diff --git a/po/ro/dolphin.po b/po/ro/dolphin.po index 78c215929d..9fb2a325cd 100644 --- a/po/ro/dolphin.po +++ b/po/ro/dolphin.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-31 00:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-07 16:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-08 16:45+0100\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" @@ -36,25 +36,25 @@ msgstr "sergiu@cip.md,,ovidiu.b13@gmail.com" #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Acting as an Administrator — Be careful!" -msgstr "" +msgstr "Se operează ca administrator – aveți grijă!" #: admin/bar.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" msgid "Acting as Admin" -msgstr "" +msgstr "Operare ca administrator" #: admin/bar.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin" msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "Termină" #: admin/bar.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Finish acting as an administrator" -msgstr "" +msgstr "Termină operarea ca administrator" #: admin/workerintegration.cpp:27 #, kde-kuit-format @@ -76,25 +76,25 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Act as Administrator" -msgstr "" +msgstr "Operează ca administrator" #: admin/workerintegration.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Risks of Acting as an Administrator" -msgstr "" +msgstr "Riscurile operării ca administrator" #: admin/workerintegration.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "I Understand and Accept These Risks" -msgstr "" +msgstr "Înțeleg și accept aceste riscuri" #: admin/workerintegration.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not warn me about these risks again" -msgstr "" +msgstr "Nu mă mai atenționa despre aceste riscuri" #: dolphincontextmenu.cpp:123 #, kde-format @@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Deschide calea în fereastră nouă" msgctxt "" "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" msgid "Middle Click" -msgstr "" +msgstr "Clic mijlociu" #: dolphinmainwindow.cpp:324 #, kde-format @@ -246,13 +246,15 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." -msgstr "" +msgstr "Nu se poate lipi: clipboard-ul e gol." #: dolphinmainwindow.cpp:874 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." msgstr "" +"Nu se poate lipi: nu aveți permisiuni suficiente pentru a scrie în acest " +"dosar." #: dolphinmainwindow.cpp:1253 #, kde-format @@ -290,6 +292,8 @@ msgid "" "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this " "folder." msgstr "" +"Nu se poate crea dosar nou: nu aveți permisiunea să creați elemente în acest " +"dosar." #: dolphinmainwindow.cpp:1507 #, kde-format @@ -310,18 +314,14 @@ msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Deschide o fereastră Dolphin nouă" #: dolphinmainwindow.cpp:1671 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a new window just like this one with the current location and " -#| "view.You can drag and drop items between windows." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new window just like this one with the current location.You can drag and drop items between windows." msgstr "" -"Deschide o fereastră nouă exact ca aceasta, cu amplasarea și vizualizarea " -"actuală.Puteți trage și lăsa elemente între ferestre." +"Deschide o fereastră nouă exact ca aceasta, cu amplasarea actuală.Puteți trage și lăsa elemente între ferestre." #: dolphinmainwindow.cpp:1678 #, kde-format @@ -330,21 +330,16 @@ msgid "New Tab" msgstr "Filă nouă" #: dolphinmainwindow.cpp:1680 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a new Tab with the current location and " -#| "view.A tab is an additional view within this window. You can drag " -#| "and drop items between tabs." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new Tab with the current location.Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views " "within this window. You can drag and drop items between tabs." msgstr "" -"Aceasta deschide o nouă filă cu amplasarea și " -"vizualizarea curentă.O filă este o vizualizare suplimentară în cadrul " -"acestei ferestre. Puteți trage și lăsa elemente între file." +"Aceasta deschide o nouă filă cu amplasarea actuală.Filele permit schimbarea rapidă între amplasări și vizualizări multiple în " +"cadrul acestei ferestre. Puteți trage și lăsa elemente între file." #: dolphinmainwindow.cpp:1689 #, kde-format @@ -365,26 +360,20 @@ msgid "Close Tab" msgstr "Închide fila" #: dolphinmainwindow.cpp:1697 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Close Tab" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Închide fila" #: dolphinmainwindow.cpp:1699 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this " -#| "window will close instead." +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " "the whole window instead." msgstr "" "Aceasta închide fila vizualizată momentan. Dacă nu mai sunt file rămase, " -"această fereastră se va închide în schimb." +"aceasta închide întreaga fereastră." #: dolphinmainwindow.cpp:1704 #, kde-format @@ -479,23 +468,17 @@ msgid "Copy to Other View…" msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare…" #: dolphinmainwindow.cpp:1751 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Copy" -#| msgid "" -#| "This copies the selected items from the active view " -#| "to the inactive split view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" "This copies the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Aceasta copiază elementele alese din vizualizarea activă în vizualizarea despărțită inactivă." +"Aceasta copiază elementele alese din vizualizarea activă în vizualizarea " +"cealaltă. Disponibilă numai în regimul de vizualizare despărțită." #: dolphinmainwindow.cpp:1755 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare" @@ -513,23 +496,17 @@ msgid "Move to Other View…" msgstr "Mută în cealaltă vizualizare…" #: dolphinmainwindow.cpp:1763 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Move" -#| msgid "" -#| "This moves the selected items from the active view " -#| "to the inactive split view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" "This moves the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Aceasta mută elementele alese din vizualizarea activă " -"în vizualizarea despărțită inactivă." +"Aceasta mută elementele alese din vizualizarea activă în vizualizarea " +"cealaltă. Disponibilă numai în regimul de vizualizare despărțită." #: dolphinmainwindow.cpp:1767 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Mută în cealaltă vizualizare" @@ -547,13 +524,7 @@ msgid "Show Filter Bar" msgstr "Arată bara de filtrare" #: dolphinmainwindow.cpp:1775 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens the Filter Bar at the bottom of the " -#| "window. There you can enter a text to filter the files and folders " -#| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will " -#| "be kept in view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the Filter Bar at the bottom of the window." @@ -590,14 +561,7 @@ msgid "Search for files and folders" msgstr "Caută fișiere și dosare" #: dolphinmainwindow.cpp:1799 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis find" -#| msgid "" -#| "This helps you find files and folders by opening a find " -#| "bar. There you can enter search terms and specify settings to " -#| "find the objects you are looking for.Use this help again on " -#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained." -#| "" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "This helps you find files and folders by opening a search " @@ -608,7 +572,7 @@ msgid "" msgstr "" "Aceasta vă ajută să găsiți fișiere și dosare deschizând o " "bară de căutare. Acolo puteți introduce termeni de " -"căutare și specifica parametri pentru găsirea obiectelor căutate.Folosiți acest ajutor din nou pe bara de căutare pentru a o avea " "în față în timp ce îi sunt explicați parametrii." @@ -670,17 +634,13 @@ msgid "Invert Selection" msgstr "Inversează selecția" #: dolphinmainwindow.cpp:1854 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis invert" -#| msgid "" -#| "This selects all objects that you have currently not " -#| "selected instead." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" "This selects all items that you have currently not " "selected instead." msgstr "" -"Aceasta alege în schimb toate obiectele pe care nu le-" +"Aceasta alege în schimb toate elementele pe care nu le-" "aveți alese acum." #: dolphinmainwindow.cpp:1874 @@ -801,14 +761,7 @@ msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Aceasta vă întoarce la fila închisă anterior." #: dolphinmainwindow.cpp:1976 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This undoes the last change you made to files or folders.Such " -#| "changes include creating, renaming and " -#| "moving them to a different location or to the " -#| "Trash. Changes that can't be undone will ask " -#| "for your confirmation." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " @@ -818,18 +771,13 @@ msgid "" "for your confirmation beforehand." msgstr "" "Aceasta desface ultima modificare pe care ați adus-o fișierelor sau " -"dosarelor.Asemenea modificări includ crearea, redenumirea și mutarea acestora în altă parte sau la " -"Gunoi. Modificările ce nu pot fi desfăcute vă vor " -"cere confirmarea." +"dosarelor.Asemenea modificări includ crearea, " +"redenumirea și mutarea " +"acestora în altă parte sau la Gunoi. Modificările " +"ce nu pot fi desfăcute vă vor cere confirmarea în prealabil." #: dolphinmainwindow.cpp:2005 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "Go to your Home folder.Every user account has " -#| "their own Home that contains their data including " -#| "folders that contain personal application data." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your Home folder.Every user account has " @@ -837,8 +785,9 @@ msgid "" "well as hidden folders for their applications' data and configuration files." msgstr "" "Mergeți la dosarul Acasă.Fiecare cont de " -"utilizator are propriul dosar Acasă ce conține datele " -"acestora, inclusiv dosare ce conțin datele personale pentru aplicații." +"utilizator are propriul dosar Acasă ce conține " +"fișierele sale personale, inclusiv dosare ascunse ce conțin date și " +"configurări pentru aplicații." #: dolphinmainwindow.cpp:2012 #, kde-format @@ -865,12 +814,7 @@ msgid "Open Terminal" msgstr "Deschide terminal" #: dolphinmainwindow.cpp:2030 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a terminal application for the " -#| "viewed location.To learn more about terminals use the help " -#| "in the terminal application." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a terminal application for the viewed " @@ -889,12 +833,7 @@ msgid "Open Terminal Here" msgstr "Deschide un terminal aici" #: dolphinmainwindow.cpp:2040 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens terminal applications for the " -#| "selected items' locations.To learn more about terminals use " -#| "the help in the terminal application." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens terminal applications for the selected " @@ -918,16 +857,7 @@ msgid "&Bookmarks" msgstr "&Semne de carte" #: dolphinmainwindow.cpp:2066 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This switches between having a Menubar and " -#| "having a %1 button. Both contain mostly the same " -#| "actions and configuration options.The Menubar takes up more " -#| "space but allows for fast and organised access to all actions an " -#| "application has to offer.The %1 " -#| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more " -#| "time consuming." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches between having a Menubar and having " @@ -941,30 +871,26 @@ msgstr "" "avea un buton %1. Ambele conțin aproximativ aceleași " "acțiuni și opțiuni de configurare.Bara de meniu ocupă mai mult " "spațiu dar permite accesul rapid și organizat la toate acțiunile oferite de " -"către aplicație.Butonul %1 e mai simplu " -"și mic, ceea ce face declanșarea acțiunilor avansate mai lentă." +"către aplicație.Butonul %1 e mai simplu și mic, ceea ce face " +"declanșarea acțiunilor avansate mai lentă." #: dolphinmainwindow.cpp:2099 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" -msgstr "" +msgstr "Mergi la fila %1" #: dolphinmainwindow.cpp:2112 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Last Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" -msgstr "Activează ultima filă" +msgstr "Ultima filă" #: dolphinmainwindow.cpp:2113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Last Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" -msgstr "Activează ultima filă" +msgstr "Mergi la ultima filă" #: dolphinmainwindow.cpp:2119 #, kde-format @@ -973,12 +899,10 @@ msgid "Next Tab" msgstr "Fila următoare" #: dolphinmainwindow.cpp:2120 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Next Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" -msgstr "Fila următoare" +msgstr "Mergi la fila următoare" #: dolphinmainwindow.cpp:2126 #, kde-format @@ -987,12 +911,10 @@ msgid "Previous Tab" msgstr "Fila precedentă" #: dolphinmainwindow.cpp:2127 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Previous Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" -msgstr "Fila precedentă" +msgstr "Mergi la fila precedentă" #: dolphinmainwindow.cpp:2134 #, kde-format @@ -1139,15 +1061,7 @@ msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: dolphinmainwindow.cpp:2290 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This toggles the terminal panel at the bottom " -#| "of the window.The location in the terminal will always match the " -#| "folder view so you can navigate using either.The terminal " -#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for " -#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a " -#| "standalone terminal application like Konsole." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles the terminal panel at the bottom of " @@ -1166,15 +1080,7 @@ msgstr "" "separată, cum ar fi Konsolă." #: dolphinmainwindow.cpp:2298 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This is the terminal panel. It behaves like a " -#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " -#| "navigate using either.The terminal panel is not needed for " -#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like " -#| "Konsole." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the terminal panel. It behaves like a " @@ -1205,11 +1111,7 @@ msgid "Show Hidden Places" msgstr "Arată locurile ascunse" #: dolphinmainwindow.cpp:2346 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " @@ -1217,7 +1119,7 @@ msgid "" "property." msgstr "" "Aceasta afișează toate locurile din panoul cu locuri ce au fost ascunse. " -"Acestea vor apărea semitransparente dacă nu le-ați dezactivat proprietatea " +"Acestea vor apărea semitransparente și vor permite dezactivarea proprietății " "de a fi ascunse." #: dolphinmainwindow.cpp:2358 @@ -1273,6 +1175,8 @@ msgctxt "@info" msgid "" "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." msgstr "" +"Nu se poate redenumi: nu aveți permisiunea să redenumiți elemente în acest " +"dosar." #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465 #, kde-format @@ -1280,12 +1184,15 @@ msgctxt "@info" msgid "" "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." msgstr "" +"Nu se poate șterge: nu aveți permisiunea să ștergeți elemente din acest " +"dosar." #: dolphinmainwindow.cpp:2450 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." msgstr "" +"Nu se poate tăia: nu aveți permisiunea să mutați elemente din acest dosar." #: dolphinmainwindow.cpp:2455 #, kde-format @@ -1294,30 +1201,36 @@ msgid "" "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this " "folder." msgstr "" +"Nu se poate duplica aici: nu aveți permisiunea să creați elemente în acest " +"dosar." #: dolphinmainwindow.cpp:2477 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." -msgstr "" +msgstr "Nu se poate copia în cealaltă vizualizare: nu e ales niciun fișier." #: dolphinmainwindow.cpp:2479 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." -msgstr "" +msgstr "Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: nu e ales niciun fișier." #: dolphinmainwindow.cpp:2498 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." msgstr "" +"Nu se poate copia în cealaltă vizualizare: vizualizarea conține aceste " +"elemente deja." #: dolphinmainwindow.cpp:2501 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." msgstr "" +"Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: vizualizarea conține aceste " +"elemente deja." #: dolphinmainwindow.cpp:2506 #, kde-format @@ -1326,6 +1239,8 @@ msgid "" "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the " "destination folder." msgstr "" +"Nu se poate copia în cealaltă vizualizare: nu aveți permisiunea să scrieți " +"în dosarul-destinație." #: dolphinmainwindow.cpp:2510 #, kde-format @@ -1334,6 +1249,8 @@ msgid "" "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the " "destination folder." msgstr "" +"Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: nu aveți permisiunea să scrieți în " +"dosarul-destinație." #: dolphinmainwindow.cpp:2516 #, kde-format @@ -1342,6 +1259,8 @@ msgid "" "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from " "this folder." msgstr "" +"Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: nu aveți permisiunea să mutați " +"elemente din acest dosar." #: dolphinmainwindow.cpp:2540 #, kde-kuit-format @@ -1383,7 +1302,7 @@ msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare" #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" -msgstr "" +msgstr "Mută vizualizarea stângă într-o nouă fereastră" #: dolphinmainwindow.cpp:2637 #, kde-format @@ -1409,7 +1328,7 @@ msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare" #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" -msgstr "" +msgstr "Mută vizualizarea dreaptă într-o nouă fereastră" #: dolphinmainwindow.cpp:2650 #, kde-format @@ -1917,7 +1836,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" msgid "This folder is not writable for you." -msgstr "" +msgstr "Nu puteți scrie în acest dosar." #: dolphinviewcontainer.cpp:92 #, kde-kuit-format @@ -2034,12 +1953,10 @@ msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Ascunde bara de filtrare" #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action" -#| msgid "Create Folder…" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to New Folder…" -msgstr "Creează dosar…" +msgstr "Mută în dosar nou…" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format @@ -3589,27 +3506,25 @@ msgstr "Index maxim pentru lățimea textului (0 înseamnă nelimitat)" #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "How we display the size of directories" -msgstr "" +msgstr "Cum se afișează dimensiunea dosarelor" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show the statusbar" +#, kde-format msgid "Show the content count" -msgstr "Arată bara de stare" +msgstr "Arată numărul conținutului" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show the statusbar" +#, kde-format msgid "Show the content size" -msgstr "Arată bara de stare" +msgstr "Arată dimensiunea conținutului" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19 #, kde-format msgid "Do not show any directory size" -msgstr "" +msgstr "Nu arăta nicio dimensiune a dosarului" #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25 @@ -3890,19 +3805,15 @@ msgstr "Informații suplimentare" #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#, kde-format msgid "Select Action" -msgstr "Selecție" +msgstr "Alege acțiunea" #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Font" -#| msgid "Custom Font" +#, kde-format msgid "Custom Action" -msgstr "Font personalizat" +msgstr "Acțiune personalizată" #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 @@ -3976,13 +3887,13 @@ msgstr "Reține dosarele și filele deschise" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #, kde-format msgid "Place two views side by side" -msgstr "" +msgstr "Poziționează două vizualizări față în față" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 #, kde-format msgid "Should the filter bar be shown" -msgstr "Să fie afișată bara de filtrare" +msgstr "Dacă să fie afișată bara de filtrare" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 @@ -4014,10 +3925,9 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgid "Rename single items inline" -msgstr "Redenumire intercalată" +msgstr "Redenumește intercalat elementele unitare" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 @@ -4037,17 +3947,15 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Use tab for switching between right and left split" +#, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left view" -msgstr "Folosește Tab pentru comutarea între despărțirea dreaptă și stângă" +msgstr "Folosește Tab pentru comutarea între vizualizarea dreaptă și stângă" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Close active pane when toggling off split view" +#, kde-format msgid "Close the view in focus when turning off split view" -msgstr "Închide panoul activ la comutarea vizualizării despărțite" +msgstr "Închide vizualizarea focalizată la închiderea vizualizării despărțite" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106 @@ -4057,10 +3965,9 @@ msgstr "Fila nouă va fi deschisă după ultima" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgid "Show item information on hover" -msgstr "Arată elementul la planare" +msgstr "Arată informațiile elementului la planare" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 @@ -4255,7 +4162,7 @@ msgstr "Deschiderea multor terminale odată" #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Switching to act as an administrator" -msgstr "" +msgstr "Se schimbă la operarea ca administrator" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 #, kde-format @@ -4357,12 +4264,10 @@ msgid "Open new tabs: " msgstr "Deschide file noi: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check split view panes" -#| msgid "Switch between panes with Tab key" +#, kde-format msgctxt "option:check split view panes" msgid "Switch between views with Tab key" -msgstr "Schimbă între panouri prin tasta Tab" +msgstr "Schimbă între vizualizări prin tasta Tab" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format @@ -4371,12 +4276,10 @@ msgid "Split view: " msgstr "Desparte vizualizarea: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Turning off split view closes active pane" +#, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Turning off split view closes the view in focus" -msgstr "Oprirea vizualizării despărțite închide panoul activ" +msgstr "Oprirea vizualizării despărțite închide vizualizarea activă" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125 #, kde-format @@ -4427,9 +4330,7 @@ msgid "Confirmations" msgstr "Confirmări" #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu View" -#| msgid "Panels" +#, kde-format msgctxt "@title:tab Panels settings" msgid "Panels" msgstr "Panouri" @@ -4441,23 +4342,19 @@ msgid "Status && Location bars" msgstr "Barele de stare și amplasare" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show preview" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show previews" -msgstr "Arată previzualizare" +msgstr "Arată previzualizări" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Auto-Play media files" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Auto-play media files" msgstr "Redă automat fișiere multimedia" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item on hover" msgstr "Arată elementul la planare" @@ -4466,21 +4363,19 @@ msgstr "Arată elementul la planare" #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use &long date, for example '%1'" -msgstr "" +msgstr "Folosește dată &lungă, de exemplu „%1”" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use &condensed date, for example '%1'" -msgstr "" +msgstr "Folosește dată s&curtă, de exemplu „%1”" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Information" +#, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Information Panel:" -msgstr "Informații" +msgstr "Panou informativ:" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52 #, kde-format @@ -4501,12 +4396,10 @@ msgstr "Arată previzualizări în vizualizare pentru:" #. or "Show previews for [files of any size]". #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show preview" +#, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Show previews for" -msgstr "Arată previzualizare" +msgstr "Arată previzualizări pentru" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81 @@ -4515,7 +4408,7 @@ msgctxt "" "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 " "MiB]'" msgid "files below " -msgstr "" +msgstr "fișiere sub " #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82 @@ -4528,24 +4421,19 @@ msgstr " MiO" #, kde-format msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'" msgid "files of any size" -msgstr "" +msgstr "fișiere de orice dimensiune" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 file" -#| msgid_plural "%1 files" +#, kde-format msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'" msgid "no file" -msgstr "1 fișier" +msgstr "niciun fișier" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Show preview of files and folders" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show previews for folders" -msgstr "Arată previzualizarea fișierelor și dosarelor" +msgstr "Arată previzualizări pentru dosare" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100 #, kde-kuit-format @@ -4558,20 +4446,16 @@ msgid "" msgstr "" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" -#| msgid "Local files above:" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Local storage:" -msgstr "Fișiere locale peste:" +msgstr "Stocare locală:" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Restore" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Remote storage:" -msgstr "Restabilește" +msgstr "Stocare distantă:" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 #, kde-format @@ -4666,28 +4550,22 @@ msgid "Sorting mode: " msgstr "Regim de sortare: " #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:radio" -#| msgid "Number of items" +#, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show number of items" -msgstr "Număr de elemente" +msgstr "Arată numărul de elemente" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:radio" -#| msgid "Size of contents, up to " +#, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show size of contents, up to " -msgstr "Dimensiune conținut, până la " +msgstr "Arată dimensiunea conținutului, până la " #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show zoom slider" +#, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show no size" -msgstr "Arată glisorul de apropiere" +msgstr "Nu arăta nicio dimensiune" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63 #, kde-format @@ -4698,12 +4576,10 @@ msgstr[1] " nivele adâncime" msgstr[2] " de nivele adâncime" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:checkbox" -#| msgid "Folders:" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Folder size:" -msgstr "Dosare:" +msgstr "Dimensiune dosar:" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82 #, kde-format @@ -4822,11 +4698,10 @@ msgid "Browsing: " msgstr "Navigare: " #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item information on hover" -msgstr "Arată elementul la planare" +msgstr "Arată informațiile elementului la planare" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 @@ -4842,11 +4717,10 @@ msgid "Show selection marker" msgstr "Afișează marcatorul de selecție" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename single items inline" -msgstr "Redenumire intercalată" +msgstr "Redenumește intercalat elementele unitare" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82 #, kde-format @@ -4881,33 +4755,29 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Nothing" -msgstr "" +msgstr "Nimic" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Font" -#| msgid "Custom Font" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Custom Command" -msgstr "Font personalizat" +msgstr "Comandă personalizată" #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers". #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check Mouse Settings" -#| msgid "Double-click to open files and folders" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Double-click triggers" -msgstr "Dublu-clic pentru deschiderea fișierelor și dosarelor" +msgstr "Dublu-clic declanșează" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Background: " -msgstr "" +msgstr "Fundal: " #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160 #, kde-format @@ -4921,7 +4791,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info:placeholder for terminal command" msgid "Command…" -msgstr "" +msgstr "Comandă…" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165 #, kde-format @@ -5360,14 +5230,14 @@ msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" msgstr "%1 liber din %2 (%3% folosit)" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "tooltip:status Free disk space" -#| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" msgid "" "%1 free out of %2 (%3% used)\n" "Press to manage disk space usage." -msgstr "%1 liber din %2 (%3% folosit)" +msgstr "" +"%1 liber din %2 (%3% folosit)\n" +"Apăsați pentru a gestiona utilizarea spațiului." #: trash/dolphintrash.cpp:50 #, kde-format @@ -5650,26 +5520,17 @@ msgid "Create Folder…" msgstr "Creează dosar…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " -#| "items at once amounts to their new names differing only in a number." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " "items at once results in their new names differing only in a number." msgstr "" -"Aceasta redenumește elementele alese momentan.Redenumirea multor " -"elemente odată rezultă în denumiri noi ce diferă doar printr-un număr." +"Aceasta redenumește elementele alese acum.Redenumirea multor elemente " +"odată rezultă în denumiri noi ce diferă doar printr-un număr." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be " -#| "deleted from if disk space is needed." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the TrashGunoi.Gunoiul e o stocare temporară din care puteți șterge elemente când e nevoie " -"de spațiu suplimentar pe disc." +">Gunoiul e o stocare temporară din care puteți șterge mai târziu elemente " +"dacă e nevoie de spațiu suplimentar pe disc." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not " -#| "be recovered by normal means." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be " "recovered by normal means." msgstr "" -"Aceasta șterge complet elementele alese momentan. Acestea nu vor putea fi " +"Aceasta șterge permanent elementele alese. Acestea nu vor putea fi " "recuperate pe căi normale." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 @@ -5780,12 +5637,7 @@ msgstr "" "para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" -#| msgid "" -#| "This switches to a compact view mode that lists the folders and " -#| "files in columns with the names beside the icons.This helps " -#| "to keep the overview in folders with many items." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "This switches to a compact view mode that lists the folders and files " @@ -5794,20 +5646,11 @@ msgid "" msgstr "" "Aceasta schimbă la un regim de vizualizare compactă ce enumeră " "dosarele și fișierele în coloane cu denumirile alături de pictograme.Aceasta ajută la păstrarea privirii generale în dosarele cu multe " -"elemente." +"para>Aceasta vă oferă o privire generală în dosarele cu multe elemente." +"" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" -#| msgid "" -#| "This switches to a list view mode that focuses on folder and file " -#| "details.Click on a detail in the column header to sort the " -#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " -#| "details should be displayed click the header with the right mouse button." -#| "You can view the contents of a folder without leaving the " -#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the " -#| "contents of multiple folders in the same list." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" "This switches to a list view mode that focuses on folder and file " @@ -5823,8 +5666,8 @@ msgstr "" "coloanei pentru a sorta elementele după acesta. Apăsați din nou pentru a " "sorta în ordine inversă. Pentru a alege detaliile afișate, faceți clic-" "dreapta pe antet.Puteți vedea conținutul unui dosar fără a " -"părăsi amplasarea actuală apăsând la stânga acestuia. Astfel, puteți vedea " -"conținuturile mai multor dosare în aceeași listă." +"părăsi amplasarea actuală apăsând pe regiunea din stânga acestuia. Astfel, " +"puteți vedea conținuturile mai multor dosare în aceeași listă." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 #, kde-format