mirror of
https://invent.kde.org/system/dolphin
synced 2024-07-04 17:30:55 +00:00
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
2ec56f0915
commit
a804c7bfc4
162
po/fi/dolphin.po
162
po/fi/dolphin.po
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
# Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
|
||||
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
|
||||
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
|
||||
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||||
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||||
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
|
||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-24 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-29 09:41+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-18 17:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
|
@ -843,11 +843,10 @@ msgid "Open in New Window"
|
|||
msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open in application"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open in Split View"
|
||||
msgstr "Avaa sovellukseen"
|
||||
msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2132
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1701,12 +1700,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
|
||||
|
||||
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "Invalid protocol"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Invalid protocol '%1'"
|
||||
msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
|
||||
msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
|
||||
|
||||
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2884,9 +2881,7 @@ msgid "Search in your home directory"
|
|||
msgstr "Etsi kotikansiosta"
|
||||
|
||||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:408
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
#| msgid "Open %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open %1"
|
||||
msgstr "Avaa %1"
|
||||
|
||||
|
@ -3330,10 +3325,9 @@ msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
|
|||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
|
||||
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
|
||||
msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
|
||||
msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
|
||||
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
|
||||
|
@ -3759,21 +3753,19 @@ msgstr ""
|
|||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
|
||||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
|
||||
msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
|
||||
msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
|
||||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
|
||||
msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
|
||||
msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
|
||||
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
|
||||
|
@ -3803,12 +3795,10 @@ msgstr "Asetukset"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group Interface settings"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käyttöliittymä"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group"
|
||||
#| msgid "View"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Näkymä"
|
||||
|
@ -3891,18 +3881,16 @@ msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
|
|||
msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group"
|
||||
#| msgid "Open files and folders:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
||||
msgid "Opening many folders at once"
|
||||
msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
|
||||
msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
||||
msgid "Opening many terminals at once"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -3926,9 +3914,7 @@ msgid "Run script"
|
|||
msgstr "Suorita skripti"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Show on startup"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
|
||||
|
@ -3961,15 +3947,13 @@ msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Opening Folders"
|
||||
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group"
|
||||
#| msgid "Open files and folders:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Opening Folders:"
|
||||
msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
|
||||
msgstr "Avataan kansiot:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -3978,17 +3962,13 @@ msgid "Show full path in title bar"
|
|||
msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
#| msgid "New &Window"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Window:"
|
||||
msgstr "Uusi &ikkuna"
|
||||
msgstr "Ikkuna:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Show filter bar"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Näytä suodatusrivi"
|
||||
|
@ -4057,12 +4037,10 @@ msgstr ""
|
|||
"takia oteta käyttöön."
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||||
#| msgid "Folders First"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
|
||||
msgid "Folders && Tabs"
|
||||
msgstr "Kansiot ensin"
|
||||
msgstr "Kansiot ja välilehdet"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
|
||||
|
@ -4079,13 +4057,10 @@ msgid "Confirmations"
|
|||
msgstr "Vahvistukset"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
|
||||
msgid "Status && Location bars"
|
||||
msgstr "Sijaintirivi"
|
||||
msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
|
||||
|
||||
# *** TARKISTA: ”for” mitä?
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
|
||||
|
@ -4142,12 +4117,10 @@ msgid "Show space information"
|
|||
msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
#| msgid "Status Bar"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Status Bar: "
|
||||
msgstr "Tilarivi"
|
||||
msgstr "Tilarivi:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4156,12 +4129,9 @@ msgid "Make location bar editable"
|
|||
msgstr "Muokattava sijaintirivi"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Location bar:"
|
||||
msgstr "Sijaintirivi"
|
||||
msgstr "Sijaintirivi:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4329,14 +4299,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
|
||||
"näkymäasetuksia muutat."
|
||||
|
||||
# *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "View Display Style"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Display style: "
|
||||
msgstr "Näytä näkymätyyli"
|
||||
msgstr "Näkymätyyli: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4354,7 +4321,7 @@ msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Browsing: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selaus: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4385,7 +4352,7 @@ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4394,12 +4361,10 @@ msgctxt ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab General View settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Perusasetukset"
|
||||
|
@ -4790,22 +4755,22 @@ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
|
|||
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
|
||||
|
||||
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disk Usage Statistics - current device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
|
||||
|
||||
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
|
||||
|
||||
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDiskFree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "KDiskFree"
|
||||
|
||||
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4820,14 +4785,14 @@ msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
|
|||
msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
|
||||
|
||||
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
|
||||
#| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
|
||||
"Press to manage disk space usage."
|
||||
msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
|
||||
"Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
|
||||
|
||||
#: trash/dolphintrash.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4879,32 +4844,23 @@ msgid "Reload"
|
|||
msgstr "Päivitä"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:653
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "1 Folder selected"
|
||||
#| msgid_plural "%1 Folders selected"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "1 folder selected"
|
||||
msgid_plural "%1 folders selected"
|
||||
msgstr[0] "1 kansio valittu"
|
||||
msgstr[1] "%1 kansiota valittuna"
|
||||
msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:654
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "1 File selected"
|
||||
#| msgid_plural "%1 Files selected"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "1 file selected"
|
||||
msgid_plural "%1 files selected"
|
||||
msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
|
||||
msgstr[1] "%1 tiedostoa valittuna"
|
||||
msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:656
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "1 Folder"
|
||||
#| msgid_plural "%1 Folders"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgid_plural "%1 folders"
|
||||
|
@ -4912,14 +4868,12 @@ msgstr[0] "1 kansio"
|
|||
msgstr[1] "%1 kansiota"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:657
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "action:button"
|
||||
#| msgid "Your files"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgid_plural "%1 files"
|
||||
msgstr[0] "Tiedostot"
|
||||
msgstr[1] "Tiedostot"
|
||||
msgstr[0] "1 tiedosto"
|
||||
msgstr[1] "%1 tiedostoa"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:661
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4934,9 +4888,7 @@ msgid "%1 (%2)"
|
|||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:667
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "0 Folders, 0 Files"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "0 folders, 0 files"
|
||||
msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user