GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2023-06-24 02:19:29 +00:00
parent 33719cba3f
commit 7867040768
3 changed files with 104 additions and 106 deletions

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-18 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-14 14:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-23 11:25+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
@ -3933,7 +3933,7 @@ msgstr "Absolutní (např. '%1')"
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Date style:"
msgstr "Styl datumu:"
msgstr "Styl data:"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
#, kde-format

View file

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-18 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-17 13:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-23 22:51+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Botouse no lixo."
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Cambiouse de nome."
msgstr "Renomeouse."
#: dolphinmainwindow.cpp:319
#, kde-format
@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "Filtrar…"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Amosar a barra de filtro"
msgstr "Amosar a barra de filtro."
#: dolphinmainwindow.cpp:1657
#, kde-kuit-format
@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "Buscar…"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Buscar ficheiros e cartafoles"
msgstr "Buscar ficheiros e cartafoles."
#: dolphinmainwindow.cpp:1681
#, kde-kuit-format
@ -512,10 +512,10 @@ msgid ""
"items.</para>"
msgstr ""
"<para>Esta aplicación sabe sobre que ficheiros e cartafoles actual se "
"primeiro os <emphasis>selecciona</emphasis>. Prema isto para activar o "
"primeiro os <emphasis>selecciona</emphasis>. Prema isto para conmutar o "
"<emphasis>modo de selección</emphasis>, que permite seleccionar elementos e "
"retiralos da selección preméndoos unha vez.</para><para>Neste modo, unha "
"barra de acceso rápido na parte inferior mostra as accións dispoñíbeis para "
"barra de acceso rápido na parte inferior amosa as accións dispoñíbeis para "
"os elementos seleccionados.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1730
@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "Reserva"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Abre o directorio virtual de reserva nunha xanela dividida"
msgstr "Abre o cartafol virtual de reserva nunha xanela dividida"
#: dolphinmainwindow.cpp:1772
#, kde-format
@ -893,7 +893,7 @@ msgid ""
"emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
msgstr ""
"Isto conmuta o panel de <emphasis>cartafoles</emphasis> da esquerda da "
"xanela.<nl/><nl/>Mostra os cartafoles do <emphasis>sistema de ficheiros</"
"xanela.<nl/><nl/>Amosa os cartafoles do <emphasis>sistema de ficheiros</"
"emphasis> nunha <emphasis>vista de árbore</emphasis>."
#: dolphinmainwindow.cpp:2105
@ -905,7 +905,7 @@ msgid ""
"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
"quick switching between any folders.</para>"
msgstr ""
"<para>Este panel mostra os cartafoles do <emphasis>sistema de ficheiros</"
"<para>Este panel amosa os cartafoles do <emphasis>sistema de ficheiros</"
"emphasis> nunha <emphasis>vista de árbore</emphasis>.</para><para>Prema un "
"cartafol para ir aquí. Prema a frecha á esquerda dun cartafol para ver os "
"seus subcartafoles. Isto permite cambiar rapidamente entre calquera cartafol."
@ -972,7 +972,7 @@ msgid ""
"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
msgstr ""
"Isto mostra todos os lugares do panel de lugares que están agochados. "
"Isto amosa todos os lugares do panel de lugares que están agochados. "
"Aparecerán translúcidos a menos que desmarque a súa propiedade de agochar."
#: dolphinmainwindow.cpp:2208
@ -1034,8 +1034,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<para>Ir ao cartafol que contén o actual.</para><para>Todos os ficheiros e "
"cartafoles organízanse nun <emphasis>sistema de ficheiros</emphasis> "
"xerárquico. Na parte superior desta xerarquía hai un directorio que contén "
"todos os datos conectados con este computador: o <emphasis>directorio raíz</"
"xerárquico. Na parte superior desta xerarquía hai un cartafol que contén "
"todos os datos conectados con este computador: o <emphasis>cartafol raíz</"
"emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2428
@ -1622,7 +1622,7 @@ msgstr "Non se atopou ningún elemento."
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin non admite páxinas web, polo que se iniciou o navegador web"
msgstr "Dolphin non admite páxinas web, polo que se iniciou o navegador web."
#: dolphinviewcontainer.cpp:807
#, kde-format
@ -1631,13 +1631,13 @@ msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr ""
"O protocolo non está entre os admitidos por Dolphin, polo que se iniciou a "
"aplicación predeterminada"
"aplicación predeterminada."
#: dolphinviewcontainer.cpp:813
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Este protocolo é incorrecto"
msgstr "Este protocolo é incorrecto."
#: dolphinviewcontainer.cpp:917
#, kde-kuit-format
@ -1651,7 +1651,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Manter o filtro ao cambiar de cartafoles"
msgstr "Manter o filtro ao cambiar de cartafol."
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#, kde-format
@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr "Filtrar…"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "Agochar a barra de filtro"
msgstr "Agochar a barra de filtro."
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
#, kde-format
@ -2465,7 +2465,7 @@ msgstr "Copiar"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename..."
msgstr "Cambiar de nome…"
msgstr "Renomear…"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
#, kde-format
@ -2561,7 +2561,7 @@ msgstr "Data condensada"
#, kde-format
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr "Escolla os datos que desexe ver:"
msgstr "Escolla os datos que quere ver:"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
#, kde-format
@ -2775,7 +2775,7 @@ msgstr "Gardar a busca para acceder a ela rapidamente no futuro."
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Deixar de buscar"
msgstr "Deixar de buscar."
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
@ -2959,15 +2959,15 @@ msgid ""
"Select the file or folder that should be renamed.\n"
"Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
msgstr ""
"Seleccione o ficheiro ou cartafol para cambiar de nome.\n"
"Pódense cambiar de nome varios elementos á vez."
"Seleccione o ficheiro ou cartafol para renomear.\n"
"Pódense renomear varios elementos á vez."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming"
msgstr "Cancelar o cambio de nome"
msgstr "Cancelar o renomeamento"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@ -3057,8 +3057,8 @@ msgstr[1] "Botar %2 no lixo"
msgctxt "@action"
msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Cambiar de nome %2"
msgstr[1] "Cambiar de nome %2"
msgstr[0] "Renomear %2"
msgstr[1] "Renomear %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#, kde-kuit-format
@ -3106,7 +3106,7 @@ msgstr "Saír do modo de selección"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
msgstr "Escolla os servizos que desexe ver no menú contextual:"
msgstr "Escolla os servizos que quere ver no menú contextual:"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
#, kde-format
@ -3140,13 +3140,13 @@ msgstr "Reiniciar agora?"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgstr "Eliminar."
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "Ordes «Copiar en» e «Mover a»"
msgstr "Ordes «Copiar en» e «Mover a»."
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
#, kde-format
@ -3194,13 +3194,13 @@ msgstr "Índice de anchura máxima do texto (0 significa sen límite)"
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Whether or not content count is used as directory size"
msgstr "Se usar o número de elementos como tamaño de directorio"
msgstr "Se usar o número de elementos como tamaño de cartafol"
#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Recursive directory size limit"
msgstr "Límite de tamaño recursivo de directorio"
msgstr "Límite de tamaño recursivo de cartafol"
#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
@ -3508,8 +3508,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Versión de Dolphin de configuración interna, que se usa principalmente para "
"determinar se se está a executar unha versión actualizada de Dolphin, para "
"migrar as entradas de configuración que se eliminaron ou cambiaron de nome, "
"etc."
"migrar as entradas de configuración que se eliminaron ou se renomearon, etc."
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
@ -3578,7 +3577,7 @@ msgstr ""
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
#, kde-format
msgid "Rename inline"
msgstr "Cambiar de nome in situ"
msgstr "Renomear in situ"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
@ -3606,13 +3605,13 @@ msgstr "Usar o tabulador para alternar entre as metades esquerda e dereita"
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
#, kde-format
msgid "Close active pane when toggling off split view"
msgstr "Pechar o panel activo ao desactivar a vista dividida"
msgstr "Pechar o panel activo ao conmutar a vista dividida"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
#, kde-format
msgid "New tab will be open after last one"
msgstr "A lapela nova ábrese despois da última"
msgstr "O novo separador ábrese despois do último"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
@ -3624,7 +3623,7 @@ msgstr "Amosar os consellos"
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
#, kde-format
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgstr "Hora desde a que son correctas as propiedades da vista"
msgstr "Marca de tempo desde a que son correctas as propiedades da vista"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
@ -3644,7 +3643,7 @@ msgstr "Amosar a barra de estado"
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
#, kde-format
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "Amosar a barra de ampliación na barra de estado"
msgstr "Amosar o control esvaradío de ampliación na barra de estado"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
@ -3807,7 +3806,7 @@ msgstr "Orde: "
#, kde-format
msgctxt "option:check split view panes"
msgid "Switch between panes with Tab key"
msgstr "Cambiar entre paneis co tabulador"
msgstr "Cambiar entre paneis co tabulador."
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
#, kde-format
@ -3819,7 +3818,7 @@ msgstr "Vista partida: "
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Turning off split view closes active pane"
msgstr "Desactivar a vista dividida pecha o panel activo"
msgstr "Desactivar a vista dividida pecha o panel activo."
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
#, kde-format
@ -3830,7 +3829,7 @@ msgstr "Cando se desactiva, desactivar a vista previa pechará o panel inactivo"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show tooltips"
msgstr "Amosar os consellos"
msgstr "Amosar os consellos."
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
@ -3843,13 +3842,13 @@ msgstr "Outras opcións: "
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "Amosar o marcador de selección"
msgstr "Amosar o marcador de selección."
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename inline"
msgstr "Cambiar de nome in situ"
msgstr "Renomear in situ."
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
#, kde-format
@ -3867,19 +3866,19 @@ msgstr "Pedir confirmación en todas as aplicacións de KDE cando:"
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "Se boten ficheiros ou cartafoles no lixo"
msgstr "Se boten ficheiros ou cartafoles no lixo."
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Emptying trash"
msgstr "Baleirar o lixo"
msgstr "Baleirar o lixo."
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "Se eliminen ficheiros ou cartafoles"
msgstr "Se eliminen ficheiros ou cartafoles."
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
#, kde-format
@ -3891,13 +3890,13 @@ msgstr "Pedir confirmación en Dolphin cando:"
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Closing windows with multiple tabs"
msgstr "Se pechen xanelas con varios separadores"
msgstr "Se pechen xanelas con varios separadores."
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
msgstr "Pechar xanelas cun programa executándose no panel de terminal"
msgstr "Pechar xanelas cun programa executándose no panel de terminal."
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
#, kde-format
@ -3918,7 +3917,7 @@ msgstr "Abrir na aplicación"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgid "Run script"
msgstr "Executar un script"
msgstr "Executar o guión"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
@ -3985,19 +3984,19 @@ msgstr "Sen vistas previas"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show status bar"
msgstr "Amosar a barra de estado"
msgstr "Amosar a barra de estado."
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "Amosar a barra de ampliación"
msgstr "Amosar o control esvaradío de ampliación."
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show space information"
msgstr "Amosar información do espazo"
msgstr "Amosar información do espazo."
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
@ -4042,13 +4041,13 @@ msgstr "Abrir novos separadores: "
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr "Abrir os arquivos como cartafoles"
msgstr "Abrir os arquivos como cartafoles."
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "Abrir os cartafoles durante as operacións de arrastre"
msgstr "Abrir os cartafoles durante as operacións de arrastre."
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
#, kde-format
@ -4090,7 +4089,7 @@ msgstr "Amosar no inicio:"
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Begin in split view mode"
msgstr "Iniciar no modo de vista partida"
msgstr "Iniciar no modo de vista partida."
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
#, kde-format
@ -4101,19 +4100,19 @@ msgstr "Novas xanelas:"
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "Amosar a barra de filtro"
msgstr "Amosar a barra de filtro."
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Make location bar editable"
msgstr "Facer a barra de localización editábel"
msgstr "Facer a barra de localización editábel."
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Open new folders in tabs"
msgstr "Abrir os cartafoles novos en separadores"
msgstr "Abrir os cartafoles novos en separadores."
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
#, kde-format
@ -4125,13 +4124,13 @@ msgstr "Xeral:"
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
msgstr "Amosar a ruta completa na barra de localización"
msgstr "Amosar a ruta completa na barra de localización."
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path in title bar"
msgstr "Amosar a ruta completa na barra do título"
msgstr "Amosar a ruta completa na barra do título."
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
#, kde-format
@ -4166,7 +4165,7 @@ msgstr[1] " niveis de profundidade"
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Folder size displays:"
msgstr "O tamaño do cartafol mostra:"
msgstr "O tamaño do cartafol amosa:"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
#, kde-format
@ -4358,7 +4357,7 @@ msgstr "Anchura máxima:"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Expandable"
msgstr "Expansíbeis"
msgstr "Expansíbeis."
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
#, kde-format
@ -4391,14 +4390,14 @@ msgstr "Abrir ficheiros e cartafoles:"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid_plural "Size: %1 pixels"
msgstr[0] "Tamaño: 1 píxel"
msgstr[1] "Tamaño: %1 píxeles"
msgstr[0] "Tamaño: 1 píxel."
msgstr[1] "Tamaño: %1 píxeles."
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "View Display Style"
msgstr "Estilo visual da vista:"
msgstr "Estilo visual da vista"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
#, kde-format
@ -4434,31 +4433,31 @@ msgstr "Descendente"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show folders first"
msgstr "Amosar primeiro os cartafoles"
msgstr "Amosar primeiro os cartafoles."
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files last"
msgstr "Amosar os ficheiros agochados ao final"
msgstr "Amosar os ficheiros agochados ao final."
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show preview"
msgstr "Amosar a vista previa"
msgstr "Amosar a vista previa."
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show in groups"
msgstr "Amosar en grupos"
msgstr "Amosar en grupos."
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files"
msgstr "Amosar os ficheiros agochados"
msgstr "Amosar os ficheiros agochados."
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
#, kde-format
@ -4516,7 +4515,7 @@ msgstr "Aplicar a:"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use as default view settings"
msgstr "Usar como configuración predeterminada de vista"
msgstr "Usar como configuración predeterminada de vista."
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
#, kde-format
@ -4581,7 +4580,7 @@ msgstr "Deter"
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Para de cargar"
msgstr "Deixar de cargar."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
#, kde-kuit-format
@ -4597,10 +4596,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<para>Esta é a <emphasis>barra de estado</emphasis>. Contén tres elementos "
"de maneira predeterminada (de esquerda a dereita):<list><item>Un "
"<emphasis>campo de texto</emphasis> que mostra o tamaño dos elementos "
"<emphasis>campo de texto</emphasis> que amosa o tamaño dos elementos "
"seleccionados. Se só se selecciona un elemento tamén se amosan o nome e o "
"tipo.</item><item>Un <emphasis>control de desprazamento de zoom</emphasis> "
"que permite axustar o tamaño das iconas da vista.</"
"tipo.</item><item>Un <emphasis>control esvaradío de zoom</emphasis> que "
"permite axustar o tamaño das iconas da vista.</"
"item><item><emphasis>Información de espazo</emphasis> sobre o dispositivo de "
"almacenamento actual.</item></list></para>"
@ -4608,7 +4607,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Amosar a barra de ampliación"
msgstr "Amosar o control esvaradío de ampliación"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
#, kde-format
@ -4620,13 +4619,13 @@ msgstr "Amosar información do espazo"
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 libres"
msgstr "%1 libres."
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "tooltip:status Free disk space"
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 de %2 libres (%3% usado)"
msgstr "%1 de %2 libres (%3% usado)."
#: trash/dolphintrash.cpp:56
#, kde-format
@ -4682,32 +4681,32 @@ msgstr "Cargar de novo"
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder selected"
msgid_plural "%1 Folders selected"
msgstr[0] "Escolleu 1 cartafol"
msgstr[1] "Escolleu %1 cartafoles"
msgstr[0] "Escolleu 1 cartafol."
msgstr[1] "Escolleu %1 cartafoles."
#: views/dolphinview.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File selected"
msgid_plural "%1 Files selected"
msgstr[0] "Escolleu 1 ficheiro"
msgstr[1] "Escolleu %1 ficheiros"
msgstr[0] "Escolleu 1 ficheiro."
msgstr[1] "Escolleu %1 ficheiros."
#: views/dolphinview.cpp:644
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
msgstr[0] "1 cartafol"
msgstr[1] "%1 cartafoles"
msgstr[0] "1 cartafol."
msgstr[1] "%1 cartafoles."
#: views/dolphinview.cpp:645
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "1 ficheiro"
msgstr[1] "%1 ficheiros"
msgstr[0] "1 ficheiro."
msgstr[1] "%1 ficheiros."
#: views/dolphinview.cpp:649
#, kde-format
@ -4719,13 +4718,13 @@ msgstr "%1, %2 (%3)"
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)."
#: views/dolphinview.cpp:655
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 Folders, 0 Files"
msgstr "ningún cartafol nin ficheiro"
msgstr "0 cartafoles, 0 ficheiros."
#: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
#, kde-format
@ -4782,7 +4781,7 @@ msgstr "Completouse a operación de eliminado."
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Cambiar de nome e agochar"
msgstr "Renomear e agochar"
#: views/dolphinview.cpp:2030
#, kde-format
@ -4791,7 +4790,7 @@ msgid ""
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
"Engadir un punto ao comezo do nome do ficheiro o agochará da vista.\n"
"Quere cambialo de nome aínda así?"
"Quere renomealo aínda así?"
#: views/dolphinview.cpp:2032
#, kde-format
@ -4800,7 +4799,7 @@ msgid ""
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
"Engadir un punto ao comezo do nome do cartafol o agochará da vista.\n"
"Quere cambialo de nome aínda así?"
"Quere renomealo aínda así?"
#: views/dolphinview.cpp:2034
#, kde-format
@ -4907,9 +4906,8 @@ msgid ""
"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
"items at once amounts to their new names differing only in a number."
msgstr ""
"Isto cambia de nome os elementos da selección actual.<nl/>Cambiar de nome "
"varios elementos dunha vez supón que os seus novos nomes só cambien nun "
"número."
"Isto cambia de nome os elementos da selección actual.<nl/>Renomear varios "
"elementos dunha vez supón que os seus novos nomes só cambien nun número."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
#, kde-kuit-format
@ -4960,8 +4958,8 @@ msgid ""
"currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
"there like managing read- and write-permissions."
msgstr ""
"Isto mostra a lista completa de propiedades dos elementos seleccionados "
"nunha nova xanela.<nl/>Se non se selecciona nada a xanela amosará o cartafol "
"Isto amosa a lista completa de propiedades dos elementos seleccionados nunha "
"nova xanela.<nl/>Se non se selecciona nada a xanela amosará o cartafol "
"actual no seu lugar.<nl/>Pode configurar opcións avanzadas nela como "
"xestionar permisos de lectura e de escritura."
@ -5167,7 +5165,7 @@ msgid ""
"hidden.</para>"
msgstr ""
"<para>Cando se activa isto os ficheiros e cartafoles <emphasis>agochados</"
"emphasis> vólvense visíbeis. Mostraranse translúcidos.</para><para>Os "
"emphasis> vólvense visíbeis. Amosaranse translúcidos.</para><para>Os "
"ficheiros agochados só se diferencias dos demais en que o seu nome empeza "
"cun «.». En xeral os usuarios non necesitan acceder a eles, que é polo que "
"están agochados.</para>"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-06 01:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-06 22:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-23 23:36+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
#: servicemenuinstaller.cpp:43
#, kde-format
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Non se puido descomprimir %1"
#: servicemenuinstaller.cpp:234
#, kde-format
msgid "Failed to run installer script %1"
msgstr "Non se puido executar o script de instalador %1"
msgstr "Non se puido executar o guión de instalador %1"
#: servicemenuinstaller.cpp:257
#, kde-format
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Non se puideron definir os permisos en %1: %2"
#, kde-format
msgctxt "%2 = comma separated list of arguments"
msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"."
msgstr "O script de instalador %1 fallou, intentáronse os argumentos «%2»."
msgstr "O guión de instalador %1 fallou, intentáronse os argumentos «%2»."
#: servicemenuinstaller.cpp:275
#, kde-format
@ -97,17 +97,17 @@ msgstr "Non se puido copiar o ficheiro .desktop %1 a %2: %3"
#: servicemenuinstaller.cpp:315 servicemenuinstaller.cpp:423
#, kde-format
msgid "Failed to remove directory %1"
msgstr "Non se puido retirar o directorio %1"
msgstr "Non se puido retirar o cartafol %1"
#: servicemenuinstaller.cpp:321
#, kde-format
msgid "Failed to create directory %1"
msgstr "Non se puido crear o directorio %1."
msgstr "Non se puido crear o cartafol %1."
#: servicemenuinstaller.cpp:360
#, kde-format
msgid "Failed to find an installation script in %1"
msgstr "Non se puido atopar o script de instalación en %1"
msgstr "Non se puido atopar o guión de instalación en %1"
#: servicemenuinstaller.cpp:374
#, kde-format
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Non se puido retirar o ficheiro .desktop %1: %2"
#: servicemenuinstaller.cpp:417
#, kde-format
msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
msgstr "Non se puido atopar un script de desinstalación en %1"
msgstr "Non se puido atopar un guión de desinstalación en %1"
#: servicemenuinstaller.cpp:436
#, kde-format