mirror of
https://invent.kde.org/system/dolphin
synced 2024-10-28 03:21:56 +00:00
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
b81c3fcf15
commit
8db5e00e51
|
@ -2962,7 +2962,7 @@ msgid ""
|
|||
"para>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<para>Els fitxers i carpetes seleccionats s'han afegit al porta-retalls. Ara "
|
||||
"l'acció <emphasis>Apega</emphasis> es pot utilitzar per transferir-los des "
|
||||
"l'acció <emphasis>Apega</emphasis> es pot utilitzar per a transferir-los des "
|
||||
"del porta-retalls a qualsevol altra ubicació. Fins i tot es poden transferir "
|
||||
"a altres aplicacions utilitzant les seues respectives accions "
|
||||
"<emphasis>Apega</emphasis>.</para>"
|
||||
|
|
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-30 00:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-05 22:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-16 18:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: fr\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.0\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
@ -1554,7 +1554,7 @@ msgstr "Nouvel onglet"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Detach Tab"
|
||||
msgstr "Détacher un onglet"
|
||||
msgstr "Détacher l'onglet"
|
||||
|
||||
#: dolphintabbar.cpp:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -5416,7 +5416,7 @@ msgstr "Actions pour l'affichage courant"
|
|||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Actions for %1"
|
||||
msgstr "Actions pour « %1 »"
|
||||
msgstr "Actions pour %1"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
136
po/gl/dolphin.po
136
po/gl/dolphin.po
|
@ -9,14 +9,14 @@
|
|||
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||||
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
|
||||
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2023.
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Adrián Chaves (Gallaecio)
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-30 00:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-03 12:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-17 16:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
|
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Abrir a ruta nunha xanela"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||||
msgstr "Abrir a ruta nun separador"
|
||||
msgstr "Abrir a ruta nunha lapela"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:303
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -149,13 +149,13 @@ msgstr "&Saír de %1"
|
|||
#: dolphinmainwindow.cpp:569
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "C&lose Current Tab"
|
||||
msgstr "Pechar o separador actua&l"
|
||||
msgstr "Pechar a lapela actua&l"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:578
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
|
||||
msgstr "Ten varios separadores abertos nesta xanela, seguro que quere saír?"
|
||||
msgstr "Ten varias lapelas abertas nesta xanela, seguro que quere saír?"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
msgid "New Tab"
|
||||
msgstr "Novo separador"
|
||||
msgstr "Nova lapela"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1565
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -245,9 +245,9 @@ msgid ""
|
|||
"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
|
||||
"items between tabs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isto abre un novo <emphasis>separador</emphasis> coa localización e vista "
|
||||
"actuais.<nl/>Un separador é unha vista adicional dentro desta xanela. Pode "
|
||||
"arrastrar e soltar elementos entre separadores."
|
||||
"Isto abre unha nova <emphasis>lapela</emphasis> coa localización e vista "
|
||||
"actuais.<nl/>Unha lapela é unha vista adicional dentro desta xanela. Pode "
|
||||
"arrastrar e soltar elementos entre lapelas."
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1574
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Isto engade o cartafol seleccionado ao panel de lugares."
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Pechar o separador"
|
||||
msgstr "Pechar a lapela"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1583
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -274,8 +274,7 @@ msgid ""
|
|||
"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
|
||||
"will close instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isto pecha o separador actual. Se non quedan máis separadores a xanela "
|
||||
"pecharase."
|
||||
"Isto pecha a lapela actual. Se non quedan máis lapelas a xanela pecharase."
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1588
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -316,7 +315,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Isto copia os elementos da selección actual no <emphasis>portapapeis</"
|
||||
"emphasis>.<nl/>Use a acción <emphasis>Pegar</emphasis> despois para copialos "
|
||||
"do portapapeis a unha nova localización."
|
||||
"do portapapeis a unha nova localización. Os elementos retiraranse da súa "
|
||||
"localización orixinal."
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1612
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -644,13 +644,13 @@ msgstr ""
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
msgid "Undo close tab"
|
||||
msgstr "Desfacer o peche de separador"
|
||||
msgstr "Desfacer o peche de lapela"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1832
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
|
||||
msgid "This returns you to the previously closed tab."
|
||||
msgstr "Isto devólveo ao último separador pechado."
|
||||
msgstr "Con isto volve á última lapela pechada."
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1840
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -768,37 +768,37 @@ msgstr ""
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Activate Tab %1"
|
||||
msgstr "Activar o separador %1"
|
||||
msgstr "Activar a lapela %1"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1976
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Activate Last Tab"
|
||||
msgstr "Activar o último separador"
|
||||
msgstr "Activar a última lapela"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Next Tab"
|
||||
msgstr "Seguinte separador"
|
||||
msgstr "Seguinte lapela"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1983
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Activate Next Tab"
|
||||
msgstr "Activar o seguinte separador"
|
||||
msgstr "Activar a seguinte lapela"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1989
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Previous Tab"
|
||||
msgstr "Separador anterior"
|
||||
msgstr "Lapela anterior"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1990
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Activate Previous Tab"
|
||||
msgstr "Activar o separador anterior"
|
||||
msgstr "Activar a lapela anterior"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1997
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -810,13 +810,13 @@ msgstr "Amosar o destino"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open in New Tab"
|
||||
msgstr "Abrir nun separador"
|
||||
msgstr "Abrir nunha lapela"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2008
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open in New Tabs"
|
||||
msgstr "Abrir en separadores"
|
||||
msgstr "Abrir en lapelas"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2013
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -848,7 +848,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Isto cambia entre ter os paneis <emphasis>bloqueados</emphasis> e "
|
||||
"<emphasis>desbloqueados</emphasis>.<nl/>Os paneis desbloqueados poden "
|
||||
"arrastrarse ao outro lado da xanela e teñen un botón de pechar.<nl/>Os "
|
||||
"paneis bloqueados incrústanse mais limpamente."
|
||||
"paneis bloqueados incrústanse máis limpamente."
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2039
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -863,7 +863,7 @@ msgid ""
|
|||
"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
|
||||
"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<para>Para amosar ou agochar paneis coma este vaia a <interface>Menú|Paneis</"
|
||||
"<para>Para amosar ou agochar paneis como este vaia a <interface>Menú|Paneis</"
|
||||
"interface> ou <interface>Vista|Paneis</interface>.</para>"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2069
|
||||
|
@ -914,7 +914,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Isto conmuta o panel de <emphasis>cartafoles</emphasis> da esquerda da "
|
||||
"xanela.<nl/><nl/>Amosa os cartafoles do <emphasis>sistema de ficheiros</"
|
||||
"emphasis> nunha <emphasis>vista de árbore</emphasis>."
|
||||
"emphasis> nunha <emphasis>vista en árbore</emphasis>."
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2112
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -926,7 +926,7 @@ msgid ""
|
|||
"quick switching between any folders.</para>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<para>Este panel amosa os cartafoles do <emphasis>sistema de ficheiros</"
|
||||
"emphasis> nunha <emphasis>vista de árbore</emphasis>.</para><para>Prema un "
|
||||
"emphasis> nunha <emphasis>vista en árbore</emphasis>.</para><para>Prema un "
|
||||
"cartafol para ir aquí. Prema a frecha á esquerda dun cartafol para ver os "
|
||||
"seus subcartafoles. Isto permite cambiar rapidamente entre calquera cartafol."
|
||||
"</para>"
|
||||
|
@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr ""
|
|||
"computador ou á rede. Tamén contén seccións para atopar ficheiros gardados "
|
||||
"recentemente ou ficheiros dun certo tipo.</para><para>Prema unha entrada "
|
||||
"para ir a ela. Prema co botón dereito do rato para abrir calquera entrada "
|
||||
"nun novo separador ou nunha nova xanela.</para><para>Pode engadir novas "
|
||||
"nunha nova lapela ou nunha nova xanela.</para><para>Pode engadir novas "
|
||||
"entradas arrastrando cartafoles ata o panel. Faga clic dereito en calquera "
|
||||
"sección ou entrada para agochala. Faga clic dereito nun espazo baleiro do "
|
||||
"panel para seleccionar <interface>Amosar os lugares agochados</interface> "
|
||||
|
@ -1242,9 +1242,9 @@ msgstr ""
|
|||
"<para>Este é o botón que invoca a funcionalidade de axuda que está a usar "
|
||||
"agora mesmo! Prémao, e a continuación prema calquera compoñente desta "
|
||||
"aplicación para preguntar «Que é isto?» sobre ese compoñente. O cursor do "
|
||||
"rato cambiará de aspecto se para un punto non existe axuda.</para><para>Hai "
|
||||
"outras dúas formas de obter axuda: o <link url='help:/dolphin/index."
|
||||
"html'>manual de Dolphin</link> e o <link url='https://userbase.kde.org/"
|
||||
"rato cambiará de aparencia se para un punto non existe axuda.</"
|
||||
"para><para>Hai outras dúas formas de obter axuda: o <link url='help:/dolphin/"
|
||||
"index.html'>manual de Dolphin</link> e o <link url='https://userbase.kde.org/"
|
||||
"Dolphin/File_Management'>wiki de uso de KDE</link>.</para><para>A axuda «Que "
|
||||
"é isto?» falta na meirande parte do resto de xanelas así que non se afaga "
|
||||
"moito a isto.</para>"
|
||||
|
@ -1260,7 +1260,7 @@ msgid ""
|
|||
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<para>Isto abre unha xanela que lle asistirá para informar de erros ou "
|
||||
"defectos nesta aplicación ou noutro software de KDE.</para><para>Agradécense "
|
||||
"defectos nesta aplicación ou noutro programa de KDE.</para><para>Agradécense "
|
||||
"moito os informes de erro de boa calidade. <link url='https://community.kde."
|
||||
"org/Get_Involved/Bug_Reporting'>Prema aquí</link> para aprender a facer os "
|
||||
"seus informes de fallo o máis efectivos posíbel.</para>"
|
||||
|
@ -1484,36 +1484,36 @@ msgstr "Barra de ferramentas de Dolphin"
|
|||
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Recently Closed Tabs"
|
||||
msgstr "Separadores pechados recentemente"
|
||||
msgstr "Lapelas pechadas recentemente"
|
||||
|
||||
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
|
||||
msgstr "Baleirar os separadores pechados recentemente"
|
||||
msgstr "Baleirar as lapelas pechadas recentemente"
|
||||
|
||||
#: dolphintabbar.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "New Tab"
|
||||
msgstr "Novo separador"
|
||||
msgstr "Nova lapela"
|
||||
|
||||
#: dolphintabbar.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Detach Tab"
|
||||
msgstr "Desprender o separador"
|
||||
msgstr "Desprender a lapela"
|
||||
|
||||
#: dolphintabbar.cpp:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Close Other Tabs"
|
||||
msgstr "Pechar os outros separadores"
|
||||
msgstr "Pechar as outras lapelas"
|
||||
|
||||
#: dolphintabbar.cpp:130
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Pechar o separador"
|
||||
msgstr "Pechar a lapela"
|
||||
|
||||
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
||||
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
||||
|
@ -2533,7 +2533,7 @@ msgstr "Amósanse as vistas previas"
|
|||
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto-Play media files"
|
||||
msgstr "Reproducir automaticamente os recursos"
|
||||
msgstr "Reproducir automaticamente os ficheiros multimedia"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
|
||||
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
|
||||
|
@ -2557,7 +2557,7 @@ msgstr "Previsualizar"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Auto-Play media files"
|
||||
msgstr "Reproducir automaticamente os recursos"
|
||||
msgstr "Reproducir automaticamente os ficheiros multimedia"
|
||||
|
||||
#: panels/information/informationpanel.cpp:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -3262,8 +3262,7 @@ msgstr "Amosar «Modo de vista» no menú contextual."
|
|||
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Amosar «Abrir nun separador» e «Abrir en separadores» no menú contextual."
|
||||
msgstr "Amosar «Abrir nunha lapela» e «Abrir en lapelas» no menú contextual."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
|
||||
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
|
||||
|
@ -3317,7 +3316,7 @@ msgstr "Recheo lateral"
|
|||
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Highlight entire row"
|
||||
msgstr "Realizar toda a fila"
|
||||
msgstr "Realzar toda a fila"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
|
||||
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
|
||||
|
@ -3515,8 +3514,8 @@ msgid ""
|
|||
"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
|
||||
"instance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debería un cartafol chamado externamente abrirse nun novo separador dunha "
|
||||
"instancia existente de Dolphin"
|
||||
"Debería un cartafol chamado externamente abrirse nunha nova lapela dunha "
|
||||
"instancia existente de Dolphin."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
|
||||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
|
||||
|
@ -3550,7 +3549,7 @@ msgstr "URL de inicio"
|
|||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remember open folders and tabs"
|
||||
msgstr "Lembrar os cartafoles e separadores abertos"
|
||||
msgstr "Lembrar os cartafoles e lapelas que se abriron"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
|
||||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
|
||||
|
@ -3581,7 +3580,7 @@ msgstr "Navegar polo interior dos arquivos"
|
|||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
|
||||
msgstr "Pedir confirmación cando se peche unha xanela con varios separadores."
|
||||
msgstr "Pedir confirmación cando se peche unha xanela con varias lapelas."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
|
||||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
|
||||
|
@ -3619,7 +3618,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use tab for switching between right and left split"
|
||||
msgstr "Usar o tabulador para alternar entre as metades esquerda e dereita"
|
||||
msgstr "Usar Tab para alternar entre as metades esquerda e dereita"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
|
||||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
|
||||
|
@ -3631,7 +3630,7 @@ msgstr "Pechar o panel activo ao conmutar a vista dividida"
|
|||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New tab will be open after last one"
|
||||
msgstr "O novo separador ábrese despois do último"
|
||||
msgstr "A nova lapela ábrese despois da última"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
|
||||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
|
||||
|
@ -3650,8 +3649,7 @@ msgstr "Marca de tempo desde a que son correctas as propiedades da vista"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizar cartafoles que se expanden automaticamente para todos os tipos de "
|
||||
"vista"
|
||||
"Usar cartafoles que se expanden automaticamente para todos os tipos de vista"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
|
||||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
|
||||
|
@ -3820,13 +3818,13 @@ msgstr "Alfabética, distinguindo as maiúsculas."
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Sorting mode: "
|
||||
msgstr "Orde: "
|
||||
msgstr "Método de ordenación: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Cambiar entre paneis co tabulador."
|
||||
msgstr "Cambiar entre paneis coa tecla Tab."
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -3910,7 +3908,7 @@ msgstr "Pedir confirmación en Dolphin cando:"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
||||
msgid "Closing windows with multiple tabs"
|
||||
msgstr "Se pechen xanelas con varios separadores."
|
||||
msgstr "Ao pechar xanelas con varias lapelas."
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4043,7 +4041,7 @@ msgstr "Detalles"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "After current tab"
|
||||
msgstr "Tras o separador actual."
|
||||
msgstr "Tras a lapela actual."
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4055,7 +4053,7 @@ msgstr "Ao final da barra de lapelas."
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open new tabs: "
|
||||
msgstr "Abrir novos separadores: "
|
||||
msgstr "Abrir novas lapelas: "
|
||||
|
||||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4079,7 +4077,7 @@ msgstr "Xeral: "
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr "Cartafoles, separadores e estado da xanela da última vez."
|
||||
msgstr "Os cartafoles, as lapelas e o estado da xanela da última vez."
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4132,7 +4130,7 @@ msgstr "Facer a barra de localización editábel."
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Open new folders in tabs"
|
||||
msgstr "Abrir os cartafoles novos en separadores."
|
||||
msgstr "Abrir os cartafoles novos en lapelas."
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4948,8 +4946,8 @@ msgid ""
|
|||
"This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
|
||||
"recovered by normal means."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isto elimina completamente os elementos da selección. Non se poden recuperar "
|
||||
"de ningunha forma habitual."
|
||||
"Isto elimina completamente os elementos da selección. Non é posíbel "
|
||||
"recuperalos de ningunha forma habitual."
|
||||
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -5128,9 +5126,9 @@ msgid ""
|
|||
"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
|
||||
"the images."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cando se activa isto, as iconas baséanse nos contidos reais dos ficheiros e "
|
||||
"cartafoles.<nl/>Por exemplo, as iconas das imaxes vólvense versións en "
|
||||
"miniatura das imaxes."
|
||||
"Cando se activa esta opción, as iconas baséanse nos contidos reais dos "
|
||||
"ficheiros e cartafoles.<nl/>Por exemplo, as iconas das imaxes vólvense "
|
||||
"versións en miniatura das imaxes."
|
||||
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -5184,11 +5182,11 @@ msgid ""
|
|||
"general there is no need for users to access them which is why they are "
|
||||
"hidden.</para>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<para>Cando se activa isto os ficheiros e cartafoles <emphasis>agochados</"
|
||||
"emphasis> vólvense visíbeis. Amosaranse translúcidos.</para><para>Os "
|
||||
"ficheiros agochados só se diferencias dos demais en que o seu nome empeza "
|
||||
"cun «.». En xeral as persoas usuarias non necesitan acceder a eles, que é "
|
||||
"polo que están agochados.</para>"
|
||||
"<para>Cando se activa esta opción os ficheiros e cartafoles "
|
||||
"<emphasis>agochados</emphasis> vólvense visíbeis. Amosaranse translúcidos.</"
|
||||
"para><para>Os elementos agochados só se diferencias dos demais en que o seu "
|
||||
"nome empeza cun «.». En xeral as persoas usuarias non necesitan acceder a "
|
||||
"eles, que é polo que están agochados.</para>"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue