GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2023-02-20 02:33:28 +00:00
parent e9f06fc402
commit 90ab859eb8
3 changed files with 129 additions and 161 deletions

View file

@ -1,13 +1,13 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the dolphin package.
#
# Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
# Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-19 01:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:12+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-19 18:45+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: az\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@ -31,37 +31,37 @@ msgstr "xxmn77@gmail.com"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Səbəti boşaldın"
msgstr "Səbəti boşalt"
#: dolphincontextmenu.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Geri qaytarmaq"
msgstr "Geri qaytar"
#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Yenisini yaratmaq"
msgstr "Yenisini yarat"
#: dolphincontextmenu.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path"
msgstr "Yolu açmaq"
msgstr "Yolu aç"
#: dolphincontextmenu.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Yolu yeni pəncərədə açmaq"
msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
#: dolphincontextmenu.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Yolu başlıqda açmaq"
msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
#: dolphinmainwindow.cpp:296
#, kde-format
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Uğurla Səbətə Atıldı."
msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
#: dolphinmainwindow.cpp:308
#, kde-format
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Geriyə"
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıtmaq."
msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
#: dolphinmainwindow.cpp:391
#, kde-format
@ -121,13 +121,13 @@ msgstr "İrəli"
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Bu <interface>Geriyə|Hərəkət</interface> əməlini ləğv edir."
msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
#: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Təsdiq etmək"
msgstr "Təsdiq et"
#: dolphinmainwindow.cpp:547
#, kde-format
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "%1 &bağla"
#: dolphinmainwindow.cpp:549
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Cari vərəqi bağ&layın"
msgstr "Cari vərəqi &bağla"
#: dolphinmainwindow.cpp:558
#, kde-format
@ -164,20 +164,19 @@ msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"want to quit?"
msgstr ""
"\"%1\" proqramı hələ də terminal panelində işləyir. Çıxmaq istədiyinizə "
"əminsiniz?"
"\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
#: dolphinmainwindow.cpp:1111
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "%1 açmaq"
msgstr "%1 aç"
#: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Üstünlük verilən Axtarış Alətini açmaq"
msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
#: dolphinmainwindow.cpp:1159
#, kde-format
@ -191,26 +190,26 @@ msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgid_plural "Open %1 Terminals"
msgstr[0] "Terminalıın"
msgstr[1] "%1 terminalıın"
msgstr[0] "%1terminal aç"
msgstr[1] "%1 terminal aç"
#: dolphinmainwindow.cpp:1373
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Ayarlayın"
msgstr "Ayarla"
#: dolphinmainwindow.cpp:1533
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Yeni &Pəncərə"
msgstr "Yeni &pəncərə"
#: dolphinmainwindow.cpp:1534
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi açmaq"
msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
#: dolphinmainwindow.cpp:1536
#, kde-kuit-format
@ -295,7 +294,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr ""
msgstr "Kəs..."
#: dolphinmainwindow.cpp:1585
#, kde-kuit-format
@ -312,12 +311,10 @@ msgstr ""
"əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
#: dolphinmainwindow.cpp:1592
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy"
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Kopyalamaq"
msgstr "Kopyala..."
#: dolphinmainwindow.cpp:1594
#, kde-kuit-format
@ -357,12 +354,10 @@ msgid "Copy to Inactive Split View"
msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
#: dolphinmainwindow.cpp:1613
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy to Inactive Split View"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Inactive Split View…"
msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
msgstr "Aktiv olmayan bölməyə kopyala..."
#: dolphinmainwindow.cpp:1615
#, kde-kuit-format
@ -387,12 +382,10 @@ msgid "Move to Inactive Split View"
msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
#: dolphinmainwindow.cpp:1624
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Inactive Split View"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Inactive Split View…"
msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
msgstr "Aktiv olmayan bölməyə köçür..."
#: dolphinmainwindow.cpp:1626
#, kde-kuit-format
@ -488,22 +481,18 @@ msgstr "Axtarış"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
#: dolphinmainwindow.cpp:1681
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Search for files and folders"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
msgstr "Faylları və qovluqları seç"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
#: dolphinmainwindow.cpp:1684
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Select"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Seçim"
msgstr "Seç"
#: dolphinmainwindow.cpp:1687
#, kde-kuit-format
@ -516,6 +505,12 @@ msgid ""
"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
"items.</para>"
msgstr ""
"<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
"yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
"bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
"etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
"istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
"seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1709
#, kde-kuit-format
@ -738,6 +733,14 @@ msgid ""
"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
msgstr ""
"<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
"interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
"ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
"para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
"nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
"ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
"da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
"para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1935
#, kde-format
@ -833,19 +836,15 @@ msgid "Information"
msgstr "Məlumat"
#: dolphinmainwindow.cpp:2034
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</"
#| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
msgstr ""
"<para>Panellərin görünməsi və gizlədilməsi üçün <interface>İdarəetmə|"
"Panellər</interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> "
"menyusundan istifadə edin.</para>"
"<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
"interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
"edin.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2041
#, kde-kuit-format
@ -1080,15 +1079,7 @@ msgid "Split view"
msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
#: dolphinmainwindow.cpp:2459
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
#| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on "
#| "this bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by "
#| "unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its "
#| "contents become available through a <interface>Control</interface> button "
#| "on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
@ -1098,27 +1089,16 @@ msgid ""
"become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
"<para>Bu, <emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və tənzimləmə ayarlarına və "
"əmrlərə girişi təmin edir. Bu paneldə siçanın sağ düyməsinə vurmaq "
"tərkibindəki menyunu göstərir.</para><para>Menyu sətri <interface>Menyu "
"Sətrini Göstər|Ayarla</interface> yerinə işarə qoymaqla gizlədilə bilər. Bu "
"menyunun daha çox tərkiblərini <emphasis>Alətlər Paneli</emphasis> ndə "
"yerləşən <interface>İdarəetmə</interface>düyməsinə vurmaqla əldə edə "
"bilərsiniz.</para>"
"<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
"girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
"görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
"göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
"bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
"emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
"əlçatan olacaq.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2466
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
#| "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
#| "you see in the <interface>Control</interface> menu or in the "
#| "<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-"
#| "click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find "
#| "this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</"
#| "interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its "
#| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button "
#| "if you want to show or hide its text.</para>"
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
@ -1134,12 +1114,12 @@ msgstr ""
"hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
"formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
"<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
"Panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
"<interface>Alətlər Panelini Ayarla...</interface> seçə və ya "
"<interface>İdarəetmə</interface> ya da <interface>Ayarlar</interface> "
"menyusunda uyğun əməli tapa bilərsiniz. </para><para>Bu panelin yerini və bu "
"düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə bilərsiniz. Həmçinin bu "
"menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz.</para>"
"panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
"<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
"<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
"panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
"bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
"</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2478
#, kde-kuit-format
@ -1184,23 +1164,17 @@ msgstr ""
"əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
#| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
#| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</"
#| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
"<para> Bu, menyu <emphasis>Alətlər Paneli</emphasis>ndə yerləşən düymələr "
"toplusunu tənzimləməyə imkan verən dialoq açmağa xidmət edir.</para><para> "
"<interface>İdarəetmə</interface> və ya <interface>Menyu Sətrində</interface> "
"gördüyünüz bütün elementləri Alətlər panelində yerləşdirə bilərsiniz.</para>"
"<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
"toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
"<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
"yerləşdirilə bilər.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2504
#, kde-kuit-format
@ -1221,13 +1195,7 @@ msgstr ""
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2524
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
#| msgid ""
#| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
#| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/"
#| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated "
#| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
@ -1236,10 +1204,12 @@ msgid ""
"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
"<para>Əgər siz <emphasis>Dolphin</emphasis>in müxtəlif xüsusiyyətləri "
"haqqında mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz <link url='https://userbase."
"kde.org/Dolphin/File_Management'>buraya vurun</link>. Bu KDE UserBase Wiki "
"saytında bunlara həsr edilmiş səhifəni açacaq.</para>"
"<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabınıır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
"emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
"<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
"məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
"File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
"səhifəni açacaq.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2529
#, fuzzy, kde-kuit-format

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 01:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-19 01:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-09 21:48+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -4556,7 +4556,7 @@ msgstr "Standard"
msgid "Reload"
msgstr "Last om att"
#: views/dolphinview.cpp:631
#: views/dolphinview.cpp:639
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder selected"
@ -4564,7 +4564,7 @@ msgid_plural "%1 Folders selected"
msgstr[0] "1 mappe merkt"
msgstr[1] "%1 mapper merkte"
#: views/dolphinview.cpp:632
#: views/dolphinview.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File selected"
@ -4572,7 +4572,7 @@ msgid_plural "%1 Files selected"
msgstr[0] "1 merkt fil"
msgstr[1] "%1 merkte filer"
#: views/dolphinview.cpp:634
#: views/dolphinview.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder"
@ -4580,7 +4580,7 @@ msgid_plural "%1 Folders"
msgstr[0] "1 mappe"
msgstr[1] "%1 mapper"
#: views/dolphinview.cpp:635
#: views/dolphinview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File"
@ -4588,38 +4588,38 @@ msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "1 fil"
msgstr[1] "%1 filer"
#: views/dolphinview.cpp:639
#: views/dolphinview.cpp:647
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
#: views/dolphinview.cpp:641
#: views/dolphinview.cpp:649
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: views/dolphinview.cpp:645
#: views/dolphinview.cpp:653
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 Folders, 0 Files"
msgstr "0 mapper, 0 filer"
#: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
#: views/dolphinview.cpp:867 views/dolphinview.cpp:876
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "%1-kopi"
#: views/dolphinview.cpp:1038
#: views/dolphinview.cpp:1055
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 element?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 element?"
#: views/dolphinview.cpp:1050
#: views/dolphinview.cpp:1067
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
@ -4627,43 +4627,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items"
msgstr[0] "Opna %1 element"
msgstr[1] "Opna %1 element"
#: views/dolphinview.cpp:1181
#: views/dolphinview.cpp:1198
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "Luft før første kolonne"
#: views/dolphinview.cpp:1185
#: views/dolphinview.cpp:1202
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Automatiske kolonnebreidder"
#: views/dolphinview.cpp:1190
#: views/dolphinview.cpp:1207
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Tilpassa kolonnebreidder"
#: views/dolphinview.cpp:1761
#: views/dolphinview.cpp:1778
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "Papirkorghandlinga er fullført."
#: views/dolphinview.cpp:1771
#: views/dolphinview.cpp:1788
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Slettinga er fullført."
#: views/dolphinview.cpp:1927
#: views/dolphinview.cpp:1944
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Endra filnamn og gøym"
#: views/dolphinview.cpp:1936
#: views/dolphinview.cpp:1953
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@ -4672,7 +4672,7 @@ msgstr ""
"Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert fila gøymd.\n"
"Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
#: views/dolphinview.cpp:1938
#: views/dolphinview.cpp:1955
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@ -4681,94 +4681,94 @@ msgstr ""
"Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert mappa gøymd.\n"
"Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
#: views/dolphinview.cpp:1940
#: views/dolphinview.cpp:1957
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Gøyma fila?"
#: views/dolphinview.cpp:1940
#: views/dolphinview.cpp:1957
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Gøyma mappa?"
#: views/dolphinview.cpp:1994
#: views/dolphinview.cpp:2011
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "Adressa er tom."
#: views/dolphinview.cpp:1996
#: views/dolphinview.cpp:2013
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Adressa «%1» er ugyldig."
#: views/dolphinview.cpp:2250
#: views/dolphinview.cpp:2267
#, kde-format
msgid "Loading..."
msgstr "Lastar …"
#: views/dolphinview.cpp:2269
#: views/dolphinview.cpp:2286
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Avbroten henting"
#: views/dolphinview.cpp:2271
#: views/dolphinview.cpp:2288
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Ingen element i samsvar med filteret"
#: views/dolphinview.cpp:2273
#: views/dolphinview.cpp:2290
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Ingen element i samsvar med søket"
#: views/dolphinview.cpp:2275
#: views/dolphinview.cpp:2292
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "Papirkorga er tom"
#: views/dolphinview.cpp:2278
#: views/dolphinview.cpp:2295
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "Ingen merkelappar"
#: views/dolphinview.cpp:2281
#: views/dolphinview.cpp:2298
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "Ingen filer merkte med «%1»"
#: views/dolphinview.cpp:2285
#: views/dolphinview.cpp:2302
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "Ingen nyleg brukte element"
#: views/dolphinview.cpp:2287
#: views/dolphinview.cpp:2304
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "Fann ingen delte mapper"
#: views/dolphinview.cpp:2289
#: views/dolphinview.cpp:2306
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "Fann ikkje nokon relevante nettverksressursar"
#: views/dolphinview.cpp:2291
#: views/dolphinview.cpp:2308
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "Fann ingen MTP-kompatible opptakseiningar"
#: views/dolphinview.cpp:2293
#: views/dolphinview.cpp:2310
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "Fann ingen Apple-einingar"
#: views/dolphinview.cpp:2295
#: views/dolphinview.cpp:2312
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "Fann ingen Bluetooth-einingar"
#: views/dolphinview.cpp:2297
#: views/dolphinview.cpp:2314
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "Mappa er tom"

View file

@ -19,14 +19,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-19 01:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-08 10:34+0300\n"
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-17 13:31+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.08.3\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
@ -2109,7 +2109,7 @@ msgstr "Дата изменения"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
msgctxt "@tooltip"
msgid "The date format can be selected in settings."
msgstr ""
msgstr "Формат даты можно выбрать в настройках"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
msgctxt "@label"
@ -2313,6 +2313,8 @@ msgid ""
"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
"Numeric (Octal) or Combined formats"
msgstr ""
"Формат просмотра прав доступа можно выбрать в настройках. Доступные "
"варианты: символический, числовой и комбинированный."
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
msgctxt "@label"
@ -3381,11 +3383,9 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Permissions"
#, kde-format
msgid "Permissions style format"
msgstr "Права доступа"
msgstr "Просмотр прав доступа"
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
@ -4431,27 +4431,25 @@ msgstr "Формат дат:"
#, kde-format
msgctxt "option:radio as symbolic style "
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
msgstr ""
msgstr "Символический (drwxr-xr-x)"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "option:radio as numeric style"
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
msgstr ""
msgstr "Числовой (755)"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "option:radio as combined style"
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
msgstr ""
msgstr "Комбинированный (drwxr-xr-x (755))"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Permissions:"
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Permissions style:"
msgstr "Права доступа:"
msgstr "Просмотр прав доступа:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321