GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2023-09-18 03:20:09 +00:00
parent b81c3fcf15
commit 8db5e00e51
3 changed files with 72 additions and 74 deletions

View file

@ -2962,7 +2962,7 @@ msgid ""
"para>"
msgstr ""
"<para>Els fitxers i carpetes seleccionats s'han afegit al porta-retalls. Ara "
"l'acció <emphasis>Apega</emphasis> es pot utilitzar per transferir-los des "
"l'acció <emphasis>Apega</emphasis> es pot utilitzar per a transferir-los des "
"del porta-retalls a qualsevol altra ubicació. Fins i tot es poden transferir "
"a altres aplicacions utilitzant les seues respectives accions "
"<emphasis>Apega</emphasis>.</para>"

View file

@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-30 00:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-05 22:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-16 18:22+0200\n"
"Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: fr\n"
"Language: fr\n"
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.0\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
@ -1554,7 +1554,7 @@ msgstr "Nouvel onglet"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Détacher un onglet"
msgstr "Détacher l'onglet"
#: dolphintabbar.cpp:129
#, kde-format
@ -5416,7 +5416,7 @@ msgstr "Actions pour l'affichage courant"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
#, kde-format
msgid "Actions for %1"
msgstr "Actions pour « %1 »"
msgstr "Actions pour %1"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
#, kde-format

View file

@ -9,14 +9,14 @@
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2010.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2023.
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Adrián Chaves (Gallaecio)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-30 00:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-03 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-17 16:21+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Abrir a ruta nunha xanela"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Abrir a ruta nun separador"
msgstr "Abrir a ruta nunha lapela"
#: dolphinmainwindow.cpp:303
#, kde-format
@ -149,13 +149,13 @@ msgstr "&Saír de %1"
#: dolphinmainwindow.cpp:569
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Pechar o separador actua&l"
msgstr "Pechar a lapela actua&l"
#: dolphinmainwindow.cpp:578
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "Ten varios separadores abertos nesta xanela, seguro que quere saír?"
msgstr "Ten varias lapelas abertas nesta xanela, seguro que quere saír?"
#: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
#, kde-format
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Novo separador"
msgstr "Nova lapela"
#: dolphinmainwindow.cpp:1565
#, kde-kuit-format
@ -245,9 +245,9 @@ msgid ""
"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
"items between tabs."
msgstr ""
"Isto abre un novo <emphasis>separador</emphasis> coa localización e vista "
"actuais.<nl/>Un separador é unha vista adicional dentro desta xanela. Pode "
"arrastrar e soltar elementos entre separadores."
"Isto abre unha nova <emphasis>lapela</emphasis> coa localización e vista "
"actuais.<nl/>Unha lapela é unha vista adicional dentro desta xanela. Pode "
"arrastrar e soltar elementos entre lapelas."
#: dolphinmainwindow.cpp:1574
#, kde-format
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Isto engade o cartafol seleccionado ao panel de lugares."
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Pechar o separador"
msgstr "Pechar a lapela"
#: dolphinmainwindow.cpp:1583
#, kde-format
@ -274,8 +274,7 @@ msgid ""
"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
"will close instead."
msgstr ""
"Isto pecha o separador actual. Se non quedan máis separadores a xanela "
"pecharase."
"Isto pecha a lapela actual. Se non quedan máis lapelas a xanela pecharase."
#: dolphinmainwindow.cpp:1588
#, kde-format
@ -316,7 +315,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Isto copia os elementos da selección actual no <emphasis>portapapeis</"
"emphasis>.<nl/>Use a acción <emphasis>Pegar</emphasis> despois para copialos "
"do portapapeis a unha nova localización."
"do portapapeis a unha nova localización. Os elementos retiraranse da súa "
"localización orixinal."
#: dolphinmainwindow.cpp:1612
#, kde-format
@ -644,13 +644,13 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Desfacer o peche de separador"
msgstr "Desfacer o peche de lapela"
#: dolphinmainwindow.cpp:1832
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Isto devólveo ao último separador pechado."
msgstr "Con isto volve á última lapela pechada."
#: dolphinmainwindow.cpp:1840
#, kde-kuit-format
@ -768,37 +768,37 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Activar o separador %1"
msgstr "Activar a lapela %1"
#: dolphinmainwindow.cpp:1976
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Last Tab"
msgstr "Activar o último separador"
msgstr "Activar a última lapela"
#: dolphinmainwindow.cpp:1982
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Seguinte separador"
msgstr "Seguinte lapela"
#: dolphinmainwindow.cpp:1983
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Activar o seguinte separador"
msgstr "Activar a seguinte lapela"
#: dolphinmainwindow.cpp:1989
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Separador anterior"
msgstr "Lapela anterior"
#: dolphinmainwindow.cpp:1990
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Activar o separador anterior"
msgstr "Activar a lapela anterior"
#: dolphinmainwindow.cpp:1997
#, kde-format
@ -810,13 +810,13 @@ msgstr "Amosar o destino"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Abrir nun separador"
msgstr "Abrir nunha lapela"
#: dolphinmainwindow.cpp:2008
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Abrir en separadores"
msgstr "Abrir en lapelas"
#: dolphinmainwindow.cpp:2013
#, kde-format
@ -848,7 +848,7 @@ msgstr ""
"Isto cambia entre ter os paneis <emphasis>bloqueados</emphasis> e "
"<emphasis>desbloqueados</emphasis>.<nl/>Os paneis desbloqueados poden "
"arrastrarse ao outro lado da xanela e teñen un botón de pechar.<nl/>Os "
"paneis bloqueados incrústanse mais limpamente."
"paneis bloqueados incrústanse máis limpamente."
#: dolphinmainwindow.cpp:2039
#, kde-format
@ -863,7 +863,7 @@ msgid ""
"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
msgstr ""
"<para>Para amosar ou agochar paneis coma este vaia a <interface>Menú|Paneis</"
"<para>Para amosar ou agochar paneis como este vaia a <interface>Menú|Paneis</"
"interface> ou <interface>Vista|Paneis</interface>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2069
@ -914,7 +914,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Isto conmuta o panel de <emphasis>cartafoles</emphasis> da esquerda da "
"xanela.<nl/><nl/>Amosa os cartafoles do <emphasis>sistema de ficheiros</"
"emphasis> nunha <emphasis>vista de árbore</emphasis>."
"emphasis> nunha <emphasis>vista en árbore</emphasis>."
#: dolphinmainwindow.cpp:2112
#, kde-kuit-format
@ -926,7 +926,7 @@ msgid ""
"quick switching between any folders.</para>"
msgstr ""
"<para>Este panel amosa os cartafoles do <emphasis>sistema de ficheiros</"
"emphasis> nunha <emphasis>vista de árbore</emphasis>.</para><para>Prema un "
"emphasis> nunha <emphasis>vista en árbore</emphasis>.</para><para>Prema un "
"cartafol para ir aquí. Prema a frecha á esquerda dun cartafol para ver os "
"seus subcartafoles. Isto permite cambiar rapidamente entre calquera cartafol."
"</para>"
@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"computador ou á rede. Tamén contén seccións para atopar ficheiros gardados "
"recentemente ou ficheiros dun certo tipo.</para><para>Prema unha entrada "
"para ir a ela. Prema co botón dereito do rato para abrir calquera entrada "
"nun novo separador ou nunha nova xanela.</para><para>Pode engadir novas "
"nunha nova lapela ou nunha nova xanela.</para><para>Pode engadir novas "
"entradas arrastrando cartafoles ata o panel. Faga clic dereito en calquera "
"sección ou entrada para agochala. Faga clic dereito nun espazo baleiro do "
"panel para seleccionar <interface>Amosar os lugares agochados</interface> "
@ -1242,9 +1242,9 @@ msgstr ""
"<para>Este é o botón que invoca a funcionalidade de axuda que está a usar "
"agora mesmo! Prémao, e a continuación prema calquera compoñente desta "
"aplicación para preguntar «Que é isto?» sobre ese compoñente. O cursor do "
"rato cambiará de aspecto se para un punto non existe axuda.</para><para>Hai "
"outras dúas formas de obter axuda: o <link url='help:/dolphin/index."
"html'>manual de Dolphin</link> e o <link url='https://userbase.kde.org/"
"rato cambiará de aparencia se para un punto non existe axuda.</"
"para><para>Hai outras dúas formas de obter axuda: o <link url='help:/dolphin/"
"index.html'>manual de Dolphin</link> e o <link url='https://userbase.kde.org/"
"Dolphin/File_Management'>wiki de uso de KDE</link>.</para><para>A axuda «Que "
"é isto?» falta na meirande parte do resto de xanelas así que non se afaga "
"moito a isto.</para>"
@ -1260,7 +1260,7 @@ msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
"<para>Isto abre unha xanela que lle asistirá para informar de erros ou "
"defectos nesta aplicación ou noutro software de KDE.</para><para>Agradécense "
"defectos nesta aplicación ou noutro programa de KDE.</para><para>Agradécense "
"moito os informes de erro de boa calidade. <link url='https://community.kde."
"org/Get_Involved/Bug_Reporting'>Prema aquí</link> para aprender a facer os "
"seus informes de fallo o máis efectivos posíbel.</para>"
@ -1484,36 +1484,36 @@ msgstr "Barra de ferramentas de Dolphin"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
#, kde-format
msgid "Recently Closed Tabs"
msgstr "Separadores pechados recentemente"
msgstr "Lapelas pechadas recentemente"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
#, kde-format
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Baleirar os separadores pechados recentemente"
msgstr "Baleirar as lapelas pechadas recentemente"
#: dolphintabbar.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Novo separador"
msgstr "Nova lapela"
#: dolphintabbar.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Desprender o separador"
msgstr "Desprender a lapela"
#: dolphintabbar.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Pechar os outros separadores"
msgstr "Pechar as outras lapelas"
#: dolphintabbar.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Pechar o separador"
msgstr "Pechar a lapela"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
@ -2533,7 +2533,7 @@ msgstr "Amósanse as vistas previas"
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Auto-Play media files"
msgstr "Reproducir automaticamente os recursos"
msgstr "Reproducir automaticamente os ficheiros multimedia"
#. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
@ -2557,7 +2557,7 @@ msgstr "Previsualizar"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Auto-Play media files"
msgstr "Reproducir automaticamente os recursos"
msgstr "Reproducir automaticamente os ficheiros multimedia"
#: panels/information/informationpanel.cpp:163
#, kde-format
@ -3262,8 +3262,7 @@ msgstr "Amosar «Modo de vista» no menú contextual."
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
msgstr ""
"Amosar «Abrir nun separador» e «Abrir en separadores» no menú contextual."
msgstr "Amosar «Abrir nunha lapela» e «Abrir en lapelas» no menú contextual."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
@ -3317,7 +3316,7 @@ msgstr "Recheo lateral"
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
#, kde-format
msgid "Highlight entire row"
msgstr "Realizar toda a fila"
msgstr "Realzar toda a fila"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
@ -3515,8 +3514,8 @@ msgid ""
"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
"instance"
msgstr ""
"Debería un cartafol chamado externamente abrirse nun novo separador dunha "
"instancia existente de Dolphin"
"Debería un cartafol chamado externamente abrirse nunha nova lapela dunha "
"instancia existente de Dolphin."
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
@ -3550,7 +3549,7 @@ msgstr "URL de inicio"
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Remember open folders and tabs"
msgstr "Lembrar os cartafoles e separadores abertos"
msgstr "Lembrar os cartafoles e lapelas que se abriron"
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
@ -3581,7 +3580,7 @@ msgstr "Navegar polo interior dos arquivos"
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgstr "Pedir confirmación cando se peche unha xanela con varios separadores."
msgstr "Pedir confirmación cando se peche unha xanela con varias lapelas."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
@ -3619,7 +3618,7 @@ msgstr ""
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
#, kde-format
msgid "Use tab for switching between right and left split"
msgstr "Usar o tabulador para alternar entre as metades esquerda e dereita"
msgstr "Usar Tab para alternar entre as metades esquerda e dereita"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
@ -3631,7 +3630,7 @@ msgstr "Pechar o panel activo ao conmutar a vista dividida"
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
#, kde-format
msgid "New tab will be open after last one"
msgstr "O novo separador ábrese despois do último"
msgstr "A nova lapela ábrese despois da última"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
@ -3650,8 +3649,7 @@ msgstr "Marca de tempo desde a que son correctas as propiedades da vista"
#, kde-format
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr ""
"Utilizar cartafoles que se expanden automaticamente para todos os tipos de "
"vista"
"Usar cartafoles que se expanden automaticamente para todos os tipos de vista"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
@ -3820,13 +3818,13 @@ msgstr "Alfabética, distinguindo as maiúsculas."
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Sorting mode: "
msgstr "Orde: "
msgstr "Método de ordenación: "
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "option:check split view panes"
msgid "Switch between panes with Tab key"
msgstr "Cambiar entre paneis co tabulador."
msgstr "Cambiar entre paneis coa tecla Tab."
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
#, kde-format
@ -3910,7 +3908,7 @@ msgstr "Pedir confirmación en Dolphin cando:"
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Closing windows with multiple tabs"
msgstr "Se pechen xanelas con varios separadores."
msgstr "Ao pechar xanelas con varias lapelas."
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
#, kde-format
@ -4043,7 +4041,7 @@ msgstr "Detalles"
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "After current tab"
msgstr "Tras o separador actual."
msgstr "Tras a lapela actual."
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
#, kde-format
@ -4055,7 +4053,7 @@ msgstr "Ao final da barra de lapelas."
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open new tabs: "
msgstr "Abrir novos separadores: "
msgstr "Abrir novas lapelas: "
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
#, kde-format
@ -4079,7 +4077,7 @@ msgstr "Xeral: "
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Startup Settings"
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
msgstr "Cartafoles, separadores e estado da xanela da última vez."
msgstr "Os cartafoles, as lapelas e o estado da xanela da última vez."
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
#, kde-format
@ -4132,7 +4130,7 @@ msgstr "Facer a barra de localización editábel."
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Open new folders in tabs"
msgstr "Abrir os cartafoles novos en separadores."
msgstr "Abrir os cartafoles novos en lapelas."
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
#, kde-format
@ -4948,8 +4946,8 @@ msgid ""
"This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
"recovered by normal means."
msgstr ""
"Isto elimina completamente os elementos da selección. Non se poden recuperar "
"de ningunha forma habitual."
"Isto elimina completamente os elementos da selección. Non é posíbel "
"recuperalos de ningunha forma habitual."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
#, kde-format
@ -5128,9 +5126,9 @@ msgid ""
"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
"the images."
msgstr ""
"Cando se activa isto, as iconas baséanse nos contidos reais dos ficheiros e "
"cartafoles.<nl/>Por exemplo, as iconas das imaxes vólvense versións en "
"miniatura das imaxes."
"Cando se activa esta opción, as iconas baséanse nos contidos reais dos "
"ficheiros e cartafoles.<nl/>Por exemplo, as iconas das imaxes vólvense "
"versións en miniatura das imaxes."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
#, kde-format
@ -5184,11 +5182,11 @@ msgid ""
"general there is no need for users to access them which is why they are "
"hidden.</para>"
msgstr ""
"<para>Cando se activa isto os ficheiros e cartafoles <emphasis>agochados</"
"emphasis> vólvense visíbeis. Amosaranse translúcidos.</para><para>Os "
"ficheiros agochados só se diferencias dos demais en que o seu nome empeza "
"cun «.». En xeral as persoas usuarias non necesitan acceder a eles, que é "
"polo que están agochados.</para>"
"<para>Cando se activa esta opción os ficheiros e cartafoles "
"<emphasis>agochados</emphasis> vólvense visíbeis. Amosaranse translúcidos.</"
"para><para>Os elementos agochados só se diferencias dos demais en que o seu "
"nome empeza cun «.». En xeral as persoas usuarias non necesitan acceder a "
"eles, que é polo que están agochados.</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
#, kde-format