diff --git a/po/pl/dolphin.po b/po/pl/dolphin.po index b40211662..2505785a6 100644 --- a/po/pl/dolphin.po +++ b/po/pl/dolphin.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-28 00:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-18 20:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-23 20:45+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 22.04.1\n" +"X-Generator: Lokalize 22.08.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -743,6 +743,13 @@ msgid "" "offer.The %1 button is simpler and small " "which makes triggering advanced actions more time consuming." msgstr "" +"Przełącza to pomiędzy posiadaniem Paska menu a " +"przycisku %1. Oba zawierają zasadniczo te same " +"działania i ustawienia.Pasek menu zajmuje więcej miejsca, ale " +"dzięki temu umożliwia szybszy i bardziej sprawny dostęp do wszystkich " +"działań, które daje aplikacja.Przycisk %1 jest prostszy i mały, co powoduje, że wywoływanie rozbudowanych " +"działań zajmuje więcej czasu." #: dolphinmainwindow.cpp:1944 #, kde-format @@ -838,17 +845,13 @@ msgstr "Szczegóły" #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. #: dolphinmainwindow.cpp:2043 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "To show or hide panels like this go to Control|Panels or View|Panels." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." msgstr "" -"Aby pokazać lub ukryć panele jak ten przejdź do Obsługa|" +"Aby pokazać lub ukryć panele jak ten przejdź do Menu|" "Panele lub Widok|Panele." #: dolphinmainwindow.cpp:2048 @@ -1079,15 +1082,7 @@ msgid "Split view" msgstr "Podziel widok" #: dolphinmainwindow.cpp:2501 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This is the Menubar. It provides access to " -#| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on " -#| "this bar to see its contents.The Menubar can be hidden by " -#| "unchecking Settings|Show Menubar. Then most of its " -#| "contents become available through a Control button " -#| "on the Toolbar." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the Menubar. It provides access to " @@ -1101,22 +1096,11 @@ msgstr "" "ustawień. Naciśnięcie lewym na dowolnym menu tego paska wyświetli jego " "zawartość.Pasek menu można pokazać odznaczając " "Ustawienia|Pokaż pasek menu. Większość z jego treści " -"staje się widoczna po naciśnięciu przycisku Obsługa " -"na pasku narzędzi." +"staje się widoczna po naciśnięciu przycisku Menu na " +"Pasku narzędzi." #: dolphinmainwindow.cpp:2508 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This is the Toolbar. It allows quick access to " -#| "frequently used actions.It is highly customizable. All items " -#| "you see in the Control menu or in the " -#| "Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-" -#| "click on it and select Configure Toolbars… or find " -#| "this action in the Control or Settings menu.The location of the bar and the style of its " -#| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button " -#| "if you want to show or hide its text." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the Toolbar. It allows quick access to " @@ -1130,13 +1114,13 @@ msgid "" msgstr "" "To jest pasek narzędzi. Umożliwia szybki dostęp " "do najczęściej używanych działań.Jest wysoce edytowalny. " -"Wszystkie elementy w menu Obsługa lub " -"napasku menu można umieścić na pasku narzędzi. " -"Wystarczy nacisnąć na nim prawym i wybrać Ustawienia pasków " -"narzędzi… lub znaleźć to działanie w menu Obsługa lub Ustawienia.Można także " -"zmienić położenie tego paska i wygląd jego przycisków w menu podręcznym. " -"Naciśnięcie prawym na przycisku, pokaże lub ukryje jego tekst." +"Wszystkie elementy w menu Menu lub napasku " +"menu można umieścić na pasku narzędzi. Wystarczy nacisnąć na nim " +"prawym i wybrać Ustawienia pasków narzędzi… lub " +"znaleźć to działanie w Menu lub " +"Ustawieniach.Można także zmienić " +"położenie tego paska i wygląd jego przycisków w menu podręcznym. Naciśnięcie " +"prawym na przycisku, pokaże lub ukryje jego tekst." #: dolphinmainwindow.cpp:2520 #, kde-kuit-format @@ -1181,13 +1165,7 @@ msgstr "" "wydać w ten sposób." #: dolphinmainwindow.cpp:2542 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a window in which you can change which buttons appear on " -#| "the Toolbar.All items you see in the " -#| "Control menu or in the Menubar can also be placed on the Toolbar." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window in which you can change which buttons appear on " @@ -1196,8 +1174,8 @@ msgid "" msgstr "" "To otwiera okna, w którym można określić, które przyciski pojawią się " "na pasku narzędzi.Można tam umieścić " -"wszystkie elementy, które widać w menu obsługa lub na " -"pasku menu." +"wszystkie rzeczy, które widać w Menu lub na pasku " +"narzędzi." #: dolphinmainwindow.cpp:2546 #, kde-kuit-format @@ -1218,13 +1196,7 @@ msgstr "" #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. #: dolphinmainwindow.cpp:2558 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" -#| msgid "" -#| "If you want more elaborate introductions to the different features " -#| "of Dolphin click here. It will open the dedicated " -#| "page in the KDE UserBase Wiki." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" "This opens the Handbook for this application. It provides explanations " @@ -1233,20 +1205,15 @@ msgid "" "emphasis> click " "here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." msgstr "" -"Bardziej opisowe wyjaśnienia do różnych możliwości Dolphina znajdują się tutaj. Zostanie otwarta osobna strona w Wiki bazy " "użytkowników KDE." #: dolphinmainwindow.cpp:2563 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" -#| msgid "" -#| "There are two other ways to get help: The Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other windows so " -#| "don't get too used to this." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" "This is the button that invokes the help feature you are using right " @@ -1258,20 +1225,18 @@ msgid "" "link>.The \"What's this?\" help is missing in most other " "windows so don't get too used to this." msgstr "" -"Są dwa sposoby na uzyskanie pomocy dla tej aplikacji: Podręcznik Dolphina w menu Pomoc oraz artykuł Wiki bazy użytkowników KDE oZarządzaniu " -"plikami.Pomoc \"Co to?\" brakuje w wielu innych " -"oknach, więc nie ma co na niej polegać." +"Ten przycisk przywoła pomoc do części aplikacji, której teraz używasz! " +"Naciśnij go, następnie dowolną część aplikacji, aby zapytać \"Co to?\". " +"Wygląd wskaźnika myszy ulegnie zmianie, jeśli pomoc nie jest dostępna dla " +"danego miejsca.Są dwa sposoby na uzyskanie pomocy dla tej " +"aplikacji: Podręcznik Dolphina w " +"menu Pomoc oraz artykuł Wiki bazy użytkowników KDE " +"oZarządzaniu plikami.Pomocy \"Co to?\" " +"brakuje w wielu innych oknach, więc nie ma co na niej polegać." #: dolphinmainwindow.cpp:2574 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" -#| msgid "" -#| "High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " -#| "your bug report as effective as possible click here." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window that will guide you through reporting errors or " @@ -1280,9 +1245,11 @@ msgid "" "effective as possible click here." msgstr "" -"Zgłoszenia wysokiej jakości są wysoce cenione. Opis tego jak dobrze " -"zgłosić błąd znajduje się tutaj." +"Otworzy to okno, które pomoże zgłosić błąd lub niedociągnięcie w tej " +"aplikacji lub innym programie od KDE.Zgłoszenia dobrej jakości " +"są wysoce cenione. Opis tego jak dobrze zgłosić błąd można znaleźć tutaj." #: dolphinmainwindow.cpp:2583 #, kde-kuit-format @@ -3284,7 +3251,7 @@ msgstr "Wypełnianie boków" #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 #, kde-format msgid "Highlight entire row" -msgstr "" +msgstr "Podświetl cały wiersz" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 @@ -4292,28 +4259,26 @@ msgstr "Katalogi:" #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking anywhere on the row" -msgstr "" +msgstr "Po naciśnięciu gdziekolwiek w wierszu" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking on icon or name" -msgstr "" +msgstr "Po naciśnięciu na ikonę lub nazwę" #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open files and folders:" -msgstr "Szukaj plików i katalogów" +msgstr "Otwórz plik lub katalog:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Number of items" -msgstr "Liczbę jego elementów" +msgstr "Liczbę jego rzeczy" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120 #, kde-format