"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Folder size displays:"
|
||||
msgstr "საქაღალდის ზომა აჩვენებს:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in relative date"
|
||||
msgid "Relative (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "ფარდობითი (მაგ: \"%1\")"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in absolute date"
|
||||
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "აბსოლუტური (მაგ: \"%1\")"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Date style:"
|
||||
msgstr "თარიღის სტილი:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as symbolic style "
|
||||
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
|
||||
msgstr "სიმბოლური (მაგ: 'drwxr-xr-x')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as numeric style"
|
||||
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
|
||||
msgstr "რიცხვითი (რვაობითი) (მაგ: '755')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as combined style"
|
||||
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
msgstr "კომბინირებული (მაგ: 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Permissions style:"
|
||||
|
@ -3953,7 +3894,82 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
|
|||
msgid "Choose…"
|
||||
msgstr "აირჩიეთ…"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Display style: "
|
||||
msgstr "ჩვენების სტილი: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "არქივების, როგორც საქაღალდის გახსნა"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "გადათრევისას საქაღალდეების გახსნა"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Browsing: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "მინიშნებების ჩვენება"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "სხვადასხვა: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "მონიშვნის მაჩვენებლის ჩვენება"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "ხაზშივე გადარქმევა"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab General View settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "საერთო"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
|
||||
msgid "Content Display"
|
||||
|
@ -4638,7 +4654,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
|
||||
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "წაშლა (ნაგვის ყუთში გადატანის მალსახმობით)"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4989,6 +5005,34 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Updating version information…"
|
||||
msgstr "ვერსიის ინფორმაციის განახლება…"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Startup"
|
||||
#~ msgstr "გაშვება"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View Modes"
|
||||
#~ msgstr "ნახვის რეჟიმები"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Navigation"
|
||||
#~ msgstr "ნავიგაცია"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View: "
|
||||
#~ msgstr "ნახვა: "
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General: "
|
||||
#~ msgstr "ზოგადი: "
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#~ msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
#~ msgstr "ახალი საქაღალდეების ჩანართებში გახსნა"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
#~ msgid "General:"
|
||||
#~ msgstr "საერთო:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
#~ msgid "Filter..."
|
||||
#~ msgstr "გაფილტვრა..."
|
||||
|
|
807
po/kk/dolphin.po
807
po/kk/dolphin.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
805
po/km/dolphin.po
805
po/km/dolphin.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
815
po/kn/dolphin.po
815
po/kn/dolphin.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
743
po/ko/dolphin.po
743
po/ko/dolphin.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-23 20:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -55,14 +55,14 @@ msgstr "경로 열기"
|
|||
#: dolphincontextmenu.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "새 창으로 경로 열기"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "새 탭으로 경로 열기"
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "새 탭으로 경로 열기"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "새 창으로 경로 열기"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:303
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1461,7 +1461,7 @@ msgstr "탭 닫기"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:497
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:498
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
|
||||
msgid "%1 | (%2)"
|
||||
|
@ -1469,7 +1469,7 @@ msgstr "%1 | (%2)"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:501
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:502
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
|
||||
msgid "(%1) | %2"
|
||||
|
@ -3612,448 +3612,245 @@ msgstr "최대 텍스트 줄 수(0은 무제한)"
|
|||
msgid "Enabled plugins"
|
||||
msgstr "사용 중인 플러그인"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "설정"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "일반"
|
||||
msgctxt "@title:group Interface settings"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&View"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "시작"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "보기(&V)"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View Modes"
|
||||
msgstr "보기 모드"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "탐색"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Context Menu"
|
||||
msgstr "컨텍스트 메뉴"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "휴지통"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "User Feedback"
|
||||
msgstr "사용자 피드백"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "경고"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "모든 폴더에 공통 표시 스타일 사용"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "각 폴더의 표시 스타일 기억"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dolphin에서 보기 속성을 변경한 개별 폴더에 숨김 파일 .directory를 생성합니다."
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "보기: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "자연스럽게"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "가나다순, 대소문자 구분 안함"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "가나다순, 대소문자 구분"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "정렬 모드: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Tab 키로 보기 패널 전환하기"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "보기 나누기: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 활성 패널 닫기"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr "이 옵션을 비활성화하면 나뉜 보기를 닫을 때 비활성 패널을 닫습니다"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "풍선 도움말 표시"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "기타: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "선택 마커 표시"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
|
||||
|
||||
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||||
msgstr "%1 미리 보기 설정"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||||
msgstr "다음 경우에 모든 KDE 앱에서 사용자에게 묻기:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||||
msgstr "파일이나 폴더를 휴지통으로 옮길 때"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Emptying trash"
|
||||
msgstr "휴지통을 비울 때"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Deleting files or folders"
|
||||
msgstr "파일이나 폴더를 삭제할 때"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
|
||||
msgstr "다음 경우에 사용자에게 묻기:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
||||
msgid "Closing windows with multiple tabs"
|
||||
msgstr "탭이 여러 개 열린 창을 닫을 때"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
|
||||
msgstr "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "When opening an executable file:"
|
||||
msgstr "실행 파일을 열 때:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always ask"
|
||||
msgstr "항상 묻기"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open in application"
|
||||
msgstr "앱에서 열기"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "스크립트 실행"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "동작"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "미리 보기"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "확인"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
msgid "Status Bar"
|
||||
msgstr "상태 표시줄"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "다음 보기에서 미리 보기 표시:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "다음보다 큰 로컬 파일 미리 보지 않기:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "무제한"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "다음보다 큰 원격 파일 미리 보지 않기:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "미리 보기 없음"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "상태 표시줄 표시"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "공간 정보 표시"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "아이콘"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "축소됨"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "자세히"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "현재 탭 뒤에"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "탭 표시줄의 끝"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "새 탭 열기: "
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "압축 파일을 폴더로 열기"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "드래그하는 동안 폴더 열기"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General: "
|
||||
msgstr "일반: "
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgctxt "@option:radio Show on startup"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr "마지막으로 사용한 폴더, 탭, 창 상태"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select Home Location"
|
||||
msgstr "홈 위치 선택"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Current Location"
|
||||
msgstr "현재 위치 사용하기"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Default Location"
|
||||
msgstr "기본 위치 사용하기"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Show on startup:"
|
||||
msgstr "시작 시 표시:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "분할 보기 모드에서 시작"
|
||||
msgctxt "@option:check Opening Folders"
|
||||
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "새 창:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "필터 표시줄 표시"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "위치 표시줄을 편집 가능으로 설정"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
msgstr "새 폴더를 탭으로 열기"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group"
|
||||
#| msgid "Open files and folders:"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "General:"
|
||||
msgstr "일반:"
|
||||
msgid "Opening Folders:"
|
||||
msgstr "파일이나 폴더 열기:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "위치 표시줄에 전체 경로 표시"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path in title bar"
|
||||
msgstr "제목 표시줄에 전체 경로 표시"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
#| msgid "New &Window"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Window:"
|
||||
msgstr "새 창(&W)"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Show filter bar"
|
||||
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "필터 표시줄 표시"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "현재 탭 뒤에"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "탭 표시줄의 끝"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "새 탭 열기: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Tab 키로 보기 패널 전환하기"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "보기 나누기: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 활성 패널 닫기"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr "이 옵션을 비활성화하면 나뉜 보기를 닫을 때 비활성 패널을 닫습니다"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "분할 보기 모드에서 시작"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "새 창:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4061,67 +3858,229 @@ msgid ""
|
|||
"be applied."
|
||||
msgstr "홈 폴더의 경로가 잘못되었거나 없으므로 적용하지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||||
#| msgid "Folders First"
|
||||
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
|
||||
msgid "Folders && Tabs"
|
||||
msgstr "폴더 우선"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "미리 보기"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "확인"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
|
||||
msgid "Status && Location bars"
|
||||
msgstr "위치 표시줄"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "다음 보기에서 미리 보기 표시:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "다음보다 큰 로컬 파일 미리 보지 않기:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "무제한"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "다음보다 큰 원격 파일 미리 보지 않기:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "미리 보기 없음"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "상태 표시줄 표시"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "공간 정보 표시"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
#| msgid "Status Bar"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Status Bar: "
|
||||
msgstr "상태 표시줄"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "위치 표시줄을 편집 가능으로 설정"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
msgid "Location bar:"
|
||||
msgstr "위치 표시줄"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "위치 표시줄에 전체 경로 표시"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "동작"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "아이콘"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "축소됨"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "자세히"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "자연스럽게"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "가나다순, 대소문자 구분 안함"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "가나다순, 대소문자 구분"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "정렬 모드: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Number of items"
|
||||
msgstr "항목 개수"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Size of contents, up to "
|
||||
msgstr "내용의 크기, 최대 "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " level deep"
|
||||
msgid_plural " levels deep"
|
||||
msgstr[0] " 단계 깊이"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Folder size displays:"
|
||||
msgstr "폴더 크기 표시:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in relative date"
|
||||
msgid "Relative (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "상대적 날짜(예: '%1')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in absolute date"
|
||||
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "절대적 날짜(예: '%1')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Date style:"
|
||||
msgstr "날짜 스타일:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as symbolic style "
|
||||
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
|
||||
msgstr "기호(예: 'drwxr-xr-x')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as numeric style"
|
||||
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
|
||||
msgstr "숫자(8진수)(예: '755')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as combined style"
|
||||
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
msgstr "모두(예: 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Permissions style:"
|
||||
|
@ -4145,7 +4104,87 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
|
|||
msgid "Choose…"
|
||||
msgstr "선택…"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "모든 폴더에 공통 표시 스타일 사용"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "각 폴더의 표시 스타일 기억"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dolphin에서 보기 속성을 변경한 개별 폴더에 숨김 파일 .directory를 생성합니다."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "View Display Style"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Display style: "
|
||||
msgstr "보기 표시 스타일"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "압축 파일을 폴더로 열기"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "드래그하는 동안 폴더 열기"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Browsing: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "풍선 도움말 표시"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "기타: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "선택 마커 표시"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:tab General View settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "일반"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
|
||||
msgid "Content Display"
|
||||
|
@ -5212,6 +5251,34 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Updating version information…"
|
||||
msgstr "버전 정보 업데이트 중…"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Startup"
|
||||
#~ msgstr "시작"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View Modes"
|
||||
#~ msgstr "보기 모드"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Navigation"
|
||||
#~ msgstr "탐색"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View: "
|
||||
#~ msgstr "보기: "
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General: "
|
||||
#~ msgstr "일반: "
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#~ msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
#~ msgstr "새 폴더를 탭으로 열기"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
#~ msgid "General:"
|
||||
#~ msgstr "일반:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
#~ msgid "Filter..."
|
||||
#~ msgstr "필터..."
|
||||
|
|
832
po/ku/dolphin.po
832
po/ku/dolphin.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
845
po/lt/dolphin.po
845
po/lt/dolphin.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
821
po/lv/dolphin.po
821
po/lv/dolphin.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
823
po/mk/dolphin.po
823
po/mk/dolphin.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
723
po/ml/dolphin.po
723
po/ml/dolphin.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
|
||||
|
@ -62,14 +62,14 @@ msgstr "പാത തുറക്കൂ"
|
|||
#: dolphincontextmenu.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:303
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:497
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:498
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status files (size)"
|
||||
#| msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -1421,7 +1421,7 @@ msgstr "%1 (%2)"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:501
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:502
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
|
||||
msgid "(%1) | %2"
|
||||
|
@ -3668,7 +3668,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enabled plugins"
|
||||
msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Configure..."
|
||||
|
@ -3676,31 +3676,20 @@ msgctxt "@title:window"
|
|||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "പൊതുവായ"
|
||||
msgctxt "@title:group Interface settings"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&View"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "തുടക്കം"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "കാഴ്ച (&V)"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View Modes"
|
||||
msgstr "അവതരണരീതി"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "നാവിഗേഷന്"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
|
||||
#| msgid "Context Menu"
|
||||
|
@ -3708,316 +3697,179 @@ msgctxt "@title:group"
|
|||
msgid "Context Menu"
|
||||
msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "User Feedback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ഇപ്പോള് സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള് നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "&കാഴ്ച"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Split view"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "പലവക:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
|
||||
|
||||
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||||
msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||||
msgstr "ഫയലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Emptying trash"
|
||||
msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Deleting files or folders"
|
||||
msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
|
||||
msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
||||
msgid "Closing windows with multiple tabs"
|
||||
msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള്"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "When opening an executable file:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always ask"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Open in application"
|
||||
msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "പെരുമാറ്റം"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "ഉറപ്പ്"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
msgid "Status Bar"
|
||||
msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgctxt "@option:radio Show on startup"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select Home Location"
|
||||
msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Current Location"
|
||||
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Default Location"
|
||||
msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Show on startup:"
|
||||
msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Opening Folders"
|
||||
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
|
||||
#| msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
#| msgid "Search for files and folders"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Opening Folders:"
|
||||
msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path in title bar"
|
||||
msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
#| msgid "Status Bar"
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
#| msgid "New &Window"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Window:"
|
||||
msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Show filter bar"
|
||||
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "സംഗ്രഹം"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "C&lose Current Tab"
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open in New Tabs"
|
||||
|
@ -4025,102 +3877,43 @@ msgctxt "@title:group"
|
|||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "ആര്ക്കൈവുകള് അറകളായി കാണിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള് അറകള് തുറക്കുക"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General: "
|
||||
msgstr "പൊതുവായ"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select Home Location"
|
||||
msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Split view"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Current Location"
|
||||
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Default Location"
|
||||
msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Show on startup:"
|
||||
msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില് മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "General:"
|
||||
msgstr "പൊതുവായ"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path in title bar"
|
||||
msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4128,44 +3921,206 @@ msgid ""
|
|||
"be applied."
|
||||
msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല് പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||||
#| msgid "Folders First"
|
||||
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
|
||||
msgid "Folders && Tabs"
|
||||
msgstr "അറകള് ആദ്യം"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "ഉറപ്പ്"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
|
||||
msgid "Status && Location bars"
|
||||
msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
#| msgid "Status Bar"
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
#| msgid "Status Bar"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Status Bar: "
|
||||
msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില് മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
msgid "Location bar:"
|
||||
msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "പെരുമാറ്റം"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "സംഗ്രഹം"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Number of items"
|
||||
msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Size of contents, up to "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " level deep"
|
||||
msgid_plural " levels deep"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Folder size displays:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in relative date"
|
||||
msgid "Relative (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in absolute date"
|
||||
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label"
|
||||
#| msgid "Date:"
|
||||
|
@ -4173,25 +4128,25 @@ msgctxt "@title:group"
|
|||
msgid "Date style:"
|
||||
msgstr "തിയ്യതി:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as symbolic style "
|
||||
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as numeric style"
|
||||
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as combined style"
|
||||
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label"
|
||||
#| msgid "Permissions:"
|
||||
|
@ -4219,7 +4174,87 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
|
|||
msgid "Choose…"
|
||||
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label"
|
||||
#| msgid "Date:"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Display style: "
|
||||
msgstr "തിയ്യതി:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "ആര്ക്കൈവുകള് അറകളായി കാണിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള് അറകള് തുറക്കുക"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Browsing: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "പലവക:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:tab General View settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "പൊതുവായ"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "action:button"
|
||||
#| msgid "Content"
|
||||
|
@ -5287,6 +5322,38 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Updating version information…"
|
||||
msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നു..."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Startup"
|
||||
#~ msgstr "തുടക്കം"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View Modes"
|
||||
#~ msgstr "അവതരണരീതി"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Navigation"
|
||||
#~ msgstr "നാവിഗേഷന്"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View: "
|
||||
#~ msgstr "&കാഴ്ച"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General: "
|
||||
#~ msgstr "പൊതുവായ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#~ msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
#~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
#~ msgid "General:"
|
||||
#~ msgstr "പൊതുവായ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
#~ msgid "Filter..."
|
||||
|
|
807
po/mr/dolphin.po
807
po/mr/dolphin.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
775
po/ms/dolphin.po
775
po/ms/dolphin.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
833
po/my/dolphin.po
833
po/my/dolphin.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
682
po/nb/dolphin.po
682
po/nb/dolphin.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-19 00:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 11:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: John Ivar Eriksen <jieriksen@runbox.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||
|
@ -1510,7 +1510,7 @@ msgstr "Lukk fane"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:497
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:498
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
|
||||
msgid "%1 | (%2)"
|
||||
|
@ -1518,7 +1518,7 @@ msgstr "%1 | (%2)"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:501
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:502
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
|
||||
msgid "(%1) | %2"
|
||||
|
@ -3696,449 +3696,236 @@ msgstr "Største antall tekstlinjer (0 = ingen grense)"
|
|||
msgid "Enabled plugins"
|
||||
msgstr "Programtillegg som er slått på"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Konfigurer"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Generelt"
|
||||
msgctxt "@title:group Interface settings"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "Oppstart"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View Modes"
|
||||
msgstr "Visningsmoduser"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigasjon"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Context Menu"
|
||||
msgstr "Kontekstmeny"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Papirkurv"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "User Feedback"
|
||||
msgstr "Tilbakemelding fra bruker"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har endringer som ikke er lagret. Vil du lagre eller forkaste endringene?"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advarsel"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Bruk felles visningsinnstillinger for alle mapper"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Husk visningsinnstillinger for hver mappe"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dolphin oppretter en skjult .directory-fil i hver mappe du endrer "
|
||||
"visningsegenskapene til."
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "Vis:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Naturlig"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Alfabetisk, ikke skill mellom små og store bokstaver "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Alfabetisk, skill mellom små og store bokstaver "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Sorteringsmåte:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Veksle mellom ruter med «Tab»-tasten"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Delt visning:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "Avslutting av delt visning lukker aktivt felt"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr "Når deaktivert, vil inaktiv rute bli lukket om delt visning slås av"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Vis hjelpebobler"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Diverse:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Vis utvalgsmarkør"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Endre navn direkte"
|
||||
|
||||
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||||
msgstr "Sett opp forhåndsvisning for %1"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||||
msgstr "Spør etter bekreftelse i alle KDE-programmer ved:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||||
msgstr "Flytting av filer eller mapper til papirkurven"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Emptying trash"
|
||||
msgstr "Tømming av papirkurven"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Deleting files or folders"
|
||||
msgstr "Sletting av filer eller mapper"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
|
||||
msgstr "Be om bekreftelse i Dolphin når:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
||||
msgid "Closing windows with multiple tabs"
|
||||
msgstr "Lukker vinduer med flere faner"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
|
||||
msgstr "Lukker vinduer med program kjørende i terminalruta"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "When opening an executable file:"
|
||||
msgstr "Ved åpning av en kjørbar fil:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always ask"
|
||||
msgstr "Alltid spør"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open in application"
|
||||
msgstr "Åpne i program"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Kjør script"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Oppførsel"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Forhåndsvisninger"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Bekreftelser"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
msgid "Status Bar"
|
||||
msgstr "Statuslinje"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Vis forhåndsvisninger for:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Hopp over forhåndsvisning for lokale filer over:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr "MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Ingen begrensning"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Hopp over forhåndsvisning for nettverksfiler over:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Ingen forhåndsvisning"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Vis statuslinja"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Vis glidebryter for forstørring/forminsking"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Vis plassinformasjon"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Ikoner"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Kompakt"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detaljer"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Etter gjeldende fane"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "Sist på fanelinja"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Åpne ny fane:"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Åpne arkiver som mappe"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Åpne mapper under dra-operasjoner"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General: "
|
||||
msgstr "Generelt:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
msgctxt "@option:radio Show on startup"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr "Tilstand for mapper, faner og vinduer fra sist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select Home Location"
|
||||
msgstr "Velg Hjem-plassering"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Current Location"
|
||||
msgstr "Bruk gjeldende plassering"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Default Location"
|
||||
msgstr "Bruk standardplassering"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Show on startup:"
|
||||
msgstr "Vis ved oppstart:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "Start i delt visning"
|
||||
msgctxt "@option:check Opening Folders"
|
||||
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "Nye vinduer:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Vis filterlinja"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Gjør adresselinja redigerbar"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
msgstr "Åpne nye mapper i faner"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "General:"
|
||||
msgstr "Generelt:"
|
||||
msgid "Opening Folders:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Vis hele stien i adresselinja"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path in title bar"
|
||||
msgstr "Vis hele stien i tittellinja"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Window:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Etter gjeldende fane"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "Sist på fanelinja"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Åpne ny fane:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Veksle mellom ruter med «Tab»-tasten"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Delt visning:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "Avslutting av delt visning lukker aktivt felt"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr "Når deaktivert, vil inaktiv rute bli lukket om delt visning slås av"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "Start i delt visning"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "Nye vinduer:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4148,19 +3935,171 @@ msgstr ""
|
|||
"Adressen til hjemmemappa er ugyldig eller finnes ikke, den vil ikke bli tatt "
|
||||
"i bruk."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
|
||||
msgid "Folders && Tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Forhåndsvisninger"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Bekreftelser"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
|
||||
msgid "Status && Location bars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Vis forhåndsvisninger for:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Hopp over forhåndsvisning for lokale filer over:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr "MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Ingen begrensning"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Hopp over forhåndsvisning for nettverksfiler over:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Ingen forhåndsvisning"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Vis statuslinja"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Vis glidebryter for forstørring/forminsking"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Vis plassinformasjon"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Status Bar: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Gjør adresselinja redigerbar"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Location bar:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Vis hele stien i adresselinja"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Oppførsel"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Ikoner"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Kompakt"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detaljer"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Naturlig"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Alfabetisk, ikke skill mellom små og store bokstaver "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Alfabetisk, skill mellom små og store bokstaver "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Sorteringsmåte:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Number of items"
|
||||
msgstr "Antall filer"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Size of contents, up to "
|
||||
msgstr "Innholdets størrelse, inntil"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " level deep"
|
||||
msgid_plural " levels deep"
|
||||
|
@ -4169,49 +4108,49 @@ msgstr[1] "nivåer dypt"
|
|||
|
||||
# Context: What does folder size display.
|
||||
# In settings vindow: Folder size displays: --> Choose "Number of items" or "Size of contents". I.e. "w
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Folder size displays:"
|
||||
msgstr "Mappestørrelse viser:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in relative date"
|
||||
msgid "Relative (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Relativ (f.eks. '%1')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in absolute date"
|
||||
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Absolutt (f.eks. '%1')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Date style:"
|
||||
msgstr "Datovisning:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as symbolic style "
|
||||
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
|
||||
msgstr "Symbol (eks. «drwxr-xr-x»)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as numeric style"
|
||||
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
|
||||
msgstr "Siffer (oktal) (eks. «755»)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as combined style"
|
||||
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
msgstr "Kombinert (eks. «drwxr-xr-x (755)»)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Permissions style:"
|
||||
|
@ -4235,7 +4174,84 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
|
|||
msgid "Choose…"
|
||||
msgstr "Velg …"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Bruk felles visningsinnstillinger for alle mapper"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Husk visningsinnstillinger for hver mappe"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dolphin oppretter en skjult .directory-fil i hver mappe du endrer "
|
||||
"visningsegenskapene til."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Display style: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Åpne arkiver som mappe"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Åpne mapper under dra-operasjoner"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Browsing: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Vis hjelpebobler"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Diverse:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Vis utvalgsmarkør"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Endre navn direkte"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab General View settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
|
||||
msgid "Content Display"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
823
po/ne/dolphin.po
823
po/ne/dolphin.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
722
po/nl/dolphin.po
722
po/nl/dolphin.po
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-30 20:25+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-19 10:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
|
@ -57,14 +57,14 @@ msgstr "Open pad"
|
|||
#: dolphincontextmenu.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "Pad in nieuw venster openen"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "Pad in nieuw tabblad openen"
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "Pad in nieuw tabblad openen"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "Pad in nieuw venster openen"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:303
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr "Tabblad sluiten"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:497
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:498
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
|
||||
msgid "%1 | (%2)"
|
||||
|
@ -1522,7 +1522,7 @@ msgstr "%1 | (%2)"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:501
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:502
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
|
||||
msgid "(%1) | %2"
|
||||
|
@ -3717,55 +3717,43 @@ msgstr "Maximum tekstregels (0 betekent onbeperkt)"
|
|||
msgid "Enabled plugins"
|
||||
msgstr "Ingeschakelde plugins"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Configureren"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Algemeen"
|
||||
msgctxt "@title:group Interface settings"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Interface"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "Opstarten"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Beeld"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View Modes"
|
||||
msgstr "Weergavemodi"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigatie"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Context Menu"
|
||||
msgstr "Contextmenu"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Prullenbak"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "User Feedback"
|
||||
msgstr "Terugkoppeling van gebruiker"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
|
||||
|
@ -3773,396 +3761,195 @@ msgstr ""
|
|||
"U hebt niet opgeslagen wijzigingen. Wilt u deze wijzigingen toepassen of ze "
|
||||
"verwerpen?"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Waarschuwing"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Algemene weergavestijl voor alle mappen gebruiken"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Weergavestijl voor elke map onthouden"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dolphin zal een verborgen bestand .directory in elke map aanmaken waarvoor u "
|
||||
"weergave-eigenschappen wijzigt."
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "Beeld: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Natuurlijk"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Alfabetisch, hoofd-/kleine letter ongevoelig"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Alfabetisch, hoofd-/kleine letter gevoelig"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Wijze van sortering: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Wisselen tussen panelen met toets Tab"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Gesplitste weergave: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "Gesplitste weergave sluit actieve paneel"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien gedeactiveerd zal gesplitste weergave het inactieve paneel sluiten"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Tekstballonnen tonen"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Diversen: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Selectiemarkeerder tonen"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Inline hernoemen"
|
||||
|
||||
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||||
msgstr "Voorbeeld instellen voor %1"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||||
msgstr "In alle KDE toepassingen om bevestiging vragen wanneer:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||||
msgstr "Verplaatsen van bestanden naar de prullenbak"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Emptying trash"
|
||||
msgstr "Prullenbak legen"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Deleting files or folders"
|
||||
msgstr "verwijderen van bestanden of mappen"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
|
||||
msgstr "Bevestiging in Dolphin vragen wanneer:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
||||
msgid "Closing windows with multiple tabs"
|
||||
msgstr "Vensters met meerdere tabbladen sluiten"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vensters worden gesloten met een programma actief in het Terminalpaneel"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "When opening an executable file:"
|
||||
msgstr "Bij openen van een uitvoerbaar bestand:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always ask"
|
||||
msgstr "Altijd vragen"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open in application"
|
||||
msgstr "In toepassing openen"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Script uitvoeren"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Gedrag"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Voorbeelden"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Bevestigingen"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
msgid "Status Bar"
|
||||
msgstr "Statusbalk"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Voorbeelden in het beeld tonen voor:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Voorbeelden overslaan voor bovenstaande lokale bestanden:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Geen limiet"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Voorbeelden overslaan voor bovenstaande bestanden op afstand:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Geen voorbeelden"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Statusbalk tonen"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Zoomschuifregelaar tonen"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Ruimteinformatie tonen"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Pictogrammen"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Compact"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Details"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Na huidig tabblad"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "Aan eind van de tabbladbalk"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Nieuwe tabbladen openen: "
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Open archief als map"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Mappen openen tijdens verslepen"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General: "
|
||||
msgstr "Algemeen: "
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
msgctxt "@option:radio Show on startup"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr "Mappen, tabbladen en vensterstatus van de laatste keer"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select Home Location"
|
||||
msgstr "Thuislocatie selecteren"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Current Location"
|
||||
msgstr "Huidige locatie gebruiken"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Default Location"
|
||||
msgstr "Standaardlocatie gebruiken"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Show on startup:"
|
||||
msgstr "Bij opstarten tonen:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "In modus gesplitste weergave beginnen"
|
||||
msgctxt "@option:check Opening Folders"
|
||||
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
|
||||
msgstr "Een enkel Dolphin-venster behouden, nieuwe mappen in tabbladen openen"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "Nieuwe vensters:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Filterbalk tonen"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Locatiebalk bewerkbaar maken"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
msgstr "Nieuwe mappen in tabbladen openen"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "General:"
|
||||
msgstr "Algemeen:"
|
||||
msgid "Opening Folders:"
|
||||
msgstr "Mappen worden geopend:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Volledig pad in locatiebalk tonen"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path in title bar"
|
||||
msgstr "Volledig pad in titelbalk tonen"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Window:"
|
||||
msgstr "Venster:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Filterbalk tonen"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Na huidig tabblad"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "Aan eind van de tabbladbalk"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Nieuwe tabbladen openen: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Wisselen tussen panelen met toets Tab"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Gesplitste weergave: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "Gesplitste weergave sluit actieve paneel"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien gedeactiveerd zal gesplitste weergave het inactieve paneel sluiten"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "In modus gesplitste weergave beginnen"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "Nieuwe vensters:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4172,68 +3959,220 @@ msgstr ""
|
|||
"De locatie voor de persoonlijke map is ongeldig of bestaat niet, het zal "
|
||||
"niet worden toegepast."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
|
||||
msgid "Folders && Tabs"
|
||||
msgstr "Mappen && tabbladen"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Voorbeelden"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Bevestigingen"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
|
||||
msgid "Status && Location bars"
|
||||
msgstr "Status && locatiebalken"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Voorbeelden in het beeld tonen voor:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Voorbeelden overslaan voor bovenstaande lokale bestanden:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Geen limiet"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Voorbeelden overslaan voor bovenstaande bestanden op afstand:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Geen voorbeelden"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Statusbalk tonen"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Zoomschuifregelaar tonen"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Ruimteinformatie tonen"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Status Bar: "
|
||||
msgstr "Statusbalk: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Locatiebalk bewerkbaar maken"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Location bar:"
|
||||
msgstr "Locatiebalk:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Volledig pad in locatiebalk tonen"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Gedrag"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Pictogrammen"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Compact"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Details"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Natuurlijk"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Alfabetisch, hoofd-/kleine letter ongevoelig"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Alfabetisch, hoofd-/kleine letter gevoelig"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Wijze van sortering: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Number of items"
|
||||
msgstr "Aantal items"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Size of contents, up to "
|
||||
msgstr "Grootte van inhoud, tot "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " level deep"
|
||||
msgid_plural " levels deep"
|
||||
msgstr[0] " niveau diep"
|
||||
msgstr[1] " niveaus diep"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Folder size displays:"
|
||||
msgstr "Mapgrootte toont:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in relative date"
|
||||
msgid "Relative (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Relatief (bijv. '%1')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in absolute date"
|
||||
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Absoluut (bijv. '%1')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Date style:"
|
||||
msgstr "Datumstijl:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as symbolic style "
|
||||
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
|
||||
msgstr "Symbolisch (bijv. 'drwxr-xr-x')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as numeric style"
|
||||
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
|
||||
msgstr "Numeriek (octaal) (bijv. '755')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as combined style"
|
||||
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
msgstr "Gecombineerd (bijv. 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Permissions style:"
|
||||
|
@ -4257,7 +4196,84 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
|
|||
msgid "Choose…"
|
||||
msgstr "Kiezen…"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Algemene weergavestijl voor alle mappen gebruiken"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Weergavestijl voor elke map onthouden"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dolphin zal een verborgen bestand .directory in elke map aanmaken waarvoor u "
|
||||
"weergave-eigenschappen wijzigt."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Display style: "
|
||||
msgstr "Weergavestijl: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Open archief als map"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Mappen openen tijdens verslepen"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Browsing: "
|
||||
msgstr "Bladeren: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Tekstballonnen tonen"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Diversen: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Selectiemarkeerder tonen"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Inline hernoemen"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab General View settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Algemeen"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
|
||||
msgid "Content Display"
|
||||
|
@ -5352,6 +5368,34 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Updating version information…"
|
||||
msgstr "Versie-informatie bijwerken…"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Startup"
|
||||
#~ msgstr "Opstarten"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View Modes"
|
||||
#~ msgstr "Weergavemodi"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Navigation"
|
||||
#~ msgstr "Navigatie"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View: "
|
||||
#~ msgstr "Beeld: "
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General: "
|
||||
#~ msgstr "Algemeen: "
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#~ msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
#~ msgstr "Nieuwe mappen in tabbladen openen"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
#~ msgid "General:"
|
||||
#~ msgstr "Algemeen:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
#~ msgid "Filter..."
|
||||
#~ msgstr "Filter..."
|
||||
|
|
794
po/nn/dolphin.po
794
po/nn/dolphin.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-05 23:09+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-19 00:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-21 19:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||
"Language: nn\n"
|
||||
|
@ -747,6 +747,12 @@ msgid ""
|
|||
"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
|
||||
"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<para>Vekslar mellom å ha ei <emphasis>menylinje</emphasis> og ein "
|
||||
"<interface>%1</interface>-knapp. Begge inneheld stort sett dei same "
|
||||
"handlingane og innstillingane.</para><para>Menylinja tek opp meir plass, men "
|
||||
"gjev rask og velorganisert tilgang til alle handlingane i programmet.</"
|
||||
"para><para><interface>%1</interface>-knappen er enklare og mindre, som gjer "
|
||||
"det meir omstendeleg å køyra avanserte handlingar.</para>"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1963
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1471,7 +1477,7 @@ msgstr "Lukk fane"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:497
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:498
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
|
||||
msgid "%1 | (%2)"
|
||||
|
@ -1479,7 +1485,7 @@ msgstr "%1 | (%2)"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:501
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:502
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
|
||||
msgid "(%1) | %2"
|
||||
|
@ -3643,450 +3649,237 @@ msgstr "Største tal tekstlinjer (0 = uavgrensa)"
|
|||
msgid "Enabled plugins"
|
||||
msgstr "Påslåtte programtillegg"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Set opp"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Generelt"
|
||||
msgctxt "@title:group Interface settings"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Brukarflate"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "Oppstart"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Vising"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View Modes"
|
||||
msgstr "Visingar"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigering"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Context Menu"
|
||||
msgstr "Kontekstmeny"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Papirkorg"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "User Feedback"
|
||||
msgstr "Tilbakemeldingar"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
|
||||
msgstr "Du har ulagra endringar. Vil du bruka eller forkasta dei?"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Åtvaring"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
|
||||
#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Bruk same vising for alle mapper"
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||||
msgstr "Set opp førehandsvising for %1"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Hugs visinga for kvar mappe"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||||
msgstr "Spør om stadfesting i alle KDE-program ved:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||||
msgstr "Flytting av filer eller mapper til papirkorga"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Emptying trash"
|
||||
msgstr "Tømming av papirkorga"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Deleting files or folders"
|
||||
msgstr "Sletting av filer eller mapper"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
|
||||
msgstr "Spør om stadfesting i Dolphin ved:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
||||
msgid "Closing windows with multiple tabs"
|
||||
msgstr "Lukking av vindauge med fleire faner"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
|
||||
msgstr "Lukking av vindauge med program køyrande i terminalruta"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "When opening an executable file:"
|
||||
msgstr "Ved opning av programfiler:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always ask"
|
||||
msgstr "Spør alltid"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open in application"
|
||||
msgstr "Opna i program"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Køyr skript"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Show on startup"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr "Mapper, faner og vindaugstilstand frå førre gong"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select Home Location"
|
||||
msgstr "Vel heimeadresse"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Current Location"
|
||||
msgstr "Bruk gjeldande adresse"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Default Location"
|
||||
msgstr "Bruk standardadresse"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Show on startup:"
|
||||
msgstr "Vis ved oppstart:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Opening Folders"
|
||||
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dolphin vil leggja til ei gøymd «.directory»-fil i alle mappene du endra "
|
||||
"visingseigenskapane for."
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Opening Folders:"
|
||||
msgstr "Opning av mapper:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path in title bar"
|
||||
msgstr "Vis heile adressa i tittellinja"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Window:"
|
||||
msgstr "Vindauge:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Vis filterlinje"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Etter gjeldande fane"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "På slutten av fanelinja"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "Vis:"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Opna nye faner: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Naturleg"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Alfabetisk utan omsyn til store/små bokstavar"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Alfabetisk med omsyn til store/små bokstavar"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Sorteringsmåte:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Veksla mellom ruter med «Tab»-tasten"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Delt vising:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viss det ikkje er kryssa av her, vil stenging av delt vising lukka den ikkje-"
|
||||
"gjeldande fana"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Vis hjelpebobler"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Ymse:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Vis utvalsmarkør"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Endra namn direkte"
|
||||
|
||||
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||||
msgstr "Set opp førehandsvising for %1"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||||
msgstr "Spør om stadfesting i alle KDE-program ved:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||||
msgstr "Flytting av filer eller mapper til papirkorga"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Emptying trash"
|
||||
msgstr "Tømming av papirkorga"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Deleting files or folders"
|
||||
msgstr "Sletting av filer eller mapper"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
|
||||
msgstr "Spør om stadfesting i Dolphin ved:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
||||
msgid "Closing windows with multiple tabs"
|
||||
msgstr "Lukking av vindauge med fleire faner"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
|
||||
msgstr "Lukking av vindauge med program køyrande i terminalruta"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "When opening an executable file:"
|
||||
msgstr "Ved opning av programfiler:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always ask"
|
||||
msgstr "Spør alltid"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open in application"
|
||||
msgstr "Opna i program"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Køyr skript"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Åtferd"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Førehandsvising"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Stadfesting"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
msgid "Status Bar"
|
||||
msgstr "Statuslinje"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Vis førehandsvising i visinga for:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Ikkje førehandsvising av lokale filer over:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Inga grense"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Ikkje førehandsvising av nettverksfiler over:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Inga førehandsvising"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Vis statuslinja"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Vis plassinformasjon"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Ikon"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Kompakt"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detaljar"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Etter gjeldande fane"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "På slutten av fanelinja"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Opna nye faner: "
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Opna arkiv som mappe"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Opna mapper under draging"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General: "
|
||||
msgstr "Generelt: "
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr "Mapper, faner og vindaugstilstand frå førre gong"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select Home Location"
|
||||
msgstr "Vel heimeadresse"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Current Location"
|
||||
msgstr "Bruk gjeldande adresse"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Default Location"
|
||||
msgstr "Bruk standardadresse"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Show on startup:"
|
||||
msgstr "Vis ved oppstart:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "Start med delt vising"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "Nye vindauge:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Vis filterlinje"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Gjer adresselinja redigerbar"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
msgstr "Opne nye mapper i faner"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "General:"
|
||||
msgstr "Generelt:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Vis heile adressa på adresselinja"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path in title bar"
|
||||
msgstr "Vis heile adressa i tittellinja"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4096,71 +3889,223 @@ msgstr ""
|
|||
"Adressa til heimemappa er ikkje gyldig, eller finst ikkje, og vert derfor "
|
||||
"ikkje brukt."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
|
||||
msgid "Folders && Tabs"
|
||||
msgstr "Mapper og faner"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Førehandsvising"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Stadfesting"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
|
||||
msgid "Status && Location bars"
|
||||
msgstr "Status og adresselinjer"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Vis førehandsvising i visinga for:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Ikkje førehandsvising av lokale filer over:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Inga grense"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Ikkje førehandsvising av nettverksfiler over:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Inga førehandsvising"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Vis statuslinja"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Vis plassinformasjon"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Status Bar: "
|
||||
msgstr "Statuslinje: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Gjer adresselinja redigerbar"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Location bar:"
|
||||
msgstr "Adresselinje:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Vis heile adressa på adresselinja"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Åtferd"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Ikon"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Kompakt"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detaljar"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Naturleg"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Alfabetisk utan omsyn til store/små bokstavar"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Alfabetisk med omsyn til store/små bokstavar"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Sorteringsmåte:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Number of items"
|
||||
msgstr "Talet på element"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Size of contents, up to "
|
||||
msgstr "Innhaldsstorleik, maks "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " level deep"
|
||||
msgid_plural " levels deep"
|
||||
msgstr[0] " nivå ned"
|
||||
msgstr[1] " nivå ned"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Folder size displays:"
|
||||
msgstr "Vis mappestorleik som:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in relative date"
|
||||
msgid "Relative (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Relativ (eks. «%1»)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in absolute date"
|
||||
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Absolutt (eks. «%1»)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Date style:"
|
||||
msgstr "Datostil:"
|
||||
|
||||
# Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as symbolic style "
|
||||
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
|
||||
msgstr "Symbol (eks. «drwxr-xr-x»)"
|
||||
|
||||
# Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as numeric style"
|
||||
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
|
||||
msgstr "Siffer (oktal) (eks. «755»)"
|
||||
|
||||
# Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as combined style"
|
||||
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
msgstr "Kombinert (eks. «drwxr-xr-x (755)»)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Permissions style:"
|
||||
|
@ -4184,7 +4129,84 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
|
|||
msgid "Choose…"
|
||||
msgstr "Vel …"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Bruk same vising for alle mapper"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Hugs visinga for kvar mappe"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dolphin vil leggja til ei gøymd «.directory»-fil i alle mappene du endra "
|
||||
"visingseigenskapane for."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Display style: "
|
||||
msgstr "Visingsstil: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Opna arkiv som mappe"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Opna mapper under draging"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Browsing: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Vis hjelpebobler"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Ymse:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Vis utvalsmarkør"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Endra namn direkte"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab General View settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Generelt"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
|
||||
msgid "Content Display"
|
||||
|
|
781
po/oc/dolphin.po
781
po/oc/dolphin.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
781
po/or/dolphin.po
781
po/or/dolphin.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
833
po/pa/dolphin.po
833
po/pa/dolphin.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
868
po/pl/dolphin.po
868
po/pl/dolphin.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
847
po/pt/dolphin.po
847
po/pt/dolphin.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-11 23:36-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Geraldo Simiao <geraldosimiao@fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -66,14 +66,14 @@ msgstr "Abrir o caminho"
|
|||
#: dolphincontextmenu.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "Abrir o caminho em nova janela"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "Abrir o caminho em nova aba"
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "Abrir o caminho em nova aba"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "Abrir o caminho em nova janela"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:303
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr "Fechar aba"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:497
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:498
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
|
||||
msgid "%1 | (%2)"
|
||||
|
@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr "%1 | (%2)"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:501
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:502
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
|
||||
msgid "(%1) | %2"
|
||||
|
@ -3723,55 +3723,44 @@ msgstr "Máximo de linhas do texto (0 significa ilimitado)"
|
|||
msgid "Enabled plugins"
|
||||
msgstr "Plugins habilitados"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Configurar"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Geral"
|
||||
msgctxt "@title:group Interface settings"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&View"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "Inicialização"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "E&xibir"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View Modes"
|
||||
msgstr "Modos de exibição"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navegação"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Context Menu"
|
||||
msgstr "Menu de contexto"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Lixeira"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "User Feedback"
|
||||
msgstr "Comentários do usuário"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
|
||||
|
@ -3779,396 +3768,203 @@ msgstr ""
|
|||
"Você tem alterações que não foram salvas. Deseja aplicar as alterações ou "
|
||||
"descartá-las?"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Aviso"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Usar o estilo de exibição comum para todas as pastas"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Memorizar o estilo de exibição de cada pasta"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Dolphin irá criar um arquivo oculto .directory em cada pasta que você "
|
||||
"alterar as propriedades da exibição."
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "Exibir: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Natural"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Alfabética, sem distinção entre maiúsculas e minúsculas"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Alfabética, com distinção entre maiúsculas e minúsculas"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Modo de ordenação: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Alternar entre os painéis com a tecla TAB"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Divide a área de exibição"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "Desativar a exibição dividida fecha o painel ativo"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando desativado, ao encerrar a exibição dividia irá fechar o painel inativo"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Mostrar dicas"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Diversos: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Mostrar marcador de seleção"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Renomear de forma integrada"
|
||||
|
||||
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||||
msgstr "Configurar a visualização de %1"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||||
msgstr "Solicitar confirmação em todos os aplicativos do KDE quando:"
|
||||
|
||||
# Usar "Lixeira" em maiúsculo aqui.(Alvarenga)
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||||
msgstr "Mover arquivos ou pastas para a Lixeira"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Emptying trash"
|
||||
msgstr "Esvaziando a Lixeira"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Deleting files or folders"
|
||||
msgstr "Excluir arquivos ou pastas"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
|
||||
msgstr "Solicitar confirmação no Dolphin quando:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
||||
msgid "Closing windows with multiple tabs"
|
||||
msgstr "Fechar janelas com várias abas"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
|
||||
msgstr "Fechar as janelas com um programa em execução no painel do terminal"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "When opening an executable file:"
|
||||
msgstr "Ao abrir um arquivo executável:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always ask"
|
||||
msgstr "Sempre perguntar"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open in application"
|
||||
msgstr "Abrir no aplicativo"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Executar script"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportamento"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Visualizações"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Confirmações"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
msgid "Status Bar"
|
||||
msgstr "Barra de status"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Mostrar visualizações na área de exibição para:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Ignorar visualizações para arquivos locais maiores que:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Sem limite"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Ignorar visualizações de arquivos remotos maiores que:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Sem visualizações"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Mostrar barra de status"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Mostrar barra de zoom"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Mostrar informações de espaço"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Ícones"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Compacto"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detalhes"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Após a aba atual"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "No fim da barra de abas"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Abrir novas abas:"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Abrir arquivos compactados como pasta"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Abrir as pastas durante as operações de arrastar"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General: "
|
||||
msgstr "Geral: "
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgctxt "@option:radio Show on startup"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr "Pastas, abas e estado das janelas da última vez"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select Home Location"
|
||||
msgstr "Selecione a localização da pasta pessoal"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Current Location"
|
||||
msgstr "Usar localização atual"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Default Location"
|
||||
msgstr "Usar localização padrão"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Show on startup:"
|
||||
msgstr "Mostrar ao iniciar:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "Iniciar no modo de exibição dividida"
|
||||
msgctxt "@option:check Opening Folders"
|
||||
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "Novas janelas:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Mostrar a barra de filtragem"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Tornar a barra de localização editável"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
msgstr "Abrir novas pastas em abas"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group"
|
||||
#| msgid "Open files and folders:"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "General:"
|
||||
msgstr "Geral:"
|
||||
msgid "Opening Folders:"
|
||||
msgstr "Abrir arquivos e pastas:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Mostrar o caminho completo na barra de localização"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path in title bar"
|
||||
msgstr "Mostrar o caminho completo na barra de título"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
#| msgid "New &Window"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Window:"
|
||||
msgstr "Nova &janela"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Show filter bar"
|
||||
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Mostrar a barra de filtragem"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Após a aba atual"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "No fim da barra de abas"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Abrir novas abas:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Alternar entre os painéis com a tecla TAB"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Divide a área de exibição"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "Desativar a exibição dividida fecha o painel ativo"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando desativado, ao encerrar a exibição dividia irá fechar o painel inativo"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "Iniciar no modo de exibição dividida"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "Novas janelas:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4178,68 +3974,230 @@ msgstr ""
|
|||
"A localização da pasta pessoal do usuário é inválida ou não existe; ela não "
|
||||
"será aplicada."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||||
#| msgid "Folders First"
|
||||
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
|
||||
msgid "Folders && Tabs"
|
||||
msgstr "Primeiro as pastas"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Visualizações"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Confirmações"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
|
||||
msgid "Status && Location bars"
|
||||
msgstr "Barra de localização"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Mostrar visualizações na área de exibição para:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Ignorar visualizações para arquivos locais maiores que:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Sem limite"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Ignorar visualizações de arquivos remotos maiores que:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Sem visualizações"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Mostrar barra de status"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Mostrar barra de zoom"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Mostrar informações de espaço"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
#| msgid "Status Bar"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Status Bar: "
|
||||
msgstr "Barra de status"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Tornar a barra de localização editável"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
msgid "Location bar:"
|
||||
msgstr "Barra de localização"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Mostrar o caminho completo na barra de localização"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportamento"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Ícones"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Compacto"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detalhes"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Natural"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Alfabética, sem distinção entre maiúsculas e minúsculas"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Alfabética, com distinção entre maiúsculas e minúsculas"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Modo de ordenação: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Number of items"
|
||||
msgstr "Número de itens"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Size of contents, up to "
|
||||
msgstr "Tamanho dos conteúdos, até"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " level deep"
|
||||
msgid_plural " levels deep"
|
||||
msgstr[0] " nível de profundidade"
|
||||
msgstr[1] " níveis de profundidade"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Folder size displays:"
|
||||
msgstr "Tamanho de pasta mostrado:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in relative date"
|
||||
msgid "Relative (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Relativo (p. ex. '%1')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in absolute date"
|
||||
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Absoluto (p. ex. '%1')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Date style:"
|
||||
msgstr "Estilo de data:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as symbolic style "
|
||||
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
|
||||
msgstr "Simbólica (ex.: 'drwxr-xr-x')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as numeric style"
|
||||
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
|
||||
msgstr "Numérica (octal) (ex.: '755')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as combined style"
|
||||
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
msgstr "Combinada (ex.: 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Permissions style:"
|
||||
|
@ -4263,7 +4221,88 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
|
|||
msgid "Choose…"
|
||||
msgstr "Escolher..."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Usar o estilo de exibição comum para todas as pastas"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Memorizar o estilo de exibição de cada pasta"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Dolphin irá criar um arquivo oculto .directory em cada pasta que você "
|
||||
"alterar as propriedades da exibição."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "View Display Style"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Display style: "
|
||||
msgstr "Estilo de exibição"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Abrir arquivos compactados como pasta"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Abrir as pastas durante as operações de arrastar"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Browsing: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Mostrar dicas"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Diversos: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Mostrar marcador de seleção"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Renomear de forma integrada"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:tab General View settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Geral"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
|
||||
msgid "Content Display"
|
||||
|
@ -5353,6 +5392,34 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Updating version information…"
|
||||
msgstr "Atualizando as informações da versão..."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Startup"
|
||||
#~ msgstr "Inicialização"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View Modes"
|
||||
#~ msgstr "Modos de exibição"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Navigation"
|
||||
#~ msgstr "Navegação"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View: "
|
||||
#~ msgstr "Exibir: "
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General: "
|
||||
#~ msgstr "Geral: "
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#~ msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
#~ msgstr "Abrir novas pastas em abas"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
#~ msgid "General:"
|
||||
#~ msgstr "Geral:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
#~ msgid "Filter..."
|
||||
#~ msgstr "Filtrar..."
|
||||
|
|
747
po/ro/dolphin.po
747
po/ro/dolphin.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-18 18:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -59,14 +59,14 @@ msgstr "Deschide calea"
|
|||
#: dolphincontextmenu.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "Deschide calea în fereastră nouă"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "Deschide calea în filă nouă"
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "Deschide calea în filă nouă"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "Deschide calea în fereastră nouă"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:303
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1533,7 +1533,7 @@ msgstr "Închide fila"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:497
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:498
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
|
||||
msgid "%1 | (%2)"
|
||||
|
@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr "%1 | (%2)"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:501
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:502
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
|
||||
msgid "(%1) | %2"
|
||||
|
@ -3758,449 +3758,245 @@ msgstr "Maximum linii de text (0 înseamnă nelimitat)"
|
|||
msgid "Enabled plugins"
|
||||
msgstr "Module activate"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Configurează"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
msgctxt "@title:group Interface settings"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&View"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "Pornire"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "&Vizualizare"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View Modes"
|
||||
msgstr "Regimuri vizualizare"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigare"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Context Menu"
|
||||
msgstr "Meniu contextual"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Gunoi"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "User Feedback"
|
||||
msgstr "Reacții utilizator"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
|
||||
msgstr "Aveți modificări nesalvate. Doriți să le aplicați sau să le eliminați?"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Avertisment"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Folosește stil de afișare comun pentru toate dosarele"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Reține stilul de afișare pentru fiecare dosar"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dolphin va crea un fișier ascuns .directory în fiecare dosar pentru care "
|
||||
"schimbați proprietățile de vizualizare."
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "Vizualizare: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Naturală"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Alfabetică, insensibilă la registru"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Alfabetică, sensibilă la registru"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Regim de sortare: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Schimbă între panouri prin tasta Tab"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Desparte vizualizarea: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "Oprirea vizualizării despărțite închide panoul activ"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Când e dezactivată, oprirea vizualizării despărțite va închide panoul inactiv"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Arată indicii"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Diverse: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Afișează marcatorul de selecție"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Redenumire intercalată"
|
||||
|
||||
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||||
msgstr "Configurează previzualizarea pentru %1"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||||
msgstr "Cere confirmare în toate aplicațiile KDE când:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||||
msgstr "Se mută fișiere sau dosare la gunoi"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Emptying trash"
|
||||
msgstr "Se golește gunoiul"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Deleting files or folders"
|
||||
msgstr "Se șterg fișiere sau dosare"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
|
||||
msgstr "Cere confirmare în Dolphin la:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
||||
msgid "Closing windows with multiple tabs"
|
||||
msgstr "Închiderea ferestrelor cu file multiple"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
|
||||
msgstr "Închiderea ferestrelor cu un program ce rulează în panoul Terminal"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "When opening an executable file:"
|
||||
msgstr "La deschiderea unui fișier executabil:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always ask"
|
||||
msgstr "Întreabă întotdeauna"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open in application"
|
||||
msgstr "Deschide în aplicație"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Rulează script"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportament"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Previzualizări"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Confirmări"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
msgid "Status Bar"
|
||||
msgstr "Bară de stare"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Arată previzualizări în vizualizare pentru:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Fără previzualizări pentru fișiere locale peste:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " MiO"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Fără limită"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Fără previzualizări pentru fișiere distante peste:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Fără previzualizare"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Arată bara de stare"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Arată glisorul de apropiere"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Informații despre spațiu"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Pictograme"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Compact"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detalii"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "După fila actuală"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "La sfârșitul barei de file"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Deschide file noi: "
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Deschide arhivele ca dosar"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Deschide dosare în timpul operațiilor de glisare"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General: "
|
||||
msgstr "Generale: "
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgctxt "@option:radio Show on startup"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr "Starea dosarelor, filelor și ferestrelor de data trecută"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select Home Location"
|
||||
msgstr "Alege amplasarea Acasă"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Current Location"
|
||||
msgstr "Folosește amplasarea curentă"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Default Location"
|
||||
msgstr "Folosește locul implicit"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Show on startup:"
|
||||
msgstr "Arată la pornire:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "Începe în regim de vizualizare despărțită"
|
||||
msgctxt "@option:check Opening Folders"
|
||||
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "Ferestre noi:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Arată bara de filtrare"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Fă bara de adrese editabilă"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
msgstr "Deschide dosarele noi în file"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group"
|
||||
#| msgid "Open files and folders:"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "General:"
|
||||
msgstr "Generale:"
|
||||
msgid "Opening Folders:"
|
||||
msgstr "Deschide fișiere și dosare:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Arată calea completă în bara de adresă"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path in title bar"
|
||||
msgstr "Arată calea completă în bara de titlu"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
#| msgid "New &Window"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Window:"
|
||||
msgstr "&Fereastră nouă"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Show filter bar"
|
||||
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Arată bara de filtrare"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "După fila actuală"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "La sfârșitul barei de file"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Deschide file noi: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Schimbă între panouri prin tasta Tab"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Desparte vizualizarea: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "Oprirea vizualizării despărțite închide panoul activ"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Când e dezactivată, oprirea vizualizării despărțite va închide panoul inactiv"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "Începe în regim de vizualizare despărțită"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "Ferestre noi:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4210,19 +4006,181 @@ msgstr ""
|
|||
"Amplasarea dosarului Acasă nu este validă sau nu există, aceasta nu va fi "
|
||||
"aplicată."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||||
#| msgid "Folders First"
|
||||
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
|
||||
msgid "Folders && Tabs"
|
||||
msgstr "Întâi dosarele"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Previzualizări"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Confirmări"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
|
||||
msgid "Status && Location bars"
|
||||
msgstr "Bara de amplasare"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Arată previzualizări în vizualizare pentru:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Fără previzualizări pentru fișiere locale peste:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " MiO"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Fără limită"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Fără previzualizări pentru fișiere distante peste:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Fără previzualizare"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Arată bara de stare"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Arată glisorul de apropiere"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Informații despre spațiu"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
#| msgid "Status Bar"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Status Bar: "
|
||||
msgstr "Bară de stare"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Fă bara de adrese editabilă"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
msgid "Location bar:"
|
||||
msgstr "Bara de amplasare"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Arată calea completă în bara de adresă"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportament"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Pictograme"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Compact"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detalii"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Naturală"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Alfabetică, insensibilă la registru"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Alfabetică, sensibilă la registru"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Regim de sortare: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Number of items"
|
||||
msgstr "Număr de elemente"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Size of contents, up to "
|
||||
msgstr "Dimensiune conținut, până la "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " level deep"
|
||||
msgid_plural " levels deep"
|
||||
|
@ -4230,49 +4188,49 @@ msgstr[0] " nivel adâncime"
|
|||
msgstr[1] " nivele adâncime"
|
||||
msgstr[2] " de nivele adâncime"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Folder size displays:"
|
||||
msgstr "Dimensiunea dosarului afișează:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in relative date"
|
||||
msgid "Relative (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Relativă (de ex. „%1”)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in absolute date"
|
||||
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Absolută (de ex. „%1”)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Date style:"
|
||||
msgstr "Stilul datei:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as symbolic style "
|
||||
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
|
||||
msgstr "Simbolic (ca „drwxr-xr-x”)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as numeric style"
|
||||
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
|
||||
msgstr "Numeric (octal) (ca „755”)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as combined style"
|
||||
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
msgstr "Combinat (ca „drwxr-xr-x (755)”)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Permissions style:"
|
||||
|
@ -4298,7 +4256,88 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
|
|||
msgid "Choose…"
|
||||
msgstr "Alege…"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Folosește stil de afișare comun pentru toate dosarele"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Reține stilul de afișare pentru fiecare dosar"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dolphin va crea un fișier ascuns .directory în fiecare dosar pentru care "
|
||||
"schimbați proprietățile de vizualizare."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "View Display Style"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Display style: "
|
||||
msgstr "Stilul afișării vizualizării"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Deschide arhivele ca dosar"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Deschide dosare în timpul operațiilor de glisare"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Browsing: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Arată indicii"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Diverse: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Afișează marcatorul de selecție"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Redenumire intercalată"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:tab General View settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
|
||||
msgid "Content Display"
|
||||
|
@ -5402,6 +5441,34 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Updating version information…"
|
||||
msgstr "Se actualizează informațiile de versiune..."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Startup"
|
||||
#~ msgstr "Pornire"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View Modes"
|
||||
#~ msgstr "Regimuri vizualizare"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Navigation"
|
||||
#~ msgstr "Navigare"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View: "
|
||||
#~ msgstr "Vizualizare: "
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General: "
|
||||
#~ msgstr "Generale: "
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#~ msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
#~ msgstr "Deschide dosarele noi în file"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
#~ msgid "General:"
|
||||
#~ msgstr "Generale:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
#~ msgid "Filter..."
|
||||
#~ msgstr "Filtru…"
|
||||
|
|
847
po/ru/dolphin.po
847
po/ru/dolphin.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
815
po/si/dolphin.po
815
po/si/dolphin.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
847
po/sk/dolphin.po
847
po/sk/dolphin.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
720
po/sl/dolphin.po
720
po/sl/dolphin.po
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-04 15:12+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-19 07:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
|
@ -66,14 +66,14 @@ msgstr "Odpri pot"
|
|||
#: dolphincontextmenu.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "Odpri pot v novem oknu"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "Odpri pot v novem zavihku"
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "Odpri pot v novem zavihku"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "Odpri pot v novem oknu"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:303
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr "Zapri zavihek"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:497
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:498
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
|
||||
msgid "%1 | (%2)"
|
||||
|
@ -1522,7 +1522,7 @@ msgstr "%1 | (%2)"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:501
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:502
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
|
||||
msgid "(%1) | %2"
|
||||
|
@ -3726,55 +3726,43 @@ msgstr "Največje število vrstic besedila (0 pomeni neomejeno)"
|
|||
msgid "Enabled plugins"
|
||||
msgstr "Omogočeni vstavki"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Sestavi"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Splošno"
|
||||
msgctxt "@title:group Interface settings"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Vmesnik"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "Zagon"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Pogled"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View Modes"
|
||||
msgstr "Načini prikaza"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Krmarjenje"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Context Menu"
|
||||
msgstr "Kontekstni meni"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Smeti"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "User Feedback"
|
||||
msgstr "Povratne informacije uporabnikov"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
|
||||
|
@ -3782,394 +3770,193 @@ msgstr ""
|
|||
"Imate neshranjene spremembe. Ali želite uveljaviti spremembe ali naj jih "
|
||||
"zavržemo?"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Opozorilo"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Uporabi skupne načine prikaza vse mape"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Zapomni si način prikaza za vsako mapo posebej"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dolphin bo ustvaril skrito datoteko .directory v vsaki mapi, ki ji "
|
||||
"spremenite lastnosti vpogleda vanjo."
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "Pogled: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Naravno"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Abecedni red, neobčutljiv na male/velike črke"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Abecedni red, občutljivo na male/velike črke"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Način sortiranja: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Preklapljaj med ploščama s tipko tab"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Razcepi prikaz: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "Izklop razcepljenega pogleda zapre aktivni pano"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr "Ko deaktiviramo razcepljeni pogled, se zapre neaktivni pano"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Pokaži orodne namige"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Razno: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Pokaži označevalnik izbire"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Preimenuj znotrajvrstično"
|
||||
|
||||
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||||
msgstr "Nastavi predogled za %1"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||||
msgstr "Vprašaj za potrditev v vseh programih KDE-ja pred:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||||
msgstr "Premikanjem datotek in map v Smeti"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Emptying trash"
|
||||
msgstr "Praznenjem Smeti"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Deleting files or folders"
|
||||
msgstr "Brisanjem datotek in map"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
|
||||
msgstr "Vprašaj za potrditev v Dolphinu ob:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
||||
msgid "Closing windows with multiple tabs"
|
||||
msgstr "Zapiranjem oken z več zavihki"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
|
||||
msgstr "Zapiranje oken z aktivnim programom, ki teče v terminalu"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "When opening an executable file:"
|
||||
msgstr "Ob odpiranju datoteke iz izvedljivim programom:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always ask"
|
||||
msgstr "Vedno vprašaj"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open in application"
|
||||
msgstr "Odpri v aplikaciji"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Poženi skript"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Obnašanje"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Predogledi"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Potrditve"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
msgid "Status Bar"
|
||||
msgstr "Vrstica stanja"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Pokaži predoglede za:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Preskoči predoglede za lokalne datoteke večje kot:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Brez omejitev"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Preskoči predoglede za oddaljene datoteke večje kot:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Brez predogledov"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Pokaži vrstico stanja"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Pokaži drsnik približanja"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Pokaži podatke o prostoru"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Ikone"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Strnjeno"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Podrobnosti"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Za trenutnim zavihkom"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "Ob koncu vrstice zavihkov"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Odpri nove zavihke: "
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Odpri arhive kot mape"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Odpiraj mape med vlečenjem datotek ali map"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General: "
|
||||
msgstr "Splošno: "
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
msgctxt "@option:radio Show on startup"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr "Mape, zavihki in postavitev oken kot zadnjič"
|
||||
msgstr "Mape, zavihki in postavitev oken od zadnjič"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select Home Location"
|
||||
msgstr "Izberi domače mesto"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Current Location"
|
||||
msgstr "Uporabi trenutno mesto"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Default Location"
|
||||
msgstr "Uporabi privzeto mesto"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Show on startup:"
|
||||
msgstr "Pokaži ob zagonu:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "Začni v načinu razdeljenega prikaza"
|
||||
msgctxt "@option:check Opening Folders"
|
||||
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
|
||||
msgstr "Ohranjaj eno okno Dolphina, odpiranje novih map v zavihkih"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "Nova okna:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Pokaži filtrirno vrstico"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Omogoči urejanje vrstice lokacije"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
msgstr "Odpiraj nove mape v zavihkih"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "General:"
|
||||
msgstr "Splošno:"
|
||||
msgid "Opening Folders:"
|
||||
msgstr "Odpiranje map:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Pokaži polni naslov poti v naslovni vrstici"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path in title bar"
|
||||
msgstr "Pokaži polno pot v nazivni vrstici"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Window:"
|
||||
msgstr "Okno:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Pokaži filtrirno vrstico"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Za trenutnim zavihkom"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "Ob koncu vrstice zavihkov"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Odpri nove zavihke: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Preklapljaj med ploščama s tipko tab"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Razcepi prikaz: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "Izklop razcepljenega pogleda zapre aktivni pano"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr "Ko deaktiviramo razcepljeni pogled, se zapre neaktivni pano"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "Začni v načinu razdeljenega prikaza"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "Nova okna:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4178,19 +3965,171 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Mesto domače mape je neveljavno ali pa ne obstaja, zato ne bo uporabljeno."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
|
||||
msgid "Folders && Tabs"
|
||||
msgstr "Mape in zavihki"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Predogledi"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Potrditve"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
|
||||
msgid "Status && Location bars"
|
||||
msgstr "Vrstice stanja in naslovne vrstice"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Pokaži predoglede za:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Preskoči predoglede za lokalne datoteke večje kot:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Brez omejitev"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Preskoči predoglede za oddaljene datoteke večje kot:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Brez predogledov"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Pokaži vrstico stanja"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Pokaži drsnik približanja"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Pokaži podatke o prostoru"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Status Bar: "
|
||||
msgstr "Vrstica stanja: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Omogoči urejanje vrstice lokacije"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Location bar:"
|
||||
msgstr "Naslovna vrstica:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Pokaži polni naslov poti v naslovni vrstici"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Obnašanje"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Ikone"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Strnjeno"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Podrobnosti"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Naravno"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Abecedni red, neobčutljiv na male/velike črke"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Abecedni red, občutljivo na male/velike črke"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Način sortiranja: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Number of items"
|
||||
msgstr "Števio postavk"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Size of contents, up to "
|
||||
msgstr "Velikost vsebin do "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " level deep"
|
||||
msgid_plural " levels deep"
|
||||
|
@ -4199,49 +4138,49 @@ msgstr[1] " nivoja globoko"
|
|||
msgstr[2] " nivojev globoko"
|
||||
msgstr[3] " nivojev globoko"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Folder size displays:"
|
||||
msgstr "Prikazi velikosti map:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in relative date"
|
||||
msgid "Relative (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Relativno (npr. '%1')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in absolute date"
|
||||
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Absolutno (npr. '%1')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Date style:"
|
||||
msgstr "Slog datuma:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as symbolic style "
|
||||
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
|
||||
msgstr "Simbolična (npr. 'drwxr-xr-x')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as numeric style"
|
||||
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
|
||||
msgstr "Številska (oktalno) (npr. '755')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as combined style"
|
||||
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
msgstr "Kombinirana (npr. 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Permissions style:"
|
||||
|
@ -4265,7 +4204,84 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
|
|||
msgid "Choose…"
|
||||
msgstr "Izberi…"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Uporabi skupne načine prikaza vse mape"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Zapomni si način prikaza za vsako mapo posebej"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dolphin bo ustvaril skrito datoteko .directory v vsaki mapi, ki ji "
|
||||
"spremenite lastnosti vpogleda vanjo."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Display style: "
|
||||
msgstr "Način prikaza: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Odpri arhive kot mape"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Odpiraj mape med vlečenjem datotek ali map"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Browsing: "
|
||||
msgstr "Brskanje: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Pokaži orodne namige"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Razno: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Pokaži označevalnik izbire"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Preimenuj znotrajvrstično"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab General View settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Splošno"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
|
||||
msgid "Content Display"
|
||||
|
@ -5365,6 +5381,34 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Updating version information…"
|
||||
msgstr "Posodabljanje podatkov o verziji…"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Startup"
|
||||
#~ msgstr "Zagon"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View Modes"
|
||||
#~ msgstr "Načini prikaza"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Navigation"
|
||||
#~ msgstr "Krmarjenje"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View: "
|
||||
#~ msgstr "Pogled: "
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General: "
|
||||
#~ msgstr "Splošno: "
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#~ msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
#~ msgstr "Odpiraj nove mape v zavihkih"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
#~ msgid "General:"
|
||||
#~ msgstr "Splošno:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
#~ msgid "Filter..."
|
||||
#~ msgstr "Filter..."
|
||||
|
|
720
po/sq/dolphin.po
720
po/sq/dolphin.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdebase\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-11 01:21-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: sq\n"
|
||||
|
@ -57,14 +57,14 @@ msgstr "Hape shtegun"
|
|||
#: dolphincontextmenu.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:303
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1345,7 +1345,7 @@ msgstr "Mbylle Tabelën"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:497
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:498
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status files (size)"
|
||||
#| msgid "%1 (%2)"
|
||||
|
@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr "%1 (%2)"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:501
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:502
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
|
||||
msgid "(%1) | %2"
|
||||
|
@ -3553,188 +3553,79 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enabled plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Konfiguro"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Të Përgjithshme"
|
||||
msgctxt "@title:group Interface settings"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&View"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "Në Nisje"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "&Shfaq"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View Modes"
|
||||
msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Eksplorimi"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Context Menu"
|
||||
msgstr "Menya e kontekstit"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Koshi"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "User Feedback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Vërejtje"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "Pamja: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Naturale"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Ndaje pamjen: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Shfaq këshillat"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||||
msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Emptying trash"
|
||||
msgstr "Duke zbrazur koshin"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
|
||||
#| msgid "Double-click to open files and folders"
|
||||
|
@ -3742,160 +3633,125 @@ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
|||
msgid "Deleting files or folders"
|
||||
msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
||||
msgid "Closing windows with multiple tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "When opening an executable file:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always ask"
|
||||
msgstr "Pyet gjithmonë"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open in application"
|
||||
msgstr "Hap në program"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Sjellja"
|
||||
msgctxt "@option:radio Show on startup"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Parapamjet"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select Home Location"
|
||||
msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Konfirmimet"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Current Location"
|
||||
msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
msgid "Status Bar"
|
||||
msgstr "Paneli i gjendjes"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Default Location"
|
||||
msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Show on startup:"
|
||||
msgstr "Shfaq në nisje:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Opening Folders"
|
||||
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show preview"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Shfaq parapamjen"
|
||||
#| msgctxt "@title:group"
|
||||
#| msgid "Open files and folders:"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Opening Folders:"
|
||||
msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path in title bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
#| msgid "New &Window"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Window:"
|
||||
msgstr "Dritare e &Re"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Pa kufi"
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Show filter bar"
|
||||
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Pa parapamje"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Ikonat"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Kompakte"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detajet"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "C&lose Current Tab"
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open in New Tab"
|
||||
|
@ -3903,110 +3759,43 @@ msgctxt "@title:group"
|
|||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Hapi arkivat si dosje"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General: "
|
||||
msgstr "Të Përgjithshme"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select Home Location"
|
||||
msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Ndaje pamjen: "
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Current Location"
|
||||
msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Default Location"
|
||||
msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Show on startup:"
|
||||
msgstr "Shfaq në nisje:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
#| msgid "New &Window"
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "Dritare e &Re"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "option:check"
|
||||
#| msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "General:"
|
||||
msgstr "Të Përgjithshme"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path in title bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4014,68 +3803,229 @@ msgid ""
|
|||
"be applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||||
#| msgid "Folders First"
|
||||
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
|
||||
msgid "Folders && Tabs"
|
||||
msgstr "Skedarët së pari"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Parapamjet"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Konfirmimet"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#| msgid "Location:"
|
||||
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
|
||||
msgid "Status && Location bars"
|
||||
msgstr "Vendndodhja:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show preview"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Shfaq parapamjen"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Pa kufi"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Pa parapamje"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
#| msgid "Status Bar"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Status Bar: "
|
||||
msgstr "Paneli i gjendjes"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#| msgid "Location:"
|
||||
msgid "Location bar:"
|
||||
msgstr "Vendndodhja:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Sjellja"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Ikonat"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Kompakte"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detajet"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Naturale"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Number of items"
|
||||
msgstr "Numri i artikujve"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Size of contents, up to "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " level deep"
|
||||
msgid_plural " levels deep"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Folder size displays:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in relative date"
|
||||
msgid "Relative (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in absolute date"
|
||||
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Date style:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as symbolic style "
|
||||
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as numeric style"
|
||||
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as combined style"
|
||||
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label"
|
||||
#| msgid "Permissions"
|
||||
|
@ -4103,7 +4053,84 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
|
|||
msgid "Choose…"
|
||||
msgstr "Zgjidhni..."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Display style: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Hapi arkivat si dosje"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Browsing: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Shfaq këshillat"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:tab General View settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Të Përgjithshme"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "action:button"
|
||||
#| msgid "Content"
|
||||
|
@ -5185,6 +5212,43 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Updating version information…"
|
||||
msgstr "Informacione shtesë"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Startup"
|
||||
#~ msgstr "Në Nisje"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View Modes"
|
||||
#~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Navigation"
|
||||
#~ msgstr "Eksplorimi"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View: "
|
||||
#~ msgstr "Pamja: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
#~| msgid "General"
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General: "
|
||||
#~ msgstr "Të Përgjithshme"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgctxt "option:check"
|
||||
#~| msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#~ msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
#~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
#~| msgid "General"
|
||||
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
#~ msgid "General:"
|
||||
#~ msgstr "Të Përgjithshme"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
#~ msgid "Filter..."
|
||||
#~ msgstr "Filtri..."
|
||||
|
|
727
po/sv/dolphin.po
727
po/sv/dolphin.po
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-25 13:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-19 08:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
|
@ -57,14 +57,14 @@ msgstr "Öppna sökväg"
|
|||
#: dolphincontextmenu.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:303
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1506,7 +1506,7 @@ msgstr "Stäng flik"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:497
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:498
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
|
||||
msgid "%1 | (%2)"
|
||||
|
@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr "%1 | (%2)"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:501
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:502
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
|
||||
msgid "(%1) | %2"
|
||||
|
@ -3695,449 +3695,237 @@ msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
|
|||
msgid "Enabled plugins"
|
||||
msgstr "Inaktivera insticksprogram"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Anpassa"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Allmänt"
|
||||
msgctxt "@title:group Interface settings"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Gränssnitt"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Visa"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View Modes"
|
||||
msgstr "Visningslägen"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigering"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Context Menu"
|
||||
msgstr "Sammanhangsberoende meny"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Papperskorg"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "User Feedback"
|
||||
msgstr "Användaråterkoppling"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Varning"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
|
||||
"visningsegenskaperna ändras för."
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "Visa:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Naturlig"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Sorteringsmetod:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Byt mellan rutor med tabulatortangenten"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Delad visning: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Visa verktygstips"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Diverse: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Visa markeringsverktyg"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Byt namn på plats"
|
||||
|
||||
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||||
msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||||
msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||||
msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Emptying trash"
|
||||
msgstr "Papperskorgen töms"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Deleting files or folders"
|
||||
msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
|
||||
msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
||||
msgid "Closing windows with multiple tabs"
|
||||
msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
|
||||
msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "When opening an executable file:"
|
||||
msgstr "När en körbar fil öppnas:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always ask"
|
||||
msgstr "Fråga alltid"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open in application"
|
||||
msgstr "Öppna i program"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Kör skript"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Beteende"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Förhandsgranskningar"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Bekräftelser"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
msgid "Status Bar"
|
||||
msgstr "Statusrad"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Ingen begränsning"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Inga förhandsgranskningar"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Visa statusrad"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Visa zoomreglage"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Visa utrymmesinformation"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Ikoner"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Kompakt"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detaljer"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Efter nuvarande flik"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "Sist på flikraden"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Öppna nya flikar:"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Öppna arkiv som katalog"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General: "
|
||||
msgstr "Allmänt:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
msgctxt "@option:radio Show on startup"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr "Katalog-, flik- och fönstertillstånd från förra gången"
|
||||
msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select Home Location"
|
||||
msgstr "Välj hemplats"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Current Location"
|
||||
msgstr "Använd nuvarande plats"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Default Location"
|
||||
msgstr "Använd standardplats"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Show on startup:"
|
||||
msgstr "Visa vid start:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "Börja i delat visningsläge"
|
||||
msgctxt "@option:check Opening Folders"
|
||||
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "Nya fönster:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Visa filterrad"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Gör platsrad redigerbar"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "General:"
|
||||
msgstr "Allmänt:"
|
||||
msgid "Opening Folders:"
|
||||
msgstr "Öppnar kataloger:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path in title bar"
|
||||
msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Window:"
|
||||
msgstr "Fönster:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Visa filterrad"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Efter nuvarande flik"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "Sist på flikraden"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Öppna nya flikar:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Byt mellan rutor med tabulatortangenten"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Delad visning: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "Börja i delat visningsläge"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "Nya fönster:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4147,68 +3935,220 @@ msgstr ""
|
|||
"Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
|
||||
"användas."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
|
||||
msgid "Folders && Tabs"
|
||||
msgstr "Kataloger och flikar"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Förhandsgranskningar"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Bekräftelser"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
|
||||
msgid "Status && Location bars"
|
||||
msgstr "Status och platsrader"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Ingen begränsning"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Inga förhandsgranskningar"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Visa statusrad"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Visa zoomreglage"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Visa utrymmesinformation"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Status Bar: "
|
||||
msgstr "Statusrad: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Gör platsrad redigerbar"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Location bar:"
|
||||
msgstr "Platsrad:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Beteende"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Ikoner"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Kompakt"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detaljer"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Naturlig"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Sorteringsmetod:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Number of items"
|
||||
msgstr "Antal objekt"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Size of contents, up to "
|
||||
msgstr "Innehållsstorlek upp till"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " level deep"
|
||||
msgid_plural " levels deep"
|
||||
msgstr[0] " nivå djup"
|
||||
msgstr[1] " nivåer djup"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Folder size displays:"
|
||||
msgstr "Visning av katalogstorlek:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in relative date"
|
||||
msgid "Relative (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in absolute date"
|
||||
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Date style:"
|
||||
msgstr "Datumstil:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as symbolic style "
|
||||
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
|
||||
msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as numeric style"
|
||||
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
|
||||
msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as combined style"
|
||||
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Permissions style:"
|
||||
|
@ -4232,7 +4172,84 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
|
|||
msgid "Choose…"
|
||||
msgstr "Välj…"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
|
||||
"visningsegenskaperna ändras för."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Display style: "
|
||||
msgstr "Visningsstil: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Öppna arkiv som katalog"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Browsing: "
|
||||
msgstr "Bläddring: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Visa verktygstips"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Diverse: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Visa markeringsverktyg"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Byt namn på plats"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab General View settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Allmänt"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
|
||||
msgid "Content Display"
|
||||
|
@ -5320,6 +5337,34 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Updating version information…"
|
||||
msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Startup"
|
||||
#~ msgstr "Start"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View Modes"
|
||||
#~ msgstr "Visningslägen"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Navigation"
|
||||
#~ msgstr "Navigering"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View: "
|
||||
#~ msgstr "Visa:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General: "
|
||||
#~ msgstr "Allmänt:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#~ msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
#~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
#~ msgid "General:"
|
||||
#~ msgstr "Allmänt:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
#~ msgid "Filter..."
|
||||
#~ msgstr "Filter..."
|
||||
|
@ -6865,10 +6910,6 @@ msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
|
|||
#~ msgid "Color Depth"
|
||||
#~ msgstr "Färgdjup"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label"
|
||||
#~ msgid "Interlace Mode"
|
||||
#~ msgstr "Inflätningsläge"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label number of lines"
|
||||
#~ msgid "Lines"
|
||||
#~ msgstr "Rader"
|
||||
|
|
818
po/ta/dolphin.po
818
po/ta/dolphin.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
832
po/te/dolphin.po
832
po/te/dolphin.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
806
po/tg/dolphin.po
806
po/tg/dolphin.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
823
po/th/dolphin.po
823
po/th/dolphin.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
818
po/tr/dolphin.po
818
po/tr/dolphin.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
801
po/ug/dolphin.po
801
po/ug/dolphin.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
816
po/uk/dolphin.po
816
po/uk/dolphin.po
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-30 08:36+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-19 08:59+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
|
@ -59,14 +59,14 @@ msgstr "Перейти за адресою"
|
|||
#: dolphincontextmenu.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "Відкрити адресу у новому вікні"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "Відкрити адресу у новій вкладці"
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "Відкрити адресу у новій вкладці"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "Відкрити адресу у новому вікні"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:303
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr "Закрити вкладку"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:497
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:498
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
|
||||
msgid "%1 | (%2)"
|
||||
|
@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr "%1 | (%2)"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:501
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:502
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
|
||||
msgid "(%1) | %2"
|
||||
|
@ -3777,451 +3777,238 @@ msgstr "Максимальна кількість рядків (0 — без о
|
|||
msgid "Enabled plugins"
|
||||
msgstr "Увімкнені додатки"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Налаштовування"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Загальне"
|
||||
msgctxt "@title:group Interface settings"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Інтерфейс"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "Запуск"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Перегляд"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View Modes"
|
||||
msgstr "Режими перегляду"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Навігація"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Context Menu"
|
||||
msgstr "Контекстне меню"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Смітник"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "User Feedback"
|
||||
msgstr "Відгуки користувача"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Деякі із внесених змін не збережено. Хочете зберегти зміни чи відкинути їх?"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Попередження"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
|
||||
#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Використовувати загальний стиль показу для всіх тек"
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||||
msgstr "Налаштування попереднього перегляду %1"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Запам’ятовувати стиль показу для кожної теки"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dolphin створюватиме прихований файл .directory у кожній теці, для якої ви "
|
||||
"змінюватимете властивості перегляду."
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "Перегляд:"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||||
msgstr "Питати про підтвердження щодо таких дій у всіх програмах KDE:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Природний"
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||||
msgstr "Пересування файлів у смітник"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "За абеткою, без врахування регістру"
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Emptying trash"
|
||||
msgstr "Спорожнення смітника"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "За абеткою, із врахуванням регістру"
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Deleting files or folders"
|
||||
msgstr "Вилучення файлів або тек"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Режим упорядковування: "
|
||||
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
|
||||
msgstr "Питати у Dolphin про підтвердження щодо таких дій:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
||||
msgid "Closing windows with multiple tabs"
|
||||
msgstr "Закриття вікон з декількома вкладками"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
|
||||
msgstr "Закриття вікон із програмою, яку запущено на панелі термінала"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "When opening an executable file:"
|
||||
msgstr "При відкритті виконуваного файла:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always ask"
|
||||
msgstr "Завжди питати"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open in application"
|
||||
msgstr "Відкрити у програмі"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Виконати скрипт"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Show on startup"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr "Теки, вкладки та стан вікон з попереднього запуску"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select Home Location"
|
||||
msgstr "Виберіть розташування початкової сторінки"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Current Location"
|
||||
msgstr "Використовувати поточну адресу"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Default Location"
|
||||
msgstr "Використовувати типову адресу"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Show on startup:"
|
||||
msgstr "Показувати при запуску:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Opening Folders"
|
||||
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
|
||||
msgstr "Використовувати одне вікно Dolphin, відкривати нові теки у вкладках"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Opening Folders:"
|
||||
msgstr "Відкриття тек:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path in title bar"
|
||||
msgstr "Показувати повну адресу на смужці заголовка"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Window:"
|
||||
msgstr "Вікно:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Показувати панель фільтрування"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Після поточної вкладки"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "Наприкінці панелі вкладок"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Відкривати нові вкладки:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Перемикатися між панелями за допомогою Tab"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Розділений перегляд: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "Вимикання розділеного перегляду закриває активну панель"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо не позначено, вимикання розділеного перегляду призведе до закриття "
|
||||
"неактивної панелі"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Показувати підказки"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Інше: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Показувати позначку вибору"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Перейменовувати без відкриття нового вікна"
|
||||
|
||||
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||||
msgstr "Налаштування попереднього перегляду %1"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||||
msgstr "Питати про підтвердження щодо таких дій у всіх програмах KDE:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||||
msgstr "Пересування файлів у смітник"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Emptying trash"
|
||||
msgstr "Спорожнення смітника"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Deleting files or folders"
|
||||
msgstr "Вилучення файлів або тек"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
|
||||
msgstr "Питати у Dolphin про підтвердження щодо таких дій:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
||||
msgid "Closing windows with multiple tabs"
|
||||
msgstr "Закриття вікон з декількома вкладками"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
|
||||
msgstr "Закриття вікон із програмою, яку запущено на панелі термінала"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "When opening an executable file:"
|
||||
msgstr "При відкритті виконуваного файла:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always ask"
|
||||
msgstr "Завжди питати"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open in application"
|
||||
msgstr "Відкрити у програмі"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Виконати скрипт"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Поведінка"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Перегляд"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Підтвердження"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
msgid "Status Bar"
|
||||
msgstr "Смужка стану"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Показувати мініатюри у перегляді для:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Пропустити мініатюри локальних файлів, більші за:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " МіБ"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Не обмежувати"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Пропустити мініатюри віддалених файлів, більші за:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Без мініатюр"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Показати смужку стану"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Показувати повзунок масштабу"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Показувати відомості про об’єм"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Піктограми"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Компактний"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Подробиці"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Після поточної вкладки"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "Наприкінці панелі вкладок"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Відкривати нові вкладки:"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Відкривати архіви як теки"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Відкривати теки під час дій з перетягування"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General: "
|
||||
msgstr "Загальне:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr "Теки, вкладки та стан вікон з попереднього запуску"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select Home Location"
|
||||
msgstr "Виберіть розташування початкової сторінки"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Current Location"
|
||||
msgstr "Використовувати поточну адресу"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Default Location"
|
||||
msgstr "Використовувати типову адресу"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Show on startup:"
|
||||
msgstr "Показувати при запуску:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "Запускати у режимі розділеного перегляду"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "Нові вікна:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Показувати панель фільтрування"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Зробити панель адрес редагованою"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
msgstr "Відкривати нові теки у вкладках"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "General:"
|
||||
msgstr "Загальне:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Показувати повну адресу у полі адреси"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path in title bar"
|
||||
msgstr "Показувати повну адресу на смужці заголовка"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4231,19 +4018,171 @@ msgstr ""
|
|||
"Нечинна адреса теки домівки або цієї теки просто не існує; її не буде "
|
||||
"застосовано."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
|
||||
msgid "Folders && Tabs"
|
||||
msgstr "Теки і вкладки"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Перегляд"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Підтвердження"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
|
||||
msgid "Status && Location bars"
|
||||
msgstr "Смужки стану та адреси"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Показувати мініатюри у перегляді для:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Пропустити мініатюри локальних файлів, більші за:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " МіБ"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Не обмежувати"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Пропустити мініатюри віддалених файлів, більші за:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Без мініатюр"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Показати смужку стану"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Показувати повзунок масштабу"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Показувати відомості про об’єм"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Status Bar: "
|
||||
msgstr "Смужка стану:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Зробити панель адрес редагованою"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Location bar:"
|
||||
msgstr "Панель адреси:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Показувати повну адресу у полі адреси"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Поведінка"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Піктограми"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Компактний"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Подробиці"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Природний"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "За абеткою, без врахування регістру"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "За абеткою, із врахуванням регістру"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Режим упорядковування: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Number of items"
|
||||
msgstr "Кількість елементів"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Size of contents, up to "
|
||||
msgstr "Розмір вмісту, аж до "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " level deep"
|
||||
msgid_plural " levels deep"
|
||||
|
@ -4252,49 +4191,49 @@ msgstr[1] " рівнів вкладеності"
|
|||
msgstr[2] " рівнів вкладеності"
|
||||
msgstr[3] " рівня вкладеності"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Folder size displays:"
|
||||
msgstr "Показ розміру тек:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in relative date"
|
||||
msgid "Relative (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Відносні (наприклад «%1»)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in absolute date"
|
||||
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Абсолютні (наприклад «%1»)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Date style:"
|
||||
msgstr "Стиль дат:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as symbolic style "
|
||||
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
|
||||
msgstr "Символічний (наприклад «drwxr-xr-x»)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as numeric style"
|
||||
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
|
||||
msgstr "Числовий (вісімковий) (наприклад, «755»)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as combined style"
|
||||
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
msgstr "Комбінований (наприклад, «drwxr-xr-x (755)»)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Permissions style:"
|
||||
|
@ -4318,7 +4257,84 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
|
|||
msgid "Choose…"
|
||||
msgstr "Вибрати…"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Використовувати загальний стиль показу для всіх тек"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Запам’ятовувати стиль показу для кожної теки"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dolphin створюватиме прихований файл .directory у кожній теці, для якої ви "
|
||||
"змінюватимете властивості перегляду."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Display style: "
|
||||
msgstr "Стиль показу:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Відкривати архіви як теки"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Відкривати теки під час дій з перетягування"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Browsing: "
|
||||
msgstr "Навігація: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Показувати підказки"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Інше: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Показувати позначку вибору"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Перейменовувати без відкриття нового вікна"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab General View settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Загальне"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
|
||||
msgid "Content Display"
|
||||
|
@ -5421,6 +5437,34 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Updating version information…"
|
||||
msgstr "Оновлення даних щодо версії…"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Startup"
|
||||
#~ msgstr "Запуск"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View Modes"
|
||||
#~ msgstr "Режими перегляду"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Navigation"
|
||||
#~ msgstr "Навігація"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View: "
|
||||
#~ msgstr "Перегляд:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General: "
|
||||
#~ msgstr "Загальне:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#~ msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
#~ msgstr "Відкривати нові теки у вкладках"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
#~ msgid "General:"
|
||||
#~ msgstr "Загальне:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
#~ msgid "Filter..."
|
||||
#~ msgstr "Фільтрувати…"
|
||||
|
|
798
po/uz/dolphin.po
798
po/uz/dolphin.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
745
po/vi/dolphin.po
745
po/vi/dolphin.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-21 18:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Phu Hung Nguyen <phu.nguyen@kdemail.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -55,14 +55,14 @@ msgstr "Mở đường dẫn"
|
|||
#: dolphincontextmenu.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "Mở đường dẫn trong cửa sổ mới"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "Mở đường dẫn trong thẻ mới"
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "Mở đường dẫn trong thẻ mới"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "Mở đường dẫn trong cửa sổ mới"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:303
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1517,7 +1517,7 @@ msgstr "Đóng thẻ"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:497
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:498
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
|
||||
msgid "%1 | (%2)"
|
||||
|
@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr "%1 | (%2)"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:501
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:502
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
|
||||
msgid "(%1) | %2"
|
||||
|
@ -3703,449 +3703,245 @@ msgstr "Số dòng chữ tối đa (0 là không giới hạn)"
|
|||
msgid "Enabled plugins"
|
||||
msgstr "Phần cài cắm đã bật"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Cấu hình"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Chung"
|
||||
msgctxt "@title:group Interface settings"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&View"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "Khởi động"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "&Xem"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View Modes"
|
||||
msgstr "Chế độ xem"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Điều hướng"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Context Menu"
|
||||
msgstr "Trình đơn ngữ cảnh"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Thùng rác"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "User Feedback"
|
||||
msgstr "Phản hồi của người dùng"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn có thay đổi chưa lưu. Bạn muốn áp dụng hay loại bỏ các thay đổi này?"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Cảnh báo"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Dùng kiểu cách hiển thị chung cho tất cả các thư mục"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Nhớ kiểu cách hiển thị cho mỗi thư mục"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dolphin sẽ tạo ra một tệp .directory ẩn ở mỗi thư mục mà bạn thay đổi các "
|
||||
"thuộc tính xem."
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "Xem: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Tự nhiên"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Bảng chữ cái, không phân biệt hoa thường"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Bảng chữ cái, có phân biệt hoa thường"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Chế độ sắp xếp: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Chuyển giữa các ô bằng phím tab"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Khung xem chia: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "Tắt chế độ xem chia đôi sẽ đóng ô đang hoạt động"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr "Khi không chọn, tắt chế độ xem chia đôi sẽ đóng ô bất hoạt"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Hiện chú giải"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Hỗn hợp: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Hiện dấu chọn"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Đổi tên tại chỗ"
|
||||
|
||||
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||||
msgstr "Cấu hình Xem thử cho %1"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||||
msgstr "Yêu cầu xác nhận trong tất cả các ứng dụng KDE khi:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||||
msgstr "Chuyển tệp, thư mục vào thùng rác"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Emptying trash"
|
||||
msgstr "Đổ rác"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Deleting files or folders"
|
||||
msgstr "Xoá tệp, thư mục"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
|
||||
msgstr "Yêu cầu xác nhận trong Dolphin khi:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
||||
msgid "Closing windows with multiple tabs"
|
||||
msgstr "Đóng cửa sổ có nhiều thẻ"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
|
||||
msgstr "Đóng cửa sổ có một chương trình đang chạy trong bảng \"Dòng lệnh\""
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "When opening an executable file:"
|
||||
msgstr "Khi mở một tệp thực thi:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always ask"
|
||||
msgstr "Luôn hỏi"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open in application"
|
||||
msgstr "Mở trong ứng dụng"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "Chạy kịch bản"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Ứng xử"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Xem thử"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Xác nhận"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
msgid "Status Bar"
|
||||
msgstr "Thanh trạng thái"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Hiện xem thử trong khung xem cho:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Bỏ qua xem thử cho các tệp cục bộ lớn hơn:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Không giới hạn"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Bỏ qua xem thử cho các tệp ở xa lớn hơn:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Không xem thử"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Hiện thanh trạng thái"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Hiện thanh trượt thu phóng"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Hiện thông tin không gian"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Biểu tượng"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Gọn"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Chi tiết"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Sau thẻ hiện tại"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "Ở cuối thanh thẻ"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Mở thẻ mới:"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Mở các kho trữ như là thư mục"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Mở thư mục khi thực hiện thao tác kéo"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General: "
|
||||
msgstr "Chung: "
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgctxt "@option:radio Show on startup"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr "Các thư mục, các thẻ, và trạng thái cửa sổ từ lần trước"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select Home Location"
|
||||
msgstr "Chọn địa điểm nhà"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Current Location"
|
||||
msgstr "Dùng địa điểm hiện tại"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Default Location"
|
||||
msgstr "Dùng địa điểm mặc định"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Show on startup:"
|
||||
msgstr "Hiện khi khởi động:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "Bắt đầu trong chế độ xem chia đôi"
|
||||
msgctxt "@option:check Opening Folders"
|
||||
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "Cửa sổ mới:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Hiện thanh lọc"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Làm thanh địa điểm sửa được"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
msgstr "Mở thư mục mới trong thẻ"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group"
|
||||
#| msgid "Open files and folders:"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "General:"
|
||||
msgstr "Chung:"
|
||||
msgid "Opening Folders:"
|
||||
msgstr "Mở tệp và thư mục:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Hiện đường dẫn đầy đủ trong thanh địa điểm"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path in title bar"
|
||||
msgstr "Hiện đường dẫn đầy đủ ở thanh tiêu đề"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
#| msgid "New &Window"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Window:"
|
||||
msgstr "&Cửa sổ mới"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Show filter bar"
|
||||
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Hiện thanh lọc"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Sau thẻ hiện tại"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "Ở cuối thanh thẻ"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Mở thẻ mới:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Chuyển giữa các ô bằng phím tab"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Khung xem chia: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "Tắt chế độ xem chia đôi sẽ đóng ô đang hoạt động"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr "Khi không chọn, tắt chế độ xem chia đôi sẽ đóng ô bất hoạt"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "Bắt đầu trong chế độ xem chia đôi"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "Cửa sổ mới:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4155,67 +3951,229 @@ msgstr ""
|
|||
"Địa điểm cho thư mục nhà không hợp lệ hoặc không tồn tại nên sẽ không được "
|
||||
"áp dụng."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||||
#| msgid "Folders First"
|
||||
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
|
||||
msgid "Folders && Tabs"
|
||||
msgstr "Thư mục lên đầu"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Xem thử"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Xác nhận"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
|
||||
msgid "Status && Location bars"
|
||||
msgstr "Thanh địa điểm"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "Hiện xem thử trong khung xem cho:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "Bỏ qua xem thử cho các tệp cục bộ lớn hơn:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Không giới hạn"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "Bỏ qua xem thử cho các tệp ở xa lớn hơn:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "Không xem thử"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Hiện thanh trạng thái"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "Hiện thanh trượt thu phóng"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "Hiện thông tin không gian"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
#| msgid "Status Bar"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Status Bar: "
|
||||
msgstr "Thanh trạng thái"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "Làm thanh địa điểm sửa được"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
msgid "Location bar:"
|
||||
msgstr "Thanh địa điểm"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "Hiện đường dẫn đầy đủ trong thanh địa điểm"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Ứng xử"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Biểu tượng"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Gọn"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Chi tiết"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "Tự nhiên"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "Bảng chữ cái, không phân biệt hoa thường"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "Bảng chữ cái, có phân biệt hoa thường"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Chế độ sắp xếp: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Number of items"
|
||||
msgstr "Số lượng các thứ"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Size of contents, up to "
|
||||
msgstr "Kích cỡ nội dung, tính đến "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " level deep"
|
||||
msgid_plural " levels deep"
|
||||
msgstr[0] " mức thư mục con"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Folder size displays:"
|
||||
msgstr "Phần kích thước thư mục sẽ hiển thị:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in relative date"
|
||||
msgid "Relative (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Tương đối (vd. '%1')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in absolute date"
|
||||
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "Tuyệt đối (vd. '%1')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Date style:"
|
||||
msgstr "Kiểu cách ngày:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as symbolic style "
|
||||
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
|
||||
msgstr "Kí hiệu (vd. 'drwxr-xr-x')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as numeric style"
|
||||
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
|
||||
msgstr "Số (Bát phân) (vd. '755')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as combined style"
|
||||
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
msgstr "Kết hợp (vd. 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Permissions style:"
|
||||
|
@ -4241,7 +4199,88 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
|
|||
msgid "Choose…"
|
||||
msgstr "Chọn..."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "Dùng kiểu cách hiển thị chung cho tất cả các thư mục"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "Nhớ kiểu cách hiển thị cho mỗi thư mục"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dolphin sẽ tạo ra một tệp .directory ẩn ở mỗi thư mục mà bạn thay đổi các "
|
||||
"thuộc tính xem."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "View Display Style"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Display style: "
|
||||
msgstr "Kiểu cách hiển thị khung xem"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "Mở các kho trữ như là thư mục"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "Mở thư mục khi thực hiện thao tác kéo"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Browsing: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "Hiện chú giải"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "Hỗn hợp: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Hiện dấu chọn"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "Đổi tên tại chỗ"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:tab General View settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Chung"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "action:button"
|
||||
#| msgid "Content"
|
||||
|
@ -5330,6 +5369,34 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Updating version information…"
|
||||
msgstr "Đang cập nhật thông tin phiên bản..."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Startup"
|
||||
#~ msgstr "Khởi động"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View Modes"
|
||||
#~ msgstr "Chế độ xem"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Navigation"
|
||||
#~ msgstr "Điều hướng"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View: "
|
||||
#~ msgstr "Xem: "
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General: "
|
||||
#~ msgstr "Chung: "
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#~ msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
#~ msgstr "Mở thư mục mới trong thẻ"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
#~ msgid "General:"
|
||||
#~ msgstr "Chung:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
#~ msgid "Filter..."
|
||||
#~ msgstr "Lọc..."
|
||||
|
|
807
po/wa/dolphin.po
807
po/wa/dolphin.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-02 12:39\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
||||
|
@ -63,14 +63,14 @@ msgstr "打开路径"
|
|||
#: dolphincontextmenu.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "在新窗口中打开路径"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "在新标签页中打开路径"
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "在新标签页中打开路径"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "在新窗口中打开路径"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:303
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1444,7 +1444,7 @@ msgstr "关闭标签页"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:497
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:498
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
|
||||
msgid "%1 | (%2)"
|
||||
|
@ -1452,7 +1452,7 @@ msgstr "%1 | (%2)"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:501
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:502
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
|
||||
msgid "(%1) | %2"
|
||||
|
@ -3575,448 +3575,244 @@ msgstr "最大文本行数 (0 表示无限制)"
|
|||
msgid "Enabled plugins"
|
||||
msgstr "已启用插件"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "配置"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "常规"
|
||||
msgctxt "@title:group Interface settings"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&View"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "启动"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "视图(&V)"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View Modes"
|
||||
msgstr "视图模式"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "导航"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Context Menu"
|
||||
msgstr "右键菜单"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "回收站"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "User Feedback"
|
||||
msgstr "用户反馈"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
|
||||
msgstr "您有尚未保存的更改。您想要应用这些更改,还是放弃更改?"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "警告"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "统一所有文件夹的显示风格"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "单独记忆每个文件夹的显示风格"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dolphin 将在您更改文件夹的视图属性时在该文件夹中创建一个隐藏的 .directory 文"
|
||||
"件。"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "视图风格:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "按语言习惯"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "按字母顺序,不区分大小写"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "按字母顺序,区分大小写"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "排序方式:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "按 Tab 键切换窗格"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "拆分视图::"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "关闭拆分视图时关闭活动窗格"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr "取消勾选时,关闭拆分视图时将关闭非活动窗格"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "显示工具提示"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "其他功能:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "显示选择标记"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "单击重命名"
|
||||
|
||||
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||||
msgstr "配置 %1 的预览图"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||||
msgstr "在所有 KDE 程序中进行以下操作时请求确认:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||||
msgstr "移动文件或者文件夹到回收站"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Emptying trash"
|
||||
msgstr "清空回收站"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Deleting files or folders"
|
||||
msgstr "彻底删除文件或者文件夹"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
|
||||
msgstr "在 Dolphin 中进行以下操作时请求确认:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
||||
msgid "Closing windows with multiple tabs"
|
||||
msgstr "关闭窗口时有多个标签页"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
|
||||
msgstr "关闭窗口时终端面板正在运行程序"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "When opening an executable file:"
|
||||
msgstr "打开可执行文件时:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always ask"
|
||||
msgstr "总是询问"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open in application"
|
||||
msgstr "在应用程序中打开"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "作为脚本运行"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "行为"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "预览图"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "请求确认"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
msgid "Status Bar"
|
||||
msgstr "状态栏"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "显示预览图的项目类型:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "本地文件超过此大小时,不显示预览图:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "不作限制"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "远程文件超过此大小时,不显示预览图:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "不显示预览图"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "显示状态栏"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "显示缩放滑动条"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "显示空间信息"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "图标"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "紧凑"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "详情"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "在当前标签页右侧"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "在标签页栏最右侧"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "新标签页位置:"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "将压缩包视作文件夹打开"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "拖放操作时打开文件夹"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General: "
|
||||
msgstr "常规功能:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgctxt "@option:radio Show on startup"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr "上次关闭时的文件夹、标签页和窗口状态"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select Home Location"
|
||||
msgstr "选择主文件夹位置"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Current Location"
|
||||
msgstr "使用当前位置"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Default Location"
|
||||
msgstr "使用默认位置"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Show on startup:"
|
||||
msgstr "启动时显示:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "使用拆分视图模式"
|
||||
msgctxt "@option:check Opening Folders"
|
||||
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "新窗口状态:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "显示筛选栏"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "位置栏处于可编辑状态"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
msgstr "在新标签页中打开新文件夹"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group"
|
||||
#| msgid "Open files and folders:"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "General:"
|
||||
msgstr "常规功能:"
|
||||
msgid "Opening Folders:"
|
||||
msgstr "打开文件和文件夹:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "位置栏显示完整路径"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path in title bar"
|
||||
msgstr "标题栏显示完整路径"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
#| msgid "New &Window"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Window:"
|
||||
msgstr "新建窗口(&W)"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Show filter bar"
|
||||
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "显示筛选栏"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "在当前标签页右侧"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "在标签页栏最右侧"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "新标签页位置:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "按 Tab 键切换窗格"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "拆分视图::"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "关闭拆分视图时关闭活动窗格"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr "取消勾选时,关闭拆分视图时将关闭非活动窗格"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "使用拆分视图模式"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "新窗口状态:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4024,67 +3820,229 @@ msgid ""
|
|||
"be applied."
|
||||
msgstr "主文件夹位置无效或者不存在,无法应用。"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||||
#| msgid "Folders First"
|
||||
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
|
||||
msgid "Folders && Tabs"
|
||||
msgstr "文件夹靠前"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "预览图"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "请求确认"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
|
||||
msgid "Status && Location bars"
|
||||
msgstr "位置栏"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "显示预览图的项目类型:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "本地文件超过此大小时,不显示预览图:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "不作限制"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "远程文件超过此大小时,不显示预览图:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "不显示预览图"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "显示状态栏"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "显示缩放滑动条"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "显示空间信息"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
#| msgid "Status Bar"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Status Bar: "
|
||||
msgstr "状态栏"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "位置栏处于可编辑状态"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
msgid "Location bar:"
|
||||
msgstr "位置栏"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "位置栏显示完整路径"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "行为"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "图标"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "紧凑"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "详情"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "按语言习惯"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "按字母顺序,不区分大小写"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "按字母顺序,区分大小写"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "排序方式:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Number of items"
|
||||
msgstr "文件数量"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Size of contents, up to "
|
||||
msgstr "内容大小,最大 "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " level deep"
|
||||
msgid_plural " levels deep"
|
||||
msgstr[0] " 级深度"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Folder size displays:"
|
||||
msgstr "文件夹大小显示:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in relative date"
|
||||
msgid "Relative (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "相对日期 (例如“%1”)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in absolute date"
|
||||
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "绝对日期 (例如“%1”)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Date style:"
|
||||
msgstr "日期样式:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as symbolic style "
|
||||
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
|
||||
msgstr "符号式 (例如“drwxr-xr-x”)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as numeric style"
|
||||
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
|
||||
msgstr "数字式 (八进制) (例如“755”)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as combined style"
|
||||
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
msgstr "组合式 (例如“drwxr-xr-x (755)”)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Permissions style:"
|
||||
|
@ -4108,7 +4066,88 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
|
|||
msgid "Choose…"
|
||||
msgstr "选择…"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "统一所有文件夹的显示风格"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "单独记忆每个文件夹的显示风格"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dolphin 将在您更改文件夹的视图属性时在该文件夹中创建一个隐藏的 .directory 文"
|
||||
"件。"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "View Display Style"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Display style: "
|
||||
msgstr "视图显示风格"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "将压缩包视作文件夹打开"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "拖放操作时打开文件夹"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Browsing: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "显示工具提示"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "其他功能:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "显示选择标记"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "单击重命名"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:tab General View settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "常规"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
|
||||
msgid "Content Display"
|
||||
|
@ -5167,3 +5206,31 @@ msgstr[0] "对 %1 个选中项目进行操作"
|
|||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Updating version information…"
|
||||
msgstr "正在更新版本信息…"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Startup"
|
||||
#~ msgstr "启动"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View Modes"
|
||||
#~ msgstr "视图模式"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Navigation"
|
||||
#~ msgstr "导航"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View: "
|
||||
#~ msgstr "视图风格:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General: "
|
||||
#~ msgstr "常规功能:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#~ msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
#~ msgstr "在新标签页中打开新文件夹"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
#~ msgid "General:"
|
||||
#~ msgstr "常规功能:"
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-15 04:33+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
|
@ -68,14 +68,14 @@ msgstr "開啟路徑"
|
|||
#: dolphincontextmenu.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "在新視窗開啟路徑"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "在新分頁開啟路徑"
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "在新分頁開啟路徑"
|
||||
msgid "Open Path in New Window"
|
||||
msgstr "在新視窗開啟路徑"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:303
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr "關閉分頁"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:497
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:498
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
|
||||
msgid "%1 | (%2)"
|
||||
|
@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr "%1 | (%2)"
|
|||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:501
|
||||
#: dolphintabwidget.cpp:502
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
|
||||
msgid "(%1) | %2"
|
||||
|
@ -3448,446 +3448,244 @@ msgstr "最大文字行(0 表示不限制)"
|
|||
msgid "Enabled plugins"
|
||||
msgstr "已開啟的外掛程式"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "一般"
|
||||
msgctxt "@title:group Interface settings"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&View"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "啟動"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "檢視(&V)"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View Modes"
|
||||
msgstr "檢視模式"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "導覽"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Context Menu"
|
||||
msgstr "內文選單"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "垃圾桶"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "User Feedback"
|
||||
msgstr "使用者意見回應"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
|
||||
msgstr "您有未儲存的變更。要套用還是捨棄變更?"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "警告"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "對所有資料夾使用共同的顯示樣式"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "記住每個資料夾的顯示樣式"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr "Dolphin 將在每個您變更檢視屬性的資料夾建立隱藏的 .directory 檔案。"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "檢視:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "自然"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "字母,不區分大小寫"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "字母,區分大小寫"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "排序模式:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "使用 Tab 鍵在面板間切換"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "分割檢視:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "關閉「分割檢視」時也關閉使用中的視窗"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr "當停用此功能,關閉「分割檢視」也將關閉未使用中的視窗"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "顯示工具提示"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "雜項:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "顯示選取標記"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "重新命名內含項目"
|
||||
|
||||
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||||
msgstr "%1 的設定預覽"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||||
msgstr "在所有 KDE 應用程式中確認詢問的時機:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||||
msgstr "將檔案或資料夾移到垃圾桶時"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Emptying trash"
|
||||
msgstr "清空垃圾桶"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Deleting files or folders"
|
||||
msgstr "刪除檔案或資料夾時"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
|
||||
msgstr "在 Dolphin 詢問確認,當:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
||||
msgid "Closing windows with multiple tabs"
|
||||
msgstr "關閉包含多個分頁的視窗"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||||
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
|
||||
msgstr "關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "When opening an executable file:"
|
||||
msgstr "開啟可執行檔時:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always ask"
|
||||
msgstr "永遠詢問"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open in application"
|
||||
msgstr "在應用程式開啟"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Run script"
|
||||
msgstr "執行文稿"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "行為"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "預覽"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "確認"
|
||||
|
||||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
msgid "Status Bar"
|
||||
msgstr "狀態列"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "要在檢視中顯示預覽的項目:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "本機檔案超過此大小則不預覽:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "無限制"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "遠端檔案超過此大小則不預覽:"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "沒有預覽"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "顯示狀態列"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "顯示縮放滑動條"
|
||||
|
||||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "顯示空間資訊"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "圖示"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "簡潔模式"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "詳細資料"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "在目前分頁後方"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "在分頁列尾端"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "新分頁開啟位置:"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "將封存檔案當作資料夾開啟"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "在拖曳操作中開啟資料夾"
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General: "
|
||||
msgstr "一般:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgctxt "@option:radio Show on startup"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr "上次的資料夾、分頁及視窗狀態"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select Home Location"
|
||||
msgstr "選擇家目錄位置"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Current Location"
|
||||
msgstr "使用目前的位置"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Use Default Location"
|
||||
msgstr "使用預設位置"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Show on startup:"
|
||||
msgstr "啟動時顯示:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "在分割檢視模式啟動"
|
||||
msgctxt "@option:check Opening Folders"
|
||||
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "新增視窗:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "顯示過濾器列"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "能夠編輯位置列"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
msgstr "在分頁中開啟新資料夾"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group"
|
||||
#| msgid "Open files and folders:"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "General:"
|
||||
msgstr "一般:"
|
||||
msgid "Opening Folders:"
|
||||
msgstr "檔案與資料夾開啟方式:"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "在位置列內顯示完整位置"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path in title bar"
|
||||
msgstr "在標題列內顯示完整位置"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
#| msgid "New &Window"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Window:"
|
||||
msgstr "新視窗(&W)"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Show filter bar"
|
||||
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "顯示過濾器列"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "在目前分頁後方"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "At end of tab bar"
|
||||
msgstr "在分頁列尾端"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "新分頁開啟位置:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "使用 Tab 鍵在面板間切換"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "分割檢視:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Turning off split view closes active pane"
|
||||
msgstr "關閉「分割檢視」時也關閉使用中的視窗"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
||||
msgstr "當停用此功能,關閉「分割檢視」也將關閉未使用中的視窗"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Begin in split view mode"
|
||||
msgstr "在分割檢視模式啟動"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New windows:"
|
||||
msgstr "新增視窗:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3895,67 +3693,229 @@ msgid ""
|
|||
"be applied."
|
||||
msgstr "家目錄的位置不合法或不存在,將不會套用。"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||||
#| msgid "Folders First"
|
||||
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
|
||||
msgid "Folders && Tabs"
|
||||
msgstr "資料夾優先"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "預覽"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||||
msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "確認"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
|
||||
msgid "Status && Location bars"
|
||||
msgstr "位置工具列"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr "要在檢視中顯示預覽的項目:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||||
msgstr "本機檔案超過此大小則不預覽:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
||||
msgid " MiB"
|
||||
msgstr " MiB"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "無限制"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||||
msgstr "遠端檔案超過此大小則不預覽:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No previews"
|
||||
msgstr "沒有預覽"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "顯示狀態列"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show zoom slider"
|
||||
msgstr "顯示縮放滑動條"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show space information"
|
||||
msgstr "顯示空間資訊"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
#| msgid "Status Bar"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Status Bar: "
|
||||
msgstr "狀態列"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Make location bar editable"
|
||||
msgstr "能夠編輯位置列"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
msgid "Location bar:"
|
||||
msgstr "位置工具列"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||||
msgstr "在位置列內顯示完整位置"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "行為"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "圖示"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "簡潔模式"
|
||||
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "詳細資料"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr "自然"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr "字母,不區分大小寫"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "字母,區分大小寫"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "排序模式:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Number of items"
|
||||
msgstr "項目數"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Size of contents, up to "
|
||||
msgstr "內容大小,最大至 "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " level deep"
|
||||
msgid_plural " levels deep"
|
||||
msgstr[0] " 層深"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Folder size displays:"
|
||||
msgstr "資料夾大小顯示:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in relative date"
|
||||
msgid "Relative (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "相對(例如「%1」)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as in absolute date"
|
||||
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
|
||||
msgstr "絕對(例如「%1」)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Date style:"
|
||||
msgstr "日期樣式:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as symbolic style "
|
||||
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
|
||||
msgstr "符號(例如「drwxr-xr-x」)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as numeric style"
|
||||
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
|
||||
msgstr "數字(八進制)(例如「755」)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio as combined style"
|
||||
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
|
||||
msgstr "合併(例如「drwxr-xr-x (755)」)"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
|
||||
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Permissions style:"
|
||||
|
@ -3981,7 +3941,86 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
|
|||
msgid "Choose…"
|
||||
msgstr "選擇..."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "對所有資料夾使用共同的顯示樣式"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "記住每個資料夾的顯示樣式"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
||||
"properties for."
|
||||
msgstr "Dolphin 將在每個您變更檢視屬性的資料夾建立隱藏的 .directory 檔案。"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "View Display Style"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Display style: "
|
||||
msgstr "檢視顯示樣式"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Open archives as folder"
|
||||
msgstr "將封存檔案當作資料夾開啟"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||||
msgstr "在拖曳操作中開啟資料夾"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Browsing: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show tooltips"
|
||||
msgstr "顯示工具提示"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Miscellaneous: "
|
||||
msgstr "雜項:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "顯示選取標記"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Rename inline"
|
||||
msgstr "重新命名內含項目"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:tab General View settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "一般"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
|
||||
msgid "Content Display"
|
||||
|
@ -5037,6 +5076,34 @@ msgctxt "@info:status"
|
|||
msgid "Updating version information…"
|
||||
msgstr "更新版本資訊中..."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Startup"
|
||||
#~ msgstr "啟動"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View Modes"
|
||||
#~ msgstr "檢視模式"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Navigation"
|
||||
#~ msgstr "導覽"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "View: "
|
||||
#~ msgstr "檢視:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General: "
|
||||
#~ msgstr "一般:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#~ msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
#~ msgstr "在分頁中開啟新資料夾"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
#~ msgid "General:"
|
||||
#~ msgstr "一般:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
#~ msgid "Filter..."
|
||||
#~ msgstr "過濾器…"
|
||||
|
|
|
@ -293,23 +293,22 @@ target_sources(dolphinstatic PRIVATE
|
|||
selectionmode/bottombar.cpp
|
||||
selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp
|
||||
selectionmode/topbar.cpp
|
||||
settings/general/behaviorsettingspage.cpp
|
||||
settings/general/confirmationssettingspage.cpp
|
||||
settings/general/generalsettingspage.cpp
|
||||
settings/general/previewssettingspage.cpp
|
||||
settings/general/statusbarsettingspage.cpp
|
||||
settings/interface/folderstabssettingspage.cpp
|
||||
settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp
|
||||
settings/interface/confirmationssettingspage.cpp
|
||||
settings/interface/interfacesettingspage.cpp
|
||||
settings/interface/previewssettingspage.cpp
|
||||
settings/dolphinsettingsdialog.cpp
|
||||
settings/navigation/navigationsettingspage.cpp
|
||||
settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp
|
||||
settings/settingspagebase.cpp
|
||||
settings/servicemodel.cpp
|
||||
settings/startup/startupsettingspage.cpp
|
||||
settings/trash/trashsettingspage.cpp
|
||||
settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp
|
||||
settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp
|
||||
settings/viewmodes/viewmodesettings.cpp
|
||||
settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp
|
||||
settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp
|
||||
settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp
|
||||
statusbar/dolphinstatusbar.cpp
|
||||
statusbar/mountpointobserver.cpp
|
||||
statusbar/mountpointobservercache.cpp
|
||||
|
@ -351,23 +350,22 @@ target_sources(dolphinstatic PRIVATE
|
|||
selectionmode/bottombar.h
|
||||
selectionmode/bottombarcontentscontainer.h
|
||||
selectionmode/topbar.h
|
||||
settings/general/behaviorsettingspage.h
|
||||
settings/general/confirmationssettingspage.h
|
||||
settings/general/generalsettingspage.h
|
||||
settings/general/previewssettingspage.h
|
||||
settings/general/statusbarsettingspage.h
|
||||
settings/interface/folderstabssettingspage.h
|
||||
settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.h
|
||||
settings/interface/confirmationssettingspage.h
|
||||
settings/interface/interfacesettingspage.h
|
||||
settings/interface/previewssettingspage.h
|
||||
settings/dolphinsettingsdialog.h
|
||||
settings/navigation/navigationsettingspage.h
|
||||
settings/contextmenu/contextmenusettingspage.h
|
||||
settings/settingspagebase.h
|
||||
settings/servicemodel.h
|
||||
settings/startup/startupsettingspage.h
|
||||
settings/trash/trashsettingspage.h
|
||||
settings/viewmodes/dolphinfontrequester.h
|
||||
settings/viewmodes/viewsettingspage.h
|
||||
settings/viewmodes/viewmodesettings.h
|
||||
settings/viewmodes/viewsettingstab.h
|
||||
settings/viewmodes/contentdisplaytab.h
|
||||
settings/viewmodes/generalviewsettingspage.h
|
||||
statusbar/dolphinstatusbar.h
|
||||
statusbar/mountpointobserver.h
|
||||
statusbar/mountpointobservercache.h
|
||||
|
@ -501,7 +499,6 @@ install(TARGETS dolphin ${KDE_INSTALL_TARGETS_DEFAULT_ARGS})
|
|||
if(NOT WIN32)
|
||||
# The settings are still accessible from the hamburger menu
|
||||
add_library(kcm_dolphinviewmodes MODULE)
|
||||
add_library(kcm_dolphinnavigation MODULE)
|
||||
add_library(kcm_dolphingeneral MODULE)
|
||||
|
||||
target_sources(kcm_dolphinviewmodes PRIVATE
|
||||
|
@ -509,6 +506,7 @@ if(NOT WIN32)
|
|||
settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp
|
||||
settings/viewmodes/viewmodesettings.cpp
|
||||
settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp
|
||||
settings/settingspagebase.cpp
|
||||
views/zoomlevelinfo.cpp
|
||||
settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.h
|
||||
settings/viewmodes/dolphinfontrequester.h
|
||||
|
@ -516,28 +514,33 @@ if(NOT WIN32)
|
|||
settings/viewmodes/viewsettingstab.h
|
||||
views/zoomlevelinfo.h)
|
||||
|
||||
target_sources(kcm_dolphinnavigation PRIVATE
|
||||
settings/kcm/kcmdolphinnavigation.cpp
|
||||
settings/navigation/navigationsettingspage.cpp
|
||||
settings/settingspagebase.cpp
|
||||
settings/kcm/kcmdolphinnavigation.h
|
||||
settings/navigation/navigationsettingspage.h
|
||||
settings/settingspagebase.h
|
||||
)
|
||||
|
||||
target_sources(kcm_dolphingeneral PRIVATE
|
||||
settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp
|
||||
settings/general/behaviorsettingspage.cpp
|
||||
settings/general/previewssettingspage.cpp
|
||||
settings/general/confirmationssettingspage.cpp
|
||||
settings/interface/folderstabssettingspage.cpp
|
||||
settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp
|
||||
settings/interface/previewssettingspage.cpp
|
||||
settings/interface/confirmationssettingspage.cpp
|
||||
settings/settingspagebase.cpp
|
||||
settings/servicemodel.cpp
|
||||
dolphin_generalsettings.cpp
|
||||
dolphindebug.cpp
|
||||
dolphinmainwindowinterface.cpp
|
||||
views/viewproperties.cpp
|
||||
dolphin_directoryviewpropertysettings.cpp
|
||||
global.cpp
|
||||
settings/kcm/kcmdolphingeneral.h
|
||||
settings/general/behaviorsettingspage.h
|
||||
settings/general/previewssettingspage.h
|
||||
settings/general/confirmationssettingspage.h
|
||||
settings/interface/folderstabssettingspage.h
|
||||
settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.h
|
||||
settings/interface/previewssettingspage.h
|
||||
settings/interface/confirmationssettingspage.h
|
||||
settings/settingspagebase.h
|
||||
settings/servicemodel.h
|
||||
dolphin_generalsettings.h
|
||||
dolphindebug.h
|
||||
dolphinmainwindowinterface.h
|
||||
views/viewproperties.h
|
||||
dolphin_directoryviewpropertysettings.h
|
||||
global.h
|
||||
)
|
||||
|
||||
kconfig_add_kcfg_files(kcm_dolphinviewmodes
|
||||
|
@ -550,20 +553,15 @@ if(NOT WIN32)
|
|||
settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfgc
|
||||
)
|
||||
|
||||
kconfig_add_kcfg_files(kcm_dolphinnavigation
|
||||
settings/dolphin_generalsettings.kcfgc)
|
||||
|
||||
kconfig_add_kcfg_files(kcm_dolphingeneral
|
||||
settings/dolphin_generalsettings.kcfgc)
|
||||
|
||||
target_link_libraries(kcm_dolphinviewmodes dolphinprivate)
|
||||
target_link_libraries(kcm_dolphinnavigation dolphinprivate)
|
||||
target_link_libraries(kcm_dolphingeneral dolphinprivate)
|
||||
|
||||
install( FILES org.kde.dolphin.appdata.xml DESTINATION ${KDE_INSTALL_METAINFODIR} )
|
||||
|
||||
install(TARGETS kcm_dolphinviewmodes DESTINATION ${KDE_INSTALL_PLUGINDIR}/dolphin/kcms )
|
||||
install(TARGETS kcm_dolphinnavigation DESTINATION ${KDE_INSTALL_PLUGINDIR}/dolphin/kcms )
|
||||
install(TARGETS kcm_dolphingeneral DESTINATION ${KDE_INSTALL_PLUGINDIR}/dolphin/kcms )
|
||||
endif()
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -204,14 +204,14 @@ void DolphinContextMenu::addItemContextMenu()
|
|||
m_mainWindow->activeViewContainer()->view()->markUrlAsCurrent(m_fileInfo.url());
|
||||
});
|
||||
|
||||
addAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("window-new")), i18nc("@action:inmenu", "Open Path in New Window"), [this]() {
|
||||
Dolphin::openNewWindow({m_fileInfo.url()}, m_mainWindow, Dolphin::OpenNewWindowFlag::Select);
|
||||
});
|
||||
|
||||
addAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("tab-new")), i18nc("@action:inmenu", "Open Path in New Tab"), [this]() {
|
||||
m_mainWindow->openNewTab(KIO::upUrl(m_fileInfo.url()));
|
||||
});
|
||||
|
||||
addAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("window-new")), i18nc("@action:inmenu", "Open Path in New Window"), [this]() {
|
||||
Dolphin::openNewWindow({m_fileInfo.url()}, m_mainWindow, Dolphin::OpenNewWindowFlag::Select);
|
||||
});
|
||||
|
||||
addSeparator();
|
||||
} else {
|
||||
// Insert 'Open With" entries
|
||||
|
|
|
@ -15,6 +15,7 @@
|
|||
#include <KIO/CommandLauncherJob>
|
||||
#include <KLocalizedString>
|
||||
#include <KShell>
|
||||
#include <KStringHandler>
|
||||
#include <kio/global.h>
|
||||
|
||||
#include <QApplication>
|
||||
|
@ -507,7 +508,7 @@ QString DolphinTabWidget::tabName(DolphinTabPage *tabPage) const
|
|||
|
||||
// Make sure that a '&' inside the directory name is displayed correctly
|
||||
// and not misinterpreted as a keyboard shortcut in QTabBar::setTabText()
|
||||
return name.replace('&', QLatin1String("&&"));
|
||||
return KStringHandler::rsqueeze(name.replace('&', QLatin1String("&&")), 40 /* default maximum visible folder name visible */);
|
||||
}
|
||||
|
||||
DolphinViewContainer *DolphinTabWidget::viewContainerAt(DolphinTabWidget::ViewIndex viewIndex) const
|
||||
|
|
|
@ -23,6 +23,7 @@
|
|||
#if HAVE_KACTIVITIES
|
||||
#include <KActivities/ResourceInstance>
|
||||
#endif
|
||||
#include <KApplicationTrader>
|
||||
#include <KFileItemActions>
|
||||
#include <KFilePlacesModel>
|
||||
#include <KIO/JobUiDelegateFactory>
|
||||
|
@ -130,6 +131,7 @@ DolphinViewContainer::DolphinViewContainer(const QUrl &url, QWidget *parent)
|
|||
connect(m_view, &DolphinView::writeStateChanged, this, &DolphinViewContainer::writeStateChanged);
|
||||
connect(m_view, &DolphinView::requestItemInfo, this, &DolphinViewContainer::showItemInfo);
|
||||
connect(m_view, &DolphinView::itemActivated, this, &DolphinViewContainer::slotItemActivated);
|
||||
connect(m_view, &DolphinView::fileMiddleClickActivated, this, &DolphinViewContainer::slotfileMiddleClickActivated);
|
||||
connect(m_view, &DolphinView::itemsActivated, this, &DolphinViewContainer::slotItemsActivated);
|
||||
connect(m_view, &DolphinView::redirection, this, &DolphinViewContainer::redirect);
|
||||
connect(m_view, &DolphinView::directoryLoadingStarted, this, &DolphinViewContainer::slotDirectoryLoadingStarted);
|
||||
|
@ -730,6 +732,26 @@ void DolphinViewContainer::slotItemActivated(const KFileItem &item)
|
|||
job->start();
|
||||
}
|
||||
|
||||
void DolphinViewContainer::slotfileMiddleClickActivated(const KFileItem &item)
|
||||
{
|
||||
KService::List services = KApplicationTrader::queryByMimeType(item.mimetype());
|
||||
|
||||
if (services.length() >= 2) {
|
||||
auto service = services.at(1);
|
||||
|
||||
KIO::ApplicationLauncherJob *job = new KIO::ApplicationLauncherJob(service, this);
|
||||
job->setUrls({item.url()});
|
||||
|
||||
#if KIO_VERSION >= QT_VERSION_CHECK(5, 98, 0)
|
||||
job->setUiDelegate(KIO::createDefaultJobUiDelegate(KJobUiDelegate::AutoHandlingEnabled, this));
|
||||
#else
|
||||
job->setUiDelegate(new KIO::JobUiDelegate(KJobUiDelegate::AutoHandlingEnabled, this));
|
||||
#endif
|
||||
connect(job, &KIO::OpenUrlJob::finished, this, &DolphinViewContainer::slotOpenUrlFinished);
|
||||
job->start();
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
void DolphinViewContainer::slotItemsActivated(const KFileItemList &items)
|
||||
{
|
||||
Q_ASSERT(items.count() >= 2);
|
||||
|
|
|
@ -326,6 +326,11 @@ private Q_SLOTS:
|
|||
*/
|
||||
void slotItemsActivated(const KFileItemList &items);
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* Handles middle click of file. It opens the file passed using the second application associated with the file's mimetype.
|
||||
*/
|
||||
void slotfileMiddleClickActivated(const KFileItem &item);
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* Shows the information for the item \a item inside the statusbar. If the
|
||||
* item is null, the default statusbar information is shown.
|
||||
|
|
|
@ -1267,7 +1267,11 @@ bool KFileItemModelRolesUpdater::applyResolvedRoles(int index, ResolveHint hint)
|
|||
|
||||
void KFileItemModelRolesUpdater::startDirectorySizeCounting(const KFileItem &item, int index)
|
||||
{
|
||||
if (ContentDisplaySettings::directorySizeCount() || item.isSlow() || !item.isLocalFile()) {
|
||||
if (!item.isLocalFile()) {
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (ContentDisplaySettings::directorySizeCount() || item.isSlow()) {
|
||||
// fastpath no recursion necessary
|
||||
|
||||
auto data = m_model->data(index);
|
||||
|
@ -1290,7 +1294,7 @@ void KFileItemModelRolesUpdater::startDirectorySizeCounting(const KFileItem &ite
|
|||
m_model->setData(index, data);
|
||||
connect(m_model, &KFileItemModel::itemsChanged, this, &KFileItemModelRolesUpdater::slotItemsChanged);
|
||||
|
||||
auto listJob = KIO::listDir(url);
|
||||
auto listJob = KIO::listDir(url, KIO::HideProgressInfo);
|
||||
QObject::connect(listJob, &KIO::ListJob::entries, this, [this, index](const KJob * /*job*/, const KIO::UDSEntryList &list) {
|
||||
auto data = m_model->data(index);
|
||||
int origCount = data.value("count").toInt();
|
||||
|
|
|
@ -494,10 +494,10 @@
|
|||
<binary>dolphin</binary>
|
||||
</provides>
|
||||
<releases>
|
||||
<release version="23.08.0" date="2023-08-24"/>
|
||||
<release version="23.04.3" date="2023-07-06"/>
|
||||
<release version="23.04.2" date="2023-06-08"/>
|
||||
<release version="23.04.1" date="2023-05-11"/>
|
||||
<release version="23.04.0" date="2023-04-20"/>
|
||||
</releases>
|
||||
<content_rating type="oars-1.1"/>
|
||||
</component>
|
||||
|
|
|
@ -10,9 +10,7 @@
|
|||
#include "contextmenu/contextmenusettingspage.h"
|
||||
#include "dolphin_generalsettings.h"
|
||||
#include "dolphinmainwindow.h"
|
||||
#include "general/generalsettingspage.h"
|
||||
#include "navigation/navigationsettingspage.h"
|
||||
#include "startup/startupsettingspage.h"
|
||||
#include "interface/interfacesettingspage.h"
|
||||
#include "trash/trashsettingspage.h"
|
||||
#include "viewmodes/viewsettingspage.h"
|
||||
#if HAVE_KUSERFEEDBACK
|
||||
|
@ -50,30 +48,18 @@ DolphinSettingsDialog::DolphinSettingsDialog(const QUrl &url, QWidget *parent, K
|
|||
connect(box->button(QDialogButtonBox::Apply), &QAbstractButton::clicked, this, &DolphinSettingsDialog::applySettings);
|
||||
connect(box->button(QDialogButtonBox::RestoreDefaults), &QAbstractButton::clicked, this, &DolphinSettingsDialog::restoreDefaults);
|
||||
|
||||
// General
|
||||
GeneralSettingsPage *generalSettingsPage = new GeneralSettingsPage(url, this);
|
||||
KPageWidgetItem *generalSettingsFrame = addPage(generalSettingsPage, i18nc("@title:group General settings", "General"));
|
||||
generalSettingsFrame->setIcon(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("system-file-manager")));
|
||||
connect(generalSettingsPage, &GeneralSettingsPage::changed, this, &DolphinSettingsDialog::enableApply);
|
||||
// Interface
|
||||
InterfaceSettingsPage *interfaceSettingsPage = new InterfaceSettingsPage(this);
|
||||
KPageWidgetItem *interfaceSettingsFrame = addPage(interfaceSettingsPage, i18nc("@title:group Interface settings", "Interface"));
|
||||
interfaceSettingsFrame->setIcon(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("system-file-manager")));
|
||||
connect(interfaceSettingsPage, &InterfaceSettingsPage::changed, this, &DolphinSettingsDialog::enableApply);
|
||||
|
||||
// Startup
|
||||
StartupSettingsPage *startupSettingsPage = new StartupSettingsPage(url, this);
|
||||
KPageWidgetItem *startupSettingsFrame = addPage(startupSettingsPage, i18nc("@title:group", "Startup"));
|
||||
startupSettingsFrame->setIcon(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("preferences-desktop-launch-feedback")));
|
||||
connect(startupSettingsPage, &StartupSettingsPage::changed, this, &DolphinSettingsDialog::enableApply);
|
||||
|
||||
// View Modes
|
||||
ViewSettingsPage *viewSettingsPage = new ViewSettingsPage(this);
|
||||
KPageWidgetItem *viewSettingsFrame = addPage(viewSettingsPage, i18nc("@title:group", "View Modes"));
|
||||
// View
|
||||
ViewSettingsPage *viewSettingsPage = new ViewSettingsPage(url, this);
|
||||
KPageWidgetItem *viewSettingsFrame = addPage(viewSettingsPage, i18nc("@title:group", "View"));
|
||||
viewSettingsFrame->setIcon(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("preferences-desktop-icons")));
|
||||
connect(viewSettingsPage, &ViewSettingsPage::changed, this, &DolphinSettingsDialog::enableApply);
|
||||
|
||||
// Navigation
|
||||
NavigationSettingsPage *navigationSettingsPage = new NavigationSettingsPage(this);
|
||||
KPageWidgetItem *navigationSettingsFrame = addPage(navigationSettingsPage, i18nc("@title:group", "Navigation"));
|
||||
navigationSettingsFrame->setIcon(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("preferences-desktop-navigation")));
|
||||
connect(navigationSettingsPage, &NavigationSettingsPage::changed, this, &DolphinSettingsDialog::enableApply);
|
||||
|
||||
// Context Menu
|
||||
auto contextMenuSettingsPage = new ContextMenuSettingsPage(this,
|
||||
actions,
|
||||
|
@ -113,10 +99,8 @@ DolphinSettingsDialog::DolphinSettingsDialog(const QUrl &url, QWidget *parent, K
|
|||
}
|
||||
#endif
|
||||
|
||||
m_pages.append(generalSettingsPage);
|
||||
m_pages.append(startupSettingsPage);
|
||||
m_pages.append(interfaceSettingsPage);
|
||||
m_pages.append(viewSettingsPage);
|
||||
m_pages.append(navigationSettingsPage);
|
||||
m_pages.append(contextMenuSettingsPage);
|
||||
if (trashSettingsPage) {
|
||||
m_pages.append(trashSettingsPage);
|
||||
|
|
|
@ -1,195 +0,0 @@
|
|||
/*
|
||||
* SPDX-FileCopyrightText: 2006 Peter Penz (peter.penz@gmx.at) and Patrice Tremblay
|
||||
*
|
||||
* SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#include "behaviorsettingspage.h"
|
||||
|
||||
#include "global.h"
|
||||
#include "views/viewproperties.h"
|
||||
|
||||
#include <KLocalizedString>
|
||||
|
||||
#include <QButtonGroup>
|
||||
#include <QCheckBox>
|
||||
#include <QFormLayout>
|
||||
#include <QRadioButton>
|
||||
#include <QSpacerItem>
|
||||
|
||||
BehaviorSettingsPage::BehaviorSettingsPage(const QUrl &url, QWidget *parent)
|
||||
: SettingsPageBase(parent)
|
||||
, m_url(url)
|
||||
, m_localViewProps(nullptr)
|
||||
, m_globalViewProps(nullptr)
|
||||
, m_showToolTips(nullptr)
|
||||
, m_showSelectionToggle(nullptr)
|
||||
, m_naturalSorting(nullptr)
|
||||
, m_caseSensitiveSorting(nullptr)
|
||||
, m_caseInsensitiveSorting(nullptr)
|
||||
, m_renameInline(nullptr)
|
||||
, m_useTabForSplitViewSwitch(nullptr)
|
||||
{
|
||||
QFormLayout *topLayout = new QFormLayout(this);
|
||||
|
||||
// View properties
|
||||
m_globalViewProps = new QRadioButton(i18nc("@option:radio", "Use common display style for all folders"));
|
||||
m_localViewProps = new QRadioButton(i18nc("@option:radio", "Remember display style for each folder"));
|
||||
m_localViewProps->setToolTip(i18nc("@info", "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view properties for."));
|
||||
|
||||
QButtonGroup *viewGroup = new QButtonGroup(this);
|
||||
viewGroup->addButton(m_globalViewProps);
|
||||
viewGroup->addButton(m_localViewProps);
|
||||
topLayout->addRow(i18nc("@title:group", "View: "), m_globalViewProps);
|
||||
topLayout->addRow(QString(), m_localViewProps);
|
||||
|
||||
topLayout->addItem(new QSpacerItem(0, Dolphin::VERTICAL_SPACER_HEIGHT, QSizePolicy::Fixed, QSizePolicy::Fixed));
|
||||
|
||||
// Sorting properties
|
||||
m_naturalSorting = new QRadioButton(i18nc("option:radio", "Natural"));
|
||||
m_caseInsensitiveSorting = new QRadioButton(i18nc("option:radio", "Alphabetical, case insensitive"));
|
||||
m_caseSensitiveSorting = new QRadioButton(i18nc("option:radio", "Alphabetical, case sensitive"));
|
||||
|
||||
QButtonGroup *sortingModeGroup = new QButtonGroup(this);
|
||||
sortingModeGroup->addButton(m_naturalSorting);
|
||||
sortingModeGroup->addButton(m_caseInsensitiveSorting);
|
||||
sortingModeGroup->addButton(m_caseSensitiveSorting);
|
||||
topLayout->addRow(i18nc("@title:group", "Sorting mode: "), m_naturalSorting);
|
||||
topLayout->addRow(QString(), m_caseInsensitiveSorting);
|
||||
topLayout->addRow(QString(), m_caseSensitiveSorting);
|
||||
|
||||
// Split Views
|
||||
topLayout->addItem(new QSpacerItem(0, Dolphin::VERTICAL_SPACER_HEIGHT, QSizePolicy::Fixed, QSizePolicy::Fixed));
|
||||
|
||||
// 'Switch between panes of split views with tab key'
|
||||
m_useTabForSplitViewSwitch = new QCheckBox(i18nc("option:check split view panes", "Switch between panes with Tab key"));
|
||||
topLayout->addRow(i18nc("@title:group", "Split view: "), m_useTabForSplitViewSwitch);
|
||||
|
||||
// 'Close active pane when turning off split view'
|
||||
m_closeActiveSplitView = new QCheckBox(i18nc("option:check", "Turning off split view closes active pane"));
|
||||
topLayout->addRow(QString(), m_closeActiveSplitView);
|
||||
m_closeActiveSplitView->setToolTip(i18n("When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"));
|
||||
|
||||
topLayout->addItem(new QSpacerItem(0, Dolphin::VERTICAL_SPACER_HEIGHT, QSizePolicy::Fixed, QSizePolicy::Fixed));
|
||||
|
||||
#if HAVE_BALOO
|
||||
// 'Show tooltips'
|
||||
m_showToolTips = new QCheckBox(i18nc("@option:check", "Show tooltips"));
|
||||
topLayout->addRow(i18nc("@title:group", "Miscellaneous: "), m_showToolTips);
|
||||
#endif
|
||||
|
||||
// 'Show selection marker'
|
||||
m_showSelectionToggle = new QCheckBox(i18nc("@option:check", "Show selection marker"));
|
||||
#if HAVE_BALOO
|
||||
topLayout->addRow(QString(), m_showSelectionToggle);
|
||||
#else
|
||||
topLayout->addRow(i18nc("@title:group", "Miscellaneous: "), m_showSelectionToggle);
|
||||
#endif
|
||||
|
||||
// 'Inline renaming of items'
|
||||
m_renameInline = new QCheckBox(i18nc("option:check", "Rename inline"));
|
||||
topLayout->addRow(QString(), m_renameInline);
|
||||
|
||||
loadSettings();
|
||||
|
||||
connect(m_localViewProps, &QRadioButton::toggled, this, &BehaviorSettingsPage::changed);
|
||||
connect(m_globalViewProps, &QRadioButton::toggled, this, &BehaviorSettingsPage::changed);
|
||||
#if HAVE_BALOO
|
||||
connect(m_showToolTips, &QCheckBox::toggled, this, &BehaviorSettingsPage::changed);
|
||||
#endif
|
||||
connect(m_showSelectionToggle, &QCheckBox::toggled, this, &BehaviorSettingsPage::changed);
|
||||
connect(m_naturalSorting, &QRadioButton::toggled, this, &BehaviorSettingsPage::changed);
|
||||
connect(m_caseInsensitiveSorting, &QRadioButton::toggled, this, &BehaviorSettingsPage::changed);
|
||||
connect(m_caseSensitiveSorting, &QRadioButton::toggled, this, &BehaviorSettingsPage::changed);
|
||||
connect(m_renameInline, &QCheckBox::toggled, this, &BehaviorSettingsPage::changed);
|
||||
connect(m_useTabForSplitViewSwitch, &QCheckBox::toggled, this, &BehaviorSettingsPage::changed);
|
||||
connect(m_closeActiveSplitView, &QCheckBox::toggled, this, &BehaviorSettingsPage::changed);
|
||||
}
|
||||
|
||||
BehaviorSettingsPage::~BehaviorSettingsPage()
|
||||
{
|
||||
}
|
||||
|
||||
void BehaviorSettingsPage::applySettings()
|
||||
{
|
||||
GeneralSettings *settings = GeneralSettings::self();
|
||||
ViewProperties props(m_url); // read current view properties
|
||||
|
||||
const bool useGlobalViewProps = m_globalViewProps->isChecked();
|
||||
settings->setGlobalViewProps(useGlobalViewProps);
|
||||
#if HAVE_BALOO
|
||||
settings->setShowToolTips(m_showToolTips->isChecked());
|
||||
#endif
|
||||
settings->setShowSelectionToggle(m_showSelectionToggle->isChecked());
|
||||
setSortingChoiceValue(settings);
|
||||
settings->setRenameInline(m_renameInline->isChecked());
|
||||
settings->setUseTabForSwitchingSplitView(m_useTabForSplitViewSwitch->isChecked());
|
||||
settings->setCloseActiveSplitView(m_closeActiveSplitView->isChecked());
|
||||
settings->save();
|
||||
|
||||
if (useGlobalViewProps) {
|
||||
// Remember the global view properties by applying the current view properties.
|
||||
// It is important that GeneralSettings::globalViewProps() is set before
|
||||
// the class ViewProperties is used, as ViewProperties uses this setting
|
||||
// to find the destination folder for storing the view properties.
|
||||
ViewProperties globalProps(m_url);
|
||||
globalProps.setDirProperties(props);
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
void BehaviorSettingsPage::restoreDefaults()
|
||||
{
|
||||
GeneralSettings *settings = GeneralSettings::self();
|
||||
settings->useDefaults(true);
|
||||
loadSettings();
|
||||
settings->useDefaults(false);
|
||||
}
|
||||
|
||||
void BehaviorSettingsPage::loadSettings()
|
||||
{
|
||||
const bool useGlobalViewProps = GeneralSettings::globalViewProps();
|
||||
m_localViewProps->setChecked(!useGlobalViewProps);
|
||||
m_globalViewProps->setChecked(useGlobalViewProps);
|
||||
|
||||
#if HAVE_BALOO
|
||||
m_showToolTips->setChecked(GeneralSettings::showToolTips());
|
||||
#endif
|
||||
m_showSelectionToggle->setChecked(GeneralSettings::showSelectionToggle());
|
||||
m_renameInline->setChecked(GeneralSettings::renameInline());
|
||||
m_useTabForSplitViewSwitch->setChecked(GeneralSettings::useTabForSwitchingSplitView());
|
||||
m_closeActiveSplitView->setChecked(GeneralSettings::closeActiveSplitView());
|
||||
|
||||
loadSortingChoiceSettings();
|
||||
}
|
||||
|
||||
void BehaviorSettingsPage::setSortingChoiceValue(GeneralSettings *settings)
|
||||
{
|
||||
using Choice = GeneralSettings::EnumSortingChoice;
|
||||
if (m_naturalSorting->isChecked()) {
|
||||
settings->setSortingChoice(Choice::NaturalSorting);
|
||||
} else if (m_caseInsensitiveSorting->isChecked()) {
|
||||
settings->setSortingChoice(Choice::CaseInsensitiveSorting);
|
||||
} else if (m_caseSensitiveSorting->isChecked()) {
|
||||
settings->setSortingChoice(Choice::CaseSensitiveSorting);
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
void BehaviorSettingsPage::loadSortingChoiceSettings()
|
||||
{
|
||||
using Choice = GeneralSettings::EnumSortingChoice;
|
||||
switch (GeneralSettings::sortingChoice()) {
|
||||
case Choice::NaturalSorting:
|
||||
m_naturalSorting->setChecked(true);
|
||||
break;
|
||||
case Choice::CaseInsensitiveSorting:
|
||||
m_caseInsensitiveSorting->setChecked(true);
|
||||
break;
|
||||
case Choice::CaseSensitiveSorting:
|
||||
m_caseSensitiveSorting->setChecked(true);
|
||||
break;
|
||||
default:
|
||||
Q_UNREACHABLE();
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
#include "moc_behaviorsettingspage.cpp"
|
|
@ -1,77 +0,0 @@
|
|||
/*
|
||||
* SPDX-FileCopyrightText: 2009 Peter Penz <peter.penz19@gmail.com>
|
||||
*
|
||||
* SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#include "statusbarsettingspage.h"
|
||||
|
||||
#include "dolphin_generalsettings.h"
|
||||
|
||||
#include <KLocalizedString>
|
||||
|
||||
#include <QCheckBox>
|
||||
#include <QVBoxLayout>
|
||||
|
||||
StatusBarSettingsPage::StatusBarSettingsPage(QWidget *parent)
|
||||
: SettingsPageBase(parent)
|
||||
, m_showStatusBar(nullptr)
|
||||
, m_showZoomSlider(nullptr)
|
||||
, m_showSpaceInfo(nullptr)
|
||||
{
|
||||
m_showStatusBar = new QCheckBox(i18nc("@option:check", "Show status bar"), this);
|
||||
m_showZoomSlider = new QCheckBox(i18nc("@option:check", "Show zoom slider"), this);
|
||||
m_showSpaceInfo = new QCheckBox(i18nc("@option:check", "Show space information"), this);
|
||||
|
||||
QVBoxLayout *topLayout = new QVBoxLayout(this);
|
||||
topLayout->addWidget(m_showStatusBar);
|
||||
topLayout->addWidget(m_showZoomSlider);
|
||||
topLayout->addWidget(m_showSpaceInfo);
|
||||
topLayout->addStretch();
|
||||
|
||||
loadSettings();
|
||||
|
||||
connect(m_showStatusBar, &QCheckBox::toggled, this, &StatusBarSettingsPage::changed);
|
||||
connect(m_showStatusBar, &QCheckBox::toggled, this, &StatusBarSettingsPage::onShowStatusBarToggled);
|
||||
connect(m_showZoomSlider, &QCheckBox::toggled, this, &StatusBarSettingsPage::changed);
|
||||
connect(m_showSpaceInfo, &QCheckBox::toggled, this, &StatusBarSettingsPage::changed);
|
||||
}
|
||||
|
||||
StatusBarSettingsPage::~StatusBarSettingsPage()
|
||||
{
|
||||
}
|
||||
|
||||
void StatusBarSettingsPage::onShowStatusBarToggled()
|
||||
{
|
||||
const bool checked = m_showStatusBar->isChecked();
|
||||
m_showZoomSlider->setEnabled(checked);
|
||||
m_showSpaceInfo->setEnabled(checked);
|
||||
}
|
||||
|
||||
void StatusBarSettingsPage::applySettings()
|
||||
{
|
||||
GeneralSettings *settings = GeneralSettings::self();
|
||||
settings->setShowStatusBar(m_showStatusBar->isChecked());
|
||||
settings->setShowZoomSlider(m_showZoomSlider->isChecked());
|
||||
settings->setShowSpaceInfo(m_showSpaceInfo->isChecked());
|
||||
settings->save();
|
||||
}
|
||||
|
||||
void StatusBarSettingsPage::restoreDefaults()
|
||||
{
|
||||
GeneralSettings *settings = GeneralSettings::self();
|
||||
settings->useDefaults(true);
|
||||
loadSettings();
|
||||
settings->useDefaults(false);
|
||||
}
|
||||
|
||||
void StatusBarSettingsPage::loadSettings()
|
||||
{
|
||||
m_showStatusBar->setChecked(GeneralSettings::showStatusBar());
|
||||
m_showZoomSlider->setChecked(GeneralSettings::showZoomSlider());
|
||||
m_showSpaceInfo->setChecked(GeneralSettings::showSpaceInfo());
|
||||
|
||||
onShowStatusBarToggled();
|
||||
}
|
||||
|
||||
#include "moc_statusbarsettingspage.cpp"
|
|
@ -1,40 +0,0 @@
|
|||
/*
|
||||
* SPDX-FileCopyrightText: 2009 Peter Penz <peter.penz19@gmail.com>
|
||||
*
|
||||
* SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
#ifndef STATUSBARSETTINGSPAGE_H
|
||||
#define STATUSBARSETTINGSPAGE_H
|
||||
|
||||
#include "settings/settingspagebase.h"
|
||||
|
||||
class QCheckBox;
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* @brief Tab page for the 'Status Bar' settings of the Dolphin settings dialog.
|
||||
*/
|
||||
class StatusBarSettingsPage : public SettingsPageBase
|
||||
{
|
||||
Q_OBJECT
|
||||
|
||||
public:
|
||||
explicit StatusBarSettingsPage(QWidget *parent);
|
||||
~StatusBarSettingsPage() override;
|
||||
|
||||
/** @see SettingsPageBase::applySettings() */
|
||||
void applySettings() override;
|
||||
|
||||
/** @see SettingsPageBase::restoreDefaults() */
|
||||
void restoreDefaults() override;
|
||||
|
||||
private:
|
||||
void loadSettings();
|
||||
void onShowStatusBarToggled();
|
||||
|
||||
private:
|
||||
QCheckBox *m_showStatusBar;
|
||||
QCheckBox *m_showZoomSlider;
|
||||
QCheckBox *m_showSpaceInfo;
|
||||
};
|
||||
|
||||
#endif
|
|
@ -1,12 +1,10 @@
|
|||
/*
|
||||
* SPDX-FileCopyrightText: 2008 Peter Penz <peter.penz19@gmail.com>
|
||||
* SPDX-FileCopyrightText: 2006 Peter Penz (peter.penz@gmx.at) and Patrice Tremblay
|
||||
*
|
||||
* SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#include "startupsettingspage.h"
|
||||
|
||||
#include "dolphin_generalsettings.h"
|
||||
#include "folderstabssettingspage.h"
|
||||
#include "dolphinmainwindow.h"
|
||||
#include "dolphinviewcontainer.h"
|
||||
#include "global.h"
|
||||
|
@ -24,25 +22,27 @@
|
|||
#include <QLineEdit>
|
||||
#include <QPushButton>
|
||||
#include <QRadioButton>
|
||||
#include <QSpacerItem>
|
||||
|
||||
StartupSettingsPage::StartupSettingsPage(const QUrl &url, QWidget *parent)
|
||||
FoldersTabsSettingsPage::FoldersTabsSettingsPage(QWidget *parent)
|
||||
: SettingsPageBase(parent)
|
||||
, m_url(url)
|
||||
, m_homeUrl(nullptr)
|
||||
, m_homeUrlBoxLayoutContainer(nullptr)
|
||||
, m_buttonBoxLayoutContainer(nullptr)
|
||||
, m_rememberOpenedTabsRadioButton(nullptr)
|
||||
, m_homeUrlRadioButton(nullptr)
|
||||
, m_homeUrl(nullptr)
|
||||
, m_rememberOpenedTabsRadioButton(nullptr)
|
||||
, m_openNewTabAfterLastTab(nullptr)
|
||||
, m_openNewTabAfterCurrentTab(nullptr)
|
||||
, m_splitView(nullptr)
|
||||
, m_editableUrl(nullptr)
|
||||
, m_showFullPath(nullptr)
|
||||
, m_filterBar(nullptr)
|
||||
, m_showFullPathInTitlebar(nullptr)
|
||||
, m_openExternallyCalledFolderInNewTab(nullptr)
|
||||
, m_useTabForSplitViewSwitch(nullptr)
|
||||
{
|
||||
QFormLayout *topLayout = new QFormLayout(this);
|
||||
|
||||
m_rememberOpenedTabsRadioButton = new QRadioButton(i18nc("@option:radio Startup Settings", "Folders, tabs, and window state from last time"));
|
||||
// Show on startup
|
||||
m_rememberOpenedTabsRadioButton = new QRadioButton(i18nc("@option:radio Show on startup", "Folders, tabs, and window state from last time"));
|
||||
m_homeUrlRadioButton = new QRadioButton();
|
||||
// HACK: otherwise the radio button has too much spacing in a grid layout
|
||||
m_homeUrlRadioButton->setMaximumWidth(24);
|
||||
|
@ -67,7 +67,7 @@ StartupSettingsPage::StartupSettingsPage(const QUrl &url, QWidget *parent)
|
|||
selectHomeUrlButton->setAccessibleName(i18nc("@action:button", "Select Home Location"));
|
||||
#endif
|
||||
|
||||
connect(selectHomeUrlButton, &QPushButton::clicked, this, &StartupSettingsPage::selectHomeUrl);
|
||||
connect(selectHomeUrlButton, &QPushButton::clicked, this, &FoldersTabsSettingsPage::selectHomeUrl);
|
||||
|
||||
m_buttonBoxLayoutContainer = new QWidget(this);
|
||||
QHBoxLayout *buttonBoxLayout = new QHBoxLayout(m_buttonBoxLayoutContainer);
|
||||
|
@ -75,10 +75,10 @@ StartupSettingsPage::StartupSettingsPage(const QUrl &url, QWidget *parent)
|
|||
|
||||
QPushButton *useCurrentButton = new QPushButton(i18nc("@action:button", "Use Current Location"));
|
||||
buttonBoxLayout->addWidget(useCurrentButton);
|
||||
connect(useCurrentButton, &QPushButton::clicked, this, &StartupSettingsPage::useCurrentLocation);
|
||||
connect(useCurrentButton, &QPushButton::clicked, this, &FoldersTabsSettingsPage::useCurrentLocation);
|
||||
QPushButton *useDefaultButton = new QPushButton(i18nc("@action:button", "Use Default Location"));
|
||||
buttonBoxLayout->addWidget(useDefaultButton);
|
||||
connect(useDefaultButton, &QPushButton::clicked, this, &StartupSettingsPage::useDefaultLocation);
|
||||
connect(useDefaultButton, &QPushButton::clicked, this, &FoldersTabsSettingsPage::useDefaultLocation);
|
||||
|
||||
QGridLayout *startInLocationLayout = new QGridLayout();
|
||||
startInLocationLayout->setHorizontalSpacing(0);
|
||||
|
@ -91,48 +91,73 @@ StartupSettingsPage::StartupSettingsPage(const QUrl &url, QWidget *parent)
|
|||
topLayout->addRow(QString(), startInLocationLayout);
|
||||
|
||||
topLayout->addItem(new QSpacerItem(0, Dolphin::VERTICAL_SPACER_HEIGHT, QSizePolicy::Fixed, QSizePolicy::Fixed));
|
||||
|
||||
m_splitView = new QCheckBox(i18nc("@option:check Startup Settings", "Begin in split view mode"));
|
||||
topLayout->addRow(i18n("New windows:"), m_splitView);
|
||||
m_filterBar = new QCheckBox(i18nc("@option:check Startup Settings", "Show filter bar"));
|
||||
// Opening Folders
|
||||
m_openExternallyCalledFolderInNewTab = new QCheckBox(i18nc("@option:check Opening Folders", "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"));
|
||||
topLayout->addRow(i18nc("@label:checkbox", "Opening Folders:"), m_openExternallyCalledFolderInNewTab);
|
||||
// Window
|
||||
m_showFullPathInTitlebar = new QCheckBox(i18nc("@option:check Startup Settings", "Show full path in title bar"));
|
||||
topLayout->addRow(i18nc("@label:checkbox", "Window:"), m_showFullPathInTitlebar);
|
||||
m_filterBar = new QCheckBox(i18nc("@option:check Window Startup Settings", "Show filter bar"));
|
||||
topLayout->addRow(QString(), m_filterBar);
|
||||
m_editableUrl = new QCheckBox(i18nc("@option:check Startup Settings", "Make location bar editable"));
|
||||
topLayout->addRow(QString(), m_editableUrl);
|
||||
|
||||
topLayout->addItem(new QSpacerItem(0, Dolphin::VERTICAL_SPACER_HEIGHT, QSizePolicy::Fixed, QSizePolicy::Fixed));
|
||||
|
||||
m_openExternallyCalledFolderInNewTab = new QCheckBox(i18nc("@option:check Startup Settings", "Open new folders in tabs"));
|
||||
topLayout->addRow(i18nc("@label:checkbox", "General:"), m_openExternallyCalledFolderInNewTab);
|
||||
m_showFullPath = new QCheckBox(i18nc("@option:check Startup Settings", "Show full path inside location bar"));
|
||||
topLayout->addRow(QString(), m_showFullPath);
|
||||
m_showFullPathInTitlebar = new QCheckBox(i18nc("@option:check Startup Settings", "Show full path in title bar"));
|
||||
topLayout->addRow(QString(), m_showFullPathInTitlebar);
|
||||
// Tabs properties
|
||||
m_openNewTabAfterCurrentTab = new QRadioButton(i18nc("option:radio", "After current tab"));
|
||||
m_openNewTabAfterLastTab = new QRadioButton(i18nc("option:radio", "At end of tab bar"));
|
||||
QButtonGroup *tabsBehaviorGroup = new QButtonGroup(this);
|
||||
tabsBehaviorGroup->addButton(m_openNewTabAfterCurrentTab);
|
||||
tabsBehaviorGroup->addButton(m_openNewTabAfterLastTab);
|
||||
topLayout->addRow(i18nc("@title:group", "Open new tabs: "), m_openNewTabAfterCurrentTab);
|
||||
topLayout->addRow(QString(), m_openNewTabAfterLastTab);
|
||||
|
||||
// Split Views
|
||||
topLayout->addItem(new QSpacerItem(0, Dolphin::VERTICAL_SPACER_HEIGHT, QSizePolicy::Fixed, QSizePolicy::Fixed));
|
||||
|
||||
// 'Switch between panes of split views with tab key'
|
||||
m_useTabForSplitViewSwitch = new QCheckBox(i18nc("option:check split view panes", "Switch between panes with Tab key"));
|
||||
topLayout->addRow(i18nc("@title:group", "Split view: "), m_useTabForSplitViewSwitch);
|
||||
|
||||
// 'Close active pane when turning off split view'
|
||||
m_closeActiveSplitView = new QCheckBox(i18nc("option:check", "Turning off split view closes active pane"));
|
||||
topLayout->addRow(QString(), m_closeActiveSplitView);
|
||||
m_closeActiveSplitView->setToolTip(i18n("When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"));
|
||||
|
||||
// 'Begin in split view mode'
|
||||
m_splitView = new QCheckBox(i18nc("@option:check Startup Settings", "Begin in split view mode"));
|
||||
topLayout->addRow(i18n("New windows:"), m_splitView);
|
||||
|
||||
loadSettings();
|
||||
|
||||
updateInitialViewOptions();
|
||||
|
||||
connect(m_homeUrl, &QLineEdit::textChanged, this, &StartupSettingsPage::slotSettingsChanged);
|
||||
connect(m_rememberOpenedTabsRadioButton, &QRadioButton::toggled, this, &StartupSettingsPage::slotSettingsChanged);
|
||||
connect(m_homeUrlRadioButton, &QRadioButton::toggled, this, &StartupSettingsPage::slotSettingsChanged);
|
||||
connect(m_homeUrl, &QLineEdit::textChanged, this, &FoldersTabsSettingsPage::slotSettingsChanged);
|
||||
connect(m_rememberOpenedTabsRadioButton, &QRadioButton::toggled, this, &FoldersTabsSettingsPage::slotSettingsChanged);
|
||||
connect(m_homeUrlRadioButton, &QRadioButton::toggled, this, &FoldersTabsSettingsPage::slotSettingsChanged);
|
||||
|
||||
connect(m_splitView, &QCheckBox::toggled, this, &StartupSettingsPage::slotSettingsChanged);
|
||||
connect(m_editableUrl, &QCheckBox::toggled, this, &StartupSettingsPage::slotSettingsChanged);
|
||||
connect(m_filterBar, &QCheckBox::toggled, this, &StartupSettingsPage::slotSettingsChanged);
|
||||
connect(m_splitView, &QCheckBox::toggled, this, &FoldersTabsSettingsPage::slotSettingsChanged);
|
||||
connect(m_filterBar, &QCheckBox::toggled, this, &FoldersTabsSettingsPage::slotSettingsChanged);
|
||||
|
||||
connect(m_openExternallyCalledFolderInNewTab, &QCheckBox::toggled, this, &StartupSettingsPage::slotSettingsChanged);
|
||||
connect(m_showFullPath, &QCheckBox::toggled, this, &StartupSettingsPage::slotSettingsChanged);
|
||||
connect(m_showFullPathInTitlebar, &QCheckBox::toggled, this, &StartupSettingsPage::slotSettingsChanged);
|
||||
connect(m_openExternallyCalledFolderInNewTab, &QCheckBox::toggled, this, &FoldersTabsSettingsPage::slotSettingsChanged);
|
||||
connect(m_showFullPathInTitlebar, &QCheckBox::toggled, this, &FoldersTabsSettingsPage::slotSettingsChanged);
|
||||
|
||||
connect(m_useTabForSplitViewSwitch, &QCheckBox::toggled, this, &FoldersTabsSettingsPage::changed);
|
||||
connect(m_closeActiveSplitView, &QCheckBox::toggled, this, &FoldersTabsSettingsPage::changed);
|
||||
|
||||
connect(m_openNewTabAfterCurrentTab, &QRadioButton::toggled, this, &FoldersTabsSettingsPage::changed);
|
||||
connect(m_openNewTabAfterLastTab, &QRadioButton::toggled, this, &FoldersTabsSettingsPage::changed);
|
||||
}
|
||||
|
||||
StartupSettingsPage::~StartupSettingsPage()
|
||||
FoldersTabsSettingsPage::~FoldersTabsSettingsPage()
|
||||
{
|
||||
}
|
||||
|
||||
void StartupSettingsPage::applySettings()
|
||||
void FoldersTabsSettingsPage::applySettings()
|
||||
{
|
||||
GeneralSettings *settings = GeneralSettings::self();
|
||||
|
||||
settings->setUseTabForSwitchingSplitView(m_useTabForSplitViewSwitch->isChecked());
|
||||
settings->setCloseActiveSplitView(m_closeActiveSplitView->isChecked());
|
||||
const QUrl url(QUrl::fromUserInput(m_homeUrl->text(), QString(), QUrl::AssumeLocalFile));
|
||||
if (url.isValid() && KProtocolManager::supportsListing(url)) {
|
||||
KIO::StatJob *job = KIO::stat(url, KIO::StatJob::SourceSide, KIO::StatDetail::StatBasic, KIO::JobFlag::HideProgressInfo);
|
||||
|
@ -157,15 +182,16 @@ void StartupSettingsPage::applySettings()
|
|||
|
||||
settings->setRememberOpenedTabs(m_rememberOpenedTabsRadioButton->isChecked());
|
||||
settings->setSplitView(m_splitView->isChecked());
|
||||
settings->setEditableUrl(m_editableUrl->isChecked());
|
||||
settings->setFilterBar(m_filterBar->isChecked());
|
||||
settings->setOpenExternallyCalledFolderInNewTab(m_openExternallyCalledFolderInNewTab->isChecked());
|
||||
settings->setShowFullPath(m_showFullPath->isChecked());
|
||||
settings->setShowFullPathInTitlebar(m_showFullPathInTitlebar->isChecked());
|
||||
|
||||
settings->setOpenNewTabAfterLastTab(m_openNewTabAfterLastTab->isChecked());
|
||||
|
||||
settings->save();
|
||||
}
|
||||
|
||||
void StartupSettingsPage::restoreDefaults()
|
||||
void FoldersTabsSettingsPage::restoreDefaults()
|
||||
{
|
||||
GeneralSettings *settings = GeneralSettings::self();
|
||||
settings->useDefaults(true);
|
||||
|
@ -173,7 +199,7 @@ void StartupSettingsPage::restoreDefaults()
|
|||
settings->useDefaults(false);
|
||||
}
|
||||
|
||||
void StartupSettingsPage::slotSettingsChanged()
|
||||
void FoldersTabsSettingsPage::slotSettingsChanged()
|
||||
{
|
||||
// Provide a hint that the startup settings have been changed. This allows the views
|
||||
// to apply the startup settings only if they have been explicitly changed by the user
|
||||
|
@ -185,13 +211,13 @@ void StartupSettingsPage::slotSettingsChanged()
|
|||
Q_EMIT changed();
|
||||
}
|
||||
|
||||
void StartupSettingsPage::updateInitialViewOptions()
|
||||
void FoldersTabsSettingsPage::updateInitialViewOptions()
|
||||
{
|
||||
m_homeUrlBoxLayoutContainer->setEnabled(m_homeUrlRadioButton->isChecked());
|
||||
m_buttonBoxLayoutContainer->setEnabled(m_homeUrlRadioButton->isChecked());
|
||||
}
|
||||
|
||||
void StartupSettingsPage::selectHomeUrl()
|
||||
void FoldersTabsSettingsPage::selectHomeUrl()
|
||||
{
|
||||
const QUrl homeUrl(QUrl::fromUserInput(m_homeUrl->text(), QString(), QUrl::AssumeLocalFile));
|
||||
QUrl url = QFileDialog::getExistingDirectoryUrl(this, QString(), homeUrl);
|
||||
|
@ -201,33 +227,37 @@ void StartupSettingsPage::selectHomeUrl()
|
|||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
void StartupSettingsPage::useCurrentLocation()
|
||||
void FoldersTabsSettingsPage::useCurrentLocation()
|
||||
{
|
||||
m_homeUrl->setText(m_url.toDisplayString(QUrl::PreferLocalFile));
|
||||
}
|
||||
|
||||
void StartupSettingsPage::useDefaultLocation()
|
||||
void FoldersTabsSettingsPage::useDefaultLocation()
|
||||
{
|
||||
m_homeUrl->setText(QDir::homePath());
|
||||
}
|
||||
|
||||
void StartupSettingsPage::loadSettings()
|
||||
void FoldersTabsSettingsPage::loadSettings()
|
||||
{
|
||||
const QUrl url(Dolphin::homeUrl());
|
||||
m_homeUrl->setText(url.toDisplayString(QUrl::PreferLocalFile));
|
||||
m_rememberOpenedTabsRadioButton->setChecked(GeneralSettings::rememberOpenedTabs());
|
||||
m_homeUrlRadioButton->setChecked(!GeneralSettings::rememberOpenedTabs());
|
||||
m_splitView->setChecked(GeneralSettings::splitView());
|
||||
m_editableUrl->setChecked(GeneralSettings::editableUrl());
|
||||
m_showFullPath->setChecked(GeneralSettings::showFullPath());
|
||||
m_filterBar->setChecked(GeneralSettings::filterBar());
|
||||
m_showFullPathInTitlebar->setChecked(GeneralSettings::showFullPathInTitlebar());
|
||||
m_openExternallyCalledFolderInNewTab->setChecked(GeneralSettings::openExternallyCalledFolderInNewTab());
|
||||
|
||||
m_useTabForSplitViewSwitch->setChecked(GeneralSettings::useTabForSwitchingSplitView());
|
||||
m_closeActiveSplitView->setChecked(GeneralSettings::closeActiveSplitView());
|
||||
|
||||
m_openNewTabAfterLastTab->setChecked(GeneralSettings::openNewTabAfterLastTab());
|
||||
m_openNewTabAfterCurrentTab->setChecked(!m_openNewTabAfterLastTab->isChecked());
|
||||
}
|
||||
|
||||
void StartupSettingsPage::showSetDefaultDirectoryError()
|
||||
void FoldersTabsSettingsPage::showSetDefaultDirectoryError()
|
||||
{
|
||||
KMessageBox::error(this, i18nc("@info", "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not be applied."));
|
||||
}
|
||||
|
||||
#include "moc_startupsettingspage.cpp"
|
||||
#include "moc_folderstabssettingspage.cpp"
|
|
@ -3,30 +3,30 @@
|
|||
*
|
||||
* SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
#ifndef STARTUPSETTINGSPAGE_H
|
||||
#define STARTUPSETTINGSPAGE_H
|
||||
#ifndef FOLDERSTABSSETTINGSPAGE_H
|
||||
#define FOLDERSTABSSETTINGSPAGE_H
|
||||
|
||||
#include "dolphin_generalsettings.h"
|
||||
#include "settings/settingspagebase.h"
|
||||
|
||||
#include <QUrl>
|
||||
#include <qobject.h>
|
||||
|
||||
class QCheckBox;
|
||||
class QLineEdit;
|
||||
class QLabel;
|
||||
class QRadioButton;
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* @brief Page for the 'Startup' settings of the Dolphin settings dialog.
|
||||
*
|
||||
* The startup settings allow to set the home URL and to configure the
|
||||
* state of the view mode, split mode and the filter bar when starting Dolphin.
|
||||
* @brief Tab page for the 'Behavior' settings of the Dolphin settings dialog.
|
||||
*/
|
||||
class StartupSettingsPage : public SettingsPageBase
|
||||
class FoldersTabsSettingsPage : public SettingsPageBase
|
||||
{
|
||||
Q_OBJECT
|
||||
|
||||
public:
|
||||
StartupSettingsPage(const QUrl &url, QWidget *parent);
|
||||
~StartupSettingsPage() override;
|
||||
FoldersTabsSettingsPage(QWidget *parent);
|
||||
~FoldersTabsSettingsPage() override;
|
||||
|
||||
/** @see SettingsPageBase::applySettings() */
|
||||
void applySettings() override;
|
||||
|
@ -34,6 +34,11 @@ public:
|
|||
/** @see SettingsPageBase::restoreDefaults() */
|
||||
void restoreDefaults() override;
|
||||
|
||||
public:
|
||||
QWidget *m_homeUrlBoxLayoutContainer;
|
||||
QWidget *m_buttonBoxLayoutContainer;
|
||||
QRadioButton *m_homeUrlRadioButton;
|
||||
|
||||
private Q_SLOTS:
|
||||
void slotSettingsChanged();
|
||||
void updateInitialViewOptions();
|
||||
|
@ -48,17 +53,17 @@ private:
|
|||
private:
|
||||
QUrl m_url;
|
||||
QLineEdit *m_homeUrl;
|
||||
QWidget *m_homeUrlBoxLayoutContainer;
|
||||
QWidget *m_buttonBoxLayoutContainer;
|
||||
QRadioButton *m_rememberOpenedTabsRadioButton;
|
||||
QRadioButton *m_homeUrlRadioButton;
|
||||
|
||||
QRadioButton *m_openNewTabAfterLastTab;
|
||||
QRadioButton *m_openNewTabAfterCurrentTab;
|
||||
|
||||
QCheckBox *m_splitView;
|
||||
QCheckBox *m_editableUrl;
|
||||
QCheckBox *m_showFullPath;
|
||||
QCheckBox *m_filterBar;
|
||||
QCheckBox *m_showFullPathInTitlebar;
|
||||
QCheckBox *m_openExternallyCalledFolderInNewTab;
|
||||
QCheckBox *m_useTabForSplitViewSwitch;
|
||||
QCheckBox *m_closeActiveSplitView;
|
||||
};
|
||||
|
||||
#endif
|
|
@ -4,19 +4,19 @@
|
|||
* SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#include "generalsettingspage.h"
|
||||
#include "interfacesettingspage.h"
|
||||
|
||||
#include "behaviorsettingspage.h"
|
||||
#include "confirmationssettingspage.h"
|
||||
#include "folderstabssettingspage.h"
|
||||
#include "previewssettingspage.h"
|
||||
#include "statusbarsettingspage.h"
|
||||
#include "statusandlocationbarssettingspage.h"
|
||||
|
||||
#include <KLocalizedString>
|
||||
|
||||
#include <QTabWidget>
|
||||
#include <QVBoxLayout>
|
||||
|
||||
GeneralSettingsPage::GeneralSettingsPage(const QUrl &url, QWidget *parent)
|
||||
InterfaceSettingsPage::InterfaceSettingsPage(QWidget *parent)
|
||||
: SettingsPageBase(parent)
|
||||
, m_pages()
|
||||
{
|
||||
|
@ -25,50 +25,50 @@ GeneralSettingsPage::GeneralSettingsPage(const QUrl &url, QWidget *parent)
|
|||
|
||||
QTabWidget *tabWidget = new QTabWidget(this);
|
||||
|
||||
// initialize 'Behavior' tab
|
||||
BehaviorSettingsPage *behaviorPage = new BehaviorSettingsPage(url, tabWidget);
|
||||
tabWidget->addTab(behaviorPage, i18nc("@title:tab Behavior settings", "Behavior"));
|
||||
connect(behaviorPage, &BehaviorSettingsPage::changed, this, &GeneralSettingsPage::changed);
|
||||
// initialize 'Folders & Tabs' tab
|
||||
FoldersTabsSettingsPage *foldersTabsPage = new FoldersTabsSettingsPage(tabWidget);
|
||||
tabWidget->addTab(foldersTabsPage, i18nc("@title:tab Folders & Tabs settings", "Folders && Tabs"));
|
||||
connect(foldersTabsPage, &FoldersTabsSettingsPage::changed, this, &InterfaceSettingsPage::changed);
|
||||
|
||||
// initialize 'Previews' tab
|
||||
PreviewsSettingsPage *previewsPage = new PreviewsSettingsPage(tabWidget);
|
||||
tabWidget->addTab(previewsPage, i18nc("@title:tab Previews settings", "Previews"));
|
||||
connect(previewsPage, &PreviewsSettingsPage::changed, this, &GeneralSettingsPage::changed);
|
||||
connect(previewsPage, &PreviewsSettingsPage::changed, this, &InterfaceSettingsPage::changed);
|
||||
|
||||
// initialize 'Context Menu' tab
|
||||
ConfirmationsSettingsPage *confirmationsPage = new ConfirmationsSettingsPage(tabWidget);
|
||||
tabWidget->addTab(confirmationsPage, i18nc("@title:tab Confirmations settings", "Confirmations"));
|
||||
connect(confirmationsPage, &ConfirmationsSettingsPage::changed, this, &GeneralSettingsPage::changed);
|
||||
connect(confirmationsPage, &ConfirmationsSettingsPage::changed, this, &InterfaceSettingsPage::changed);
|
||||
|
||||
// initialize 'Status Bar' tab
|
||||
StatusBarSettingsPage *statusBarPage = new StatusBarSettingsPage(tabWidget);
|
||||
tabWidget->addTab(statusBarPage, i18nc("@title:tab Status Bar settings", "Status Bar"));
|
||||
connect(statusBarPage, &StatusBarSettingsPage::changed, this, &GeneralSettingsPage::changed);
|
||||
// initialize 'Status & location bars' tab
|
||||
StatusAndLocationBarsSettingsPage *statusAndLocationBarsPage = new StatusAndLocationBarsSettingsPage(tabWidget, foldersTabsPage);
|
||||
tabWidget->addTab(statusAndLocationBarsPage, i18nc("@title:tab Status & Location bars settings", "Status && Location bars"));
|
||||
connect(statusAndLocationBarsPage, &StatusAndLocationBarsSettingsPage::changed, this, &InterfaceSettingsPage::changed);
|
||||
|
||||
m_pages.append(behaviorPage);
|
||||
m_pages.append(foldersTabsPage);
|
||||
m_pages.append(previewsPage);
|
||||
m_pages.append(confirmationsPage);
|
||||
m_pages.append(statusBarPage);
|
||||
m_pages.append(statusAndLocationBarsPage);
|
||||
|
||||
topLayout->addWidget(tabWidget, 0, {});
|
||||
}
|
||||
|
||||
GeneralSettingsPage::~GeneralSettingsPage()
|
||||
InterfaceSettingsPage::~InterfaceSettingsPage()
|
||||
{
|
||||
}
|
||||
|
||||
void GeneralSettingsPage::applySettings()
|
||||
void InterfaceSettingsPage::applySettings()
|
||||
{
|
||||
for (SettingsPageBase *page : qAsConst(m_pages)) {
|
||||
page->applySettings();
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
void GeneralSettingsPage::restoreDefaults()
|
||||
void InterfaceSettingsPage::restoreDefaults()
|
||||
{
|
||||
for (SettingsPageBase *page : qAsConst(m_pages)) {
|
||||
page->restoreDefaults();
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
#include "moc_generalsettingspage.cpp"
|
||||
#include "moc_interfacesettingspage.cpp"
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more
Loading…
Reference in a new issue