diff --git a/po/ka/dolphin.po b/po/ka/dolphin.po index 110a6dae86..834563587d 100644 --- a/po/ka/dolphin.po +++ b/po/ka/dolphin.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-25 02:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-01 08:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-08 06:07+0100\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" @@ -221,6 +221,8 @@ msgid "" "This opens a new window just like this one with the current location and " "view.You can drag and drop items between windows." msgstr "" +"ეს გახსნის ახალ ფანჯარას, ზუსტად ამნაირს, იგივე მდებარეობითა და ხედით.ფანჯრებს შორის შეგიძლიათ ელემენტები გადაათრიოთ და დაყაროთ." #: dolphinmainwindow.cpp:1563 #, kde-format @@ -236,6 +238,9 @@ msgid "" "A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " "items between tabs." msgstr "" +"ეს გახსნის ახალ ჩანართს იგივე მდებარეობითა და ველით.ჩანართი ამ ფანჯარაში დამატებითი ხედია. ჩანართებს შორის შეგიძლიათ ელემენტები " +"გადაათრიოთ და დაყაროთ." #: dolphinmainwindow.cpp:1574 #, kde-format @@ -247,7 +252,7 @@ msgstr "ადგილებში ჩამატება" #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." -msgstr "" +msgstr "ეს მონიშნულ საქაღალდეს ადგილების პანელზე დაამატებს." #: dolphinmainwindow.cpp:1581 #, kde-format @@ -262,6 +267,8 @@ msgid "" "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " "will close instead." msgstr "" +"ეს დახურავს ამჟამად ღია ჩანართს. თუ ეს უკანასკნელი ჩანართია, მაშინ ეს " +"ფანჯარა დაიხურება." #: dolphinmainwindow.cpp:1588 #, kde-format @@ -279,6 +286,11 @@ msgid "" "next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " "Ctrl+C and Ctrl+V." msgstr "" +"ამოჭრა, კოპირება და ჩასმა " +"ბევრ აპლიკაციას შორის მუშაობს და ერთ-ერთ ყველაზე ხშირად გამოყენებული " +"ბრძანებებია. ამიტომაც, მათი კლავიატურის მალსახმობები " +"ახლო-ახლოსაა კლავიატურაზე.: Ctrl+X, Ctrl+C and Ctrl+V." #: dolphinmainwindow.cpp:1603 #, kde-format @@ -295,6 +307,9 @@ msgid "" "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " "their initial location." msgstr "" +"ეს თქვენს მონიშნულ ელემენტებს ბუფერში დააკოპირებს.გამოიყენეთ ფუნქცია ჩასმა რათა ელემენტები ახალ " +"მდებარეობაზე დააკოპიროთ. ელემენტები წაიშლება თავდაპირველი მდებარეობიდან." #: dolphinmainwindow.cpp:1612 #, kde-format @@ -310,6 +325,9 @@ msgid "" "emphasis>.Use the Paste action afterwards to copy " "them from the clipboard to a new location." msgstr "" +"ეს თქვენს მონიშნულ ელემენტებს ბუფერში დააკოპირებს.გამოიყენეთ ფუნქცია ჩასმა რათა ელემენტები ახალ " +"მდებარეობაზე დააკოპიროთ." #: dolphinmainwindow.cpp:1623 #, kde-format @@ -325,6 +343,9 @@ msgid "" "currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " "Cut action they are removed from their old location." msgstr "" +"ეს თქვენს ბუფერში არსებულ ელემენტებს ამჟამად გახსნის " +"საქაღლდეში დააკოპირებს.თუ ელემენტები ბუფერში ამოჭრის ქმედებით მოხვდნენ, ისინი წაიშლებიან საწყისი მდებარეობიდან." #: dolphinmainwindow.cpp:1632 #, kde-format @@ -345,6 +366,8 @@ msgid "" "This copies the selected items from the active view to " "the inactive split view." msgstr "" +"ეს მონიშნულ ელემენტებს აქტიური ხედიდან არააქტიურ " +"გაყოფილ ხედში გადაიტანს." #: dolphinmainwindow.cpp:1638 #, kde-format @@ -371,6 +394,8 @@ msgid "" "This moves the selected items from the active view to " "the inactive split view." msgstr "" +"ეს მონიშნულ ელემენტებს აქტიური ხედიდან არააქტიურ " +"გაყოფილ ხედში გადაიტანს." #: dolphinmainwindow.cpp:1649 #, kde-format @@ -399,6 +424,10 @@ msgid "" "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " "view." msgstr "" +"ეს ფანჯრის ბოლოში ფილტრის პანელს გახსნის. იქ " +"შეგეძლებათ, შეიყვანოთ ტექსტი, რომ ამჟამად ნაჩვენები ფაილები და საქაღალდეები " +"გაფილტროთ. ხედში, მხლოდ, ისინი გამოჩნდება, რომლის სახელებიც შეყვანილ ტექსტს " +"შეიცავენ." #: dolphinmainwindow.cpp:1669 #, kde-format @@ -432,6 +461,11 @@ msgid "" "objects you are looking for.Use this help again on the find bar " "so we can have a look at it while the settings are explained." msgstr "" +"ეს დაგეხმარებათ, იპოვოთ ფაილები და საქაღალდეები ძებნის " +"პანელის გახსნით. იქ შეგიძლიათ, შეიყვანოთ საძებნი სტრიქონი და " +"მიუთითოთ პარამეტრები იმ ობიექტების საპოვნად, რომელსაც ეძებთ.გამოიყენეთ ეს დახმარება კიდევ ერთხელ ძებნის პანელზე, ასე რომ " +"შეგეძლებათ შეხედოთ, სანამ პარამეტრებს აგიხსნით." #: dolphinmainwindow.cpp:1692 #, kde-format @@ -471,6 +505,12 @@ msgid "" "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " "items." msgstr "" +"ამ აპლიკაციამ, მხოლოდ, იცის რომელი ფაილებზე და საქაღალდეებზე უნდა " +"იმუშაოს, თუ ისინი მონიშნულია>. დააჭირეთ ამას, რომ " +"გადართოთ მონიშვნის რეჟიმი, რომელიც ელემენტების " +"მონიშვნას და მონიშვნის მოხსნას აადვილებს, მათზე ერთხელ დაჭერით.სანამ ამ რეჟიმში ხართ, სწრაფი წვდომის პანელი, რომელიც ფანჯრის " +"ბოლოშია, აჩვენებს ქმედებებს ამჟამად მონიშნული ელემენტებისთვის." #: dolphinmainwindow.cpp:1730 #, kde-kuit-format @@ -492,6 +532,8 @@ msgid "" "This selects all objects that you have currently not " "selected instead." msgstr "" +"ეს მონიშნავს ყველა ობიექტს, რომელიც ამჟამად მონიშნული არაა." #: dolphinmainwindow.cpp:1752 #, kde-kuit-format @@ -501,6 +543,10 @@ msgid "" "para>This way you can see two locations at once and move items between " "them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." msgstr "" +"ეს ქვემოთ გახნილი საქაღალდის ხედს დამოუკიდებელ ორ ხედად გაყოფს.ამ გზით შეგიძლიათ, ორი მდებარეობა ერთდროულად დაინახოთ და ფაილები " +"მათ შორის სწრაფად გადაიტანოთ.შემდეგ კი, ხედების შესაერთებლად, ისევ აქ " +"დააწკაპუნეთ." #: dolphinmainwindow.cpp:1761 #, kde-format @@ -512,7 +558,7 @@ msgstr "შენახვა საკუჭნაოში" #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" -msgstr "" +msgstr "გახსნის საკუჭნაოს ვირტუალურ საქაღალდეს გაყოფილ ფანჯარაში" #: dolphinmainwindow.cpp:1770 #, kde-format @@ -529,6 +575,10 @@ msgid "" "newly-updated view of the files and folders contained here.If " "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus." msgstr "" +"ეს განაახლებს საქაღალდის ხედს.თუ საქაღალდის შემცველობა " +"შეიცვალა, მისი განახლება თავიდან ჩატვირთავს მის შემცველობას და სხვაობას " +"დაინახავთ.თუ ხედი გაყოფილია, ეს, მხოლოდ, იმ ხედს განაახლებს, " +"რომელიც ამჟამად აქტიურია." #: dolphinmainwindow.cpp:1779 #, kde-format @@ -563,6 +613,10 @@ msgid "" "editing by clicking to the right of the location and switch back by " "confirming the edited location." msgstr "" +"ეს გადართავს, იქნება თუ არა მდებარეობის პანელი " +"ჩასწორებადი, რომ შეგეძლოთ, პირდაპირ შეიყვანოთ მდებარეობა, სადაც გადასვლა " +"გსურთ.ჩასწორებაზე გადართვა ასევე შეგიძლიათ მდებარეობის მარჯვნივ " +"დაწკაპუნებით და უკან გადმორთვა ჩასწორებული მდებარეობის დადასტურებით." #: dolphinmainwindow.cpp:1796 #, kde-format @@ -577,6 +631,8 @@ msgid "" "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " "enter a different location." msgstr "" +"ეს გადართავს მდებარეობის ჩასწორების რეჟიში და მონიშნავს მას. ასე სხვა " +"მდებარეობას უფრო ადვილად შეიყვანთ." #: dolphinmainwindow.cpp:1831 #, kde-format @@ -599,6 +655,11 @@ msgid "" "interface> them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." msgstr "" +"ეს გააუქმებს ბოლო ცვლილებას, რომელიც ფაილებში ან საქაღალდეებში შეიტანეთ. ასეთი ცვლილებები შეიცავს ელემენტების შექმნას, სახელის " +"გადარქმევას და გადატანას სხვა ადგილას, ან " +"ნაგვის ყუთში. ცვლილებები, რომლებიც შეუქცევადია, " +"ჯერ დადასტურებას მოგთხოვთ." #: dolphinmainwindow.cpp:1869 #, kde-kuit-format @@ -608,6 +669,10 @@ msgid "" "their own Home that contains their data including " "folders that contain personal application data." msgstr "" +"თქვენს საწყის საქაღალდეზე გადასვლა.თითოეულ " +"მომხმარებლის ანგარიშს აქვს საკუთარი საწყისი საქაღალდე, " +"რომელიც მათ მონაცემებს შეიცავს იმ საქაღალდეების ჩათვლით, რომლებიც " +"პერსონალური აპლიკაციის მონაცემებს შეიცავენ." #: dolphinmainwindow.cpp:1876 #, kde-format @@ -623,6 +688,9 @@ msgid "" "para>Use More Search Tools menu to configure it." msgstr "" +"ეს გახსნის რჩეულ ძებნის პროგრამას გახსნილი მდებარეობისთვის.გამოიყენეთ მეტი ძებნის პროგრამის მენიუ, რათა " +"ის მოირგოთ." #: dolphinmainwindow.cpp:1892 #, kde-format @@ -638,6 +706,9 @@ msgid "" "location.To learn more about terminals use the help in the " "terminal application." msgstr "" +"ეს ტერმინალს აპლიკაციას გახსნის ღია " +"მდებარეობისთვის.იმისთვის, რომ მეტი გაიგოთ ტერმინალის " +"გამოყენების შესახებ, მიმართეთ ტერმინალის აპლიკაციის დახმარებას." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. #: dolphinmainwindow.cpp:1902 @@ -654,6 +725,9 @@ msgid "" "items' locations.To learn more about terminals use the help in " "the terminal application." msgstr "" +"ეს ტერმინალის აპლიკაციას გახსნის მონიშნული " +"ელემენტის მდებარეობისთვის.ტერმინალის შესახებ მეტი ინფორმაციის " +"გასაგებად ტერმინალის აპის დახმარებას მიმართეთ." #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661 #, kde-format @@ -678,6 +752,13 @@ msgid "" "offer.The %1 button is simpler and small " "which makes triggering advanced actions more time consuming." msgstr "" +"ეს მენიუს ზოლსა და %1 " +"შორის გადართვის ღილაკია. ორივეს თითქმის იგივე ქმედებები და კონფიგურაციის " +"პარამეტრები გააჩნია.მენიუს ზოლს მეტი ადგილი სჭირდება, მაგრამ ის " +"აპლიკაციის ყველა ფუნქციასთან სწრაფ და ორგანიზებულ წვდომას გაძლევთ.%1-ის ღილაკი უფრო მარტივი და პატარაა, " +"რომელიც დამატებითი ქმედებების გააქტიურებისთვის უფრო მეტ დროს დაგახარჯვინებთ." +"" #: dolphinmainwindow.cpp:1963 #, kde-format @@ -760,6 +841,10 @@ msgid "" "other side of the window and have a close button.Locked panels are " "embedded more cleanly." msgstr "" +"ეს გადართავს პანელების დაბლოკვასა და " +"განბლოკვას შორის.განბლოკილი პანელები შეგიძლიათ " +"ფანჯრის მეორე მხარეს გადაათრიოთ და შეუძლიათ, დახურვის ღილაკი ჰქონდეთ. " +"დაბლოკილი პანელები ინტერფეისში უფრო სუფთად ჩანს." #: dolphinmainwindow.cpp:2039 #, kde-format @@ -774,6 +859,8 @@ msgid "" "To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." msgstr "" +"ამნაირი პანელების საჩვენებლად და დასამალად გადადით მენიუ|" +"პანელები ან ხედი/პანელები." #: dolphinmainwindow.cpp:2069 #, kde-kuit-format @@ -785,6 +872,11 @@ msgid "" "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " "items a preview of their contents is provided." msgstr "" +"ეს გადართავს ინფორმაციის პანელს ფანჯრის მარჯვენა " +"მხარეს.პანელი მოგაწვდით ღრმა ინფორმაციას იმ ელემენტების " +"შესახებ, რომელზეც თაგუნას კურსორს გააჩერებთ, ან მონიშნული ელემენტების " +"შესახებ. სხვა შემთხვევაში ის მიმდინარე საქაღალდის შესახებ შეგატყობინებთ.ერთეულოვანი ელემენტებისთვის ნაჩვენები იქნება მინიატურა" #: dolphinmainwindow.cpp:2077 #, kde-kuit-format @@ -796,6 +888,11 @@ msgid "" "contents is provided.You can configure which and how details " "are given here by right-clicking." msgstr "" +"ეს პანელი მოგაწვდით სიღრმისეულ ინფორმაციას იმ ელემენტების შესახებ, " +"რომლებზეც თქვენი თაგუნას კურსორს გადაატარებთ. სხვა შემთხვევაში ინფორმაციას " +"მიმდინარე საქაღალდის შესახებ მოგაწვდით.ერთი ელემენტისთვის მინიატურას " +"გაჩვენებთ.რა დეტალები და როგორ იქნება ნაჩვენები, შეგიძლიათ, ზედ " +"მარჯვენა-წკაპით მოირგოთ." #: dolphinmainwindow.cpp:2086 #, kde-format @@ -811,6 +908,9 @@ msgid "" "window.It shows the folders of the file system in a tree view." msgstr "" +"ეს ფანჯრის მარცხენა მხარეს მდებარე საქაღალდეების პანელს " +"გადართავს.ის აჩვენებს საქაღალდეებს ფაილური სისტემიდან ხის ხედში." #: dolphinmainwindow.cpp:2112 #, kde-kuit-format @@ -821,6 +921,11 @@ msgid "" "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " "quick switching between any folders." msgstr "" +"ეს პანელი საქაღალდეებს ფაილურ სისტემაში " +"ხის ხედში გაჩვენებთ. დააწკაპუნეთ " +"საქაღალდეზე ზედ გადასასვლელად. დააწკაპუნეთ ისარზე საქაღალდის მარცხნივ, რომ " +"მისი ქვესაქაღალდეები დაინახოთ. ეს საქაღალდეებს შორის გადართვას გააადვილებს." #: dolphinmainwindow.cpp:2122 #, kde-format @@ -839,6 +944,12 @@ msgid "" "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " "like Konsole." msgstr "" +"ეს ფანჯრის ქვედა მხარეს მდებარე ტერმინალის პანელს " +"გადართავას.ტერმინალის მდებარეობა ყოველთვის დაემთხვევა საქაღალდისას, ასე " +"რომ რომლითაც გნებავთ, იმით იმუშავეთ.ტერმინალის პანელი " +"კომპიუტერის საბაზისო გამოყენებისთვის საჭირო არაა, მაგრამ ის სასარგებლოა " +"დამატებითი ამოცანებისთვის. ტერმინალის შესახებ მეტი ინფორმაციის მისაღებად " +"იხილეთ ცალკე ტერმინალის აპლიკაციების დოკუმენტაცია (მაგ. Konsole)." #: dolphinmainwindow.cpp:2155 #, kde-kuit-format @@ -851,6 +962,12 @@ msgid "" "about terminals use the help in a standalone terminal application like " "Konsole." msgstr "" +"ეს ფანჯრის ქვედა მხარეს მდებარე ტერმინალის პანელს " +"გადართავას.ტერმინალის მდებარეობა ყოველთვის დაემთხვევა საქაღალდისას, ასე " +"რომ რომლითაც გნებავთ, იმით იმუშავეთ.ტერმინალის პანელი " +"კომპიუტერის საბაზისო გამოყენებისთვის საჭირო არაა, მაგრამ ის სასარგებლოა " +"დამატებითი ამოცანებისთვის. ტერმინალის შესახებ მეტი ინფორმაციის მისაღებად " +"იხილეთ ცალკე ტერმინალის აპლიკაციების დოკუმენტაცია (მაგ. Konsole)." #: dolphinmainwindow.cpp:2172 #, kde-format @@ -871,6 +988,8 @@ msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." msgstr "" +"ეს აჩვენებს ყველა ადგილს ადგილებში, რომელიც დამალული იყო. ისინი " +"ნახევრადგამჭვირვალედ გამოჩნდება, სანამ მათ დამალულობას არ გამორთავთ." #: dolphinmainwindow.cpp:2215 #, kde-kuit-format @@ -882,6 +1001,12 @@ msgid "" "also contains sections to find recently saved files or files of a certain " "type." msgstr "" +"ეს ფანჯრის მარცხენა მხარეს მდებარე ადგილების " +"პანელს გამორთავს.ის საშუალებას გაძლევთ, გადახვიდეთ " +"მდებარეობებზე, რომელიც რჩეულად აღწერეთ და იქონიოთ წვდომა დისკებთან ან " +"მედიასთან, რომელიც ამ კომპიუტერზეა მიერთებული, ან ქსელზე. ის ასევე შეიცავს " +"სექციებს სადაც ახლახანან შენახული ფაილების ან მითითებული ტიპის ფაილების " +"მოძებნა შეგიძლიათ." #: dolphinmainwindow.cpp:2222 #, kde-kuit-format @@ -897,6 +1022,17 @@ msgid "" "empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." msgstr "" +"ეს ადგილების პანელია. ის საშუალებას გაძლევთ, " +"გადახვიდეთ ადგილებში, რომლებიც შეინახეთ და იქონიოთ წვდომა დისკებთან ან " +"მედიასთან, რომელიც თქვენს კომპიუტერში ან ქსელშია მიერთებული. ის ასევე " +"შეიცავს სექციებს, იპოვოს ახლახან შენახული ფაილები მითითებული ტიპით.დააწკაპუნეთ ელემენტზე მასზე გადასასვლელად. დააწკაპუნეთ თაგუნა " +"მარჯვენა ღილაკით, რომ ჩანაწერი ახალ ფანჯარაში, ან ახალ ჩანართში გახსნათ.ახალი ელემენტები შეგიძლიათ, საქაღალდეების ამ პანელზე გადათრევით " +"დაამატოთ. დააწკაპუნეთ მარჯვენა ღილაკით ნებისმიერ სექციას, რომ ის დამალოთ. " +"დააწკაპუნეთ თავისუფალ ადგილას მარჯვენა ღილაკით და აირჩიეთ " +"დამალული მდებარეობების გამოჩენარათა ისინი თავიდან " +"გამოაჩინოთ." #: dolphinmainwindow.cpp:2236 #, kde-format @@ -914,6 +1050,11 @@ msgid "" "directory that contains all data connected to this computer—the " "root directory." msgstr "" +"გადასვლა საქაღალდეზე, რომელიც მიმდინარეს საქაღალდეს შეიცავს.ფაილების და საქაღალდეები დალაგებულია იერარქიულ ფაილურ " +"სისტემაში. ამ იერარქიის თავში არის საქაღალდე, რომელიც ამ " +"კომპიუტერში არსებულ ყველა მიერთებულ მონაცემს შეიცავს— ძირითადი " +"საქაღალდე." #: dolphinmainwindow.cpp:2435 #, kde-format @@ -962,6 +1103,12 @@ msgid "" "become available through a Menu button on the " "Toolbar." msgstr "" +"ეს მენიუს პანელია. ის გაძლევთ წვდომას " +"ბრძანებებთან და კონფიგურაციის პარამეტრებთან. დააწკაპუნეთ მარცხენა ღილაკით " +"ნებისმიერ მენიუზე, რათა მისი შემცველობა იხილოთ.მენიუს პანელი " +"შეგიძლიათ გამორთოთ მორგება|მენიუს პანელის ჩვენების " +"გამორთვით. მისი შემცველობის უმეტესობა წვდომადი ხდება მენიუს ღილაკზე დაჭერით." #: dolphinmainwindow.cpp:2500 #, kde-kuit-format @@ -976,6 +1123,15 @@ msgid "" "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" "click a button if you want to show or hide its text." msgstr "" +"ეს ხელსაწყოების პანელია. ის საშუალებას გაძლევთ " +"სწრაფად მისწვდნენ ხშირად გამოყენებულ ფუნქციებს.ის საკმაოდ " +"მორგებადია. ყველაფერი, რასაც მენიუში ან " +"მენიუს პანელზეხედავთ, შეგიძლიათ, ზედ მოათავსოთ. " +"უბრალოდ დააწკაპუნეთ ზედ მარჯვენა ღილაკით და აირჩიეთ ხელსაწყოს " +"პანელების მორგება... ან იპოვე ეს ქმედება მენიუში.პანელის მდებარეობა და მისი ღილაკების სტილი შეგიძლიათ " +"მაჯვენა ღილაკის დაწკაპუნებით გამოსულ მენიუში მოირგოთ. ტექსტის გამოსაჩენად ან " +"დასამალად ღილაკზე მარჯვენა ღილაკით დააწკაპუნეთ." #: dolphinmainwindow.cpp:2512 #, kde-kuit-format @@ -993,6 +1149,17 @@ msgid "" "here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." msgstr "" +"აქ შეგიძლიათ, დაინახოთ საქაღალდეები და " +"ფაილები, რომლების მდებარეობაც ზემო " +"მდებარეობის პანელზეა ასახული. ეს ადგილი ამ აპლიკაციის " +"ცენტრალური ნაწილია, სადაც შეგიძლიათ იპოვოთ ფაილები, რომლებიც გნებავთ, " +"გამოიყენოთ.ამ აპლიკაციის წარდგენისთვის და ზოგადი ფუნქციონალის " +"გასაცნობად აქ დააწკაპუნეთ.. ეს გახსნის " +"შესავლის სტატიას KDE-ის მომხმარებლების ვიკიდან.ამ ხედისყველა ფუნქციის მოკლე აღწერისთვის " +"აქ დააწკაპუნეთ. ეს " +"სახელმძღვანელოს გვერდს გაგიხსნით." #: dolphinmainwindow.cpp:2528 #, kde-kuit-format @@ -1003,6 +1170,10 @@ msgid "" "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " "be triggered this way." msgstr "" +"ეს გახსნის ფანჯარას, რომელიც კლავიატურის მალსახმობების ჩამონათვალს შეიცავს.აქ შეგიძლიათ, დააყენოთ ღილაკების " +"კომბინაცია, რომელიც ქმედებას გაუშვებს, როცა მათ ერთდროულად დააწვებით. ამ " +"გზით აპლიკაციის ყველა ფუნქციის გამოძახება შეგიძლიათ." #: dolphinmainwindow.cpp:2534 #, kde-kuit-format @@ -1012,6 +1183,10 @@ msgid "" "the Toolbar.All items you see in the " "Menu can also be placed on the Toolbar." msgstr "" +"ეს გახსნის ფანჯარას, სადაც შეგიძლიათ შეცვალოთ, რომელი ღილაკები " +"გამოჩნდება ხელსაწყოების პანელზე.ყველაფერი, " +"რასაც მენიუში ხედავთ, შეგიძლიათ, ხელსაწყოების პანელზე " +"მოათავსოთ." #: dolphinmainwindow.cpp:2538 #, kde-kuit-format @@ -1022,6 +1197,10 @@ msgid "" "Configuring Dolphin in Help|Dolphin " "Handbook." msgstr "" +"ეს გახსნის ფანჯარას, სადაც შეგიძლიათ, ამ აპლიკაციის პარამეტრების უმრავლესობა " +"შეცვალოთ. სხვადასხვა პარამეტრების ახსნისთვის დახმარება|Dolphin-ის " +"სახელმძღვანელოს Dolphin-ის მორგების თავზე " +"გადადით." #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make #. sense to state the external link's language in brackets to not @@ -1038,6 +1217,12 @@ msgid "" "emphasis> click " "here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." msgstr "" +"ეს ამ აპლიკაციის სახელმძღვანელოს გახსნის. ის მოგაწოდებთ ინფორმაციას " +"Dolphin-ის ყველა ნაწილის შესახებ.თუ " +"გნებავთ კიდევ უფრო მეტი შესავალი Dolphin-ის სხვადასხვა " +"ფუნქციების შესახებ, აქ დააწკაპუნეთ. ის KDE-ის მომხმარებლების ვიკის " +"საკუთარ გვერდს გაგიხსნით." #: dolphinmainwindow.cpp:2563 #, kde-kuit-format @@ -1052,6 +1237,14 @@ msgid "" "link>.The \"What's this?\" help is missing in most other " "windows so don't get too used to this." msgstr "" +"ეს ღილაკია, რომელიც იმ დახმარებას იძახებს, რომელსაც ახლა ხედავთ! " +"დააწკაპუნეთ მასზე, შემდეგ კი ნებისმიერ კომპონენტზე, რომ იკითხოთ, \"რა არის " +"ეს?\" მის შესახებ. თაგუნას კურსორი გარეგნობას შეიცვლის, თუ ამ ადგილისთვის " +"დახმარება ხელმისაწვდომი არაა.არსებობს კიდევ ორი დახმარების " +"მიღების მეთოდი. The Dolphin-ის " +"სახელმძღვანელო და KDE მომხმარებლების ვიკი. \"რა არის ეს?" +"\"-ის დახმარება ყველა ფანჯარას არ აქვს, ასე რომ, მთლად ნუ მიეჩვევით." #: dolphinmainwindow.cpp:2574 #, kde-kuit-format @@ -1063,6 +1256,11 @@ msgid "" "effective as possible click here." msgstr "" +"ეს გახნის ფანჯარას, რომელიც დაგეხმარებათ ამ და სხვა KDE-ის პროგრამის " +"შეცდომების შესახებ ანგარიშის გადაცემის პროცესში.მაღალხარისხიან " +"შეცდომების ანგარიშებს ძალიან ვაფასებთ. იმისთვის, რომ გაიგოთ, როგორ გახადოთ " +"თქვენი შეცდომის ანგარიში უფრო ეფექტური, აქ დააწკაპუნეთ." #: dolphinmainwindow.cpp:2583 #, kde-kuit-format @@ -1077,6 +1275,13 @@ msgid "" "para>KDE e.V. is the non-profit organization " "behind the KDE community." msgstr "" +"ეს გახსნის ვებგვერდს, სადაც შეგიძლიათ, ამ და " +"KDE-ის სხვა აპლიკაციების განვითარებისთვის ფულადი " +"შემოწირულობა გამოგვიგზავნოთ.შემოწირულობა ყველაზე იოლი გზაა, KDE-" +"ს და მის პროექტებს მხარი დაუჭიროთ. KDE-ის პროექტები უფასოა, ამიტომ, თქვენი " +"შემოწირულობა იხარჯება ისეთ რამებში, რასაც ფული სჭირდება, როგორიცაა " +"სერვერები, მოხალისეების შეხვედრები და ა.შ.KDE e.V. შემოსავლის-გარეშე ორგანიზაციაა KDE-ის უკან." #: dolphinmainwindow.cpp:2596 #, kde-kuit-format @@ -1086,6 +1291,9 @@ msgid "" "even set secondary languages which will be used if texts are not available " "in your preferred language." msgstr "" +"ამით შეგიძლიათ შეცვალოთ ენა, რომელსაც აპლკაცია იყენებს. შეგიძლიათ, " +"ასევე დააყენოთ მეორადი ენები, რომლებიც გამოყენებული იქნება, თუ ტექსტი თქვენს " +"მიერ მითითებულ ენაზე ხელმისაწვდომი არაა." #: dolphinmainwindow.cpp:2601 #, kde-kuit-format @@ -1094,6 +1302,8 @@ msgid "" "This opens a window that informs you about the version, license, used " "libraries and maintainers of this application." msgstr "" +"ეს გახსნის ფანჯარას, რომელიც ამ აპლიკაციის ვერსიის, ლიცენზიის, გამოყენებული " +"ბიბლიოთეკების და პროექტის ხელმძღვანელის შესახებ ინფორმაციას შეგატყობინებთ." #: dolphinmainwindow.cpp:2606 #, kde-kuit-format @@ -1104,6 +1314,10 @@ msgid "" "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " "a look!" msgstr "" +"გახსნის ფანჯარას, რომელიც KDE-ის შესახებ ინფორმაციას " +"გაჩვენებთ. KDE-ის საზოგადოება ხალხია, რომელიც თავისუფალი პროგრამის უკან " +"დგას. თუ მოგწონთ ეს აპლიკაცია, მაგრამ არ იცით, რა არის KDE, ან გნებავთ, " +"ნახოთ საყვარელი დრაკონი, შეიჭყიტეთ!" #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668 #, kde-format @@ -1340,6 +1554,15 @@ msgid "" "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here. This will open the " "dedicated page in the Handbook." msgstr "" +"ეს ქვემოთ ნაჩვენები ფაილებისა და საქაღალდეების მდებარეობა აღწერს.ახლა გახსნილი საქაღალდის სახელი, შეგიძლიათ, ყველაზე მარჯვნივ " +"წაიკითხოთ. მარცხენა მხარეს საქაღალდის სახელია, რომელიც მას შეიცავს. ამ მთელ " +"ხაზს მიმდინარე მდებარეობის ბილიკი ეწოდება, რადგან ამ " +"საქაღალდეების მიყოლა ზუსტად აქ მოგიყვანთ.ეს ინტერაქტიური ბილიკი " +"უფრო მძლავრია, ვიდრე ვინმეს შეუძლია, წარმოიდგინოს. მდებარეობის პანელის " +"ძირითადი და დამატებით ფუნქციების სანახავად, აქ დააწკაპუნეთ. ეს სახელმძღვანელოს გამოყოფილ " +"გვერდს გაგიხსნით." #: dolphinviewcontainer.cpp:94 #, kde-kuit-format @@ -1355,6 +1578,15 @@ msgid "" "access time or rating.More Search Tools: Install other means to " "find an item." msgstr "" +"ეს ფაილებისა და საქაღალდეების მოძებნაში დაგეხმარებათ. შეიყვანეთ " +"საძებნი ფრაზა და მიუთითეთ ძებნის პარამეტრები ქვედა " +"ღილაკებით:ფაილის სახელი/შემცველობა: შეიცავს თუ არა ელემენტი, " +"რომელსაც ეძებთ, სახელში ან შიგნით, საძიებო ფრაზას?სურათების, " +"აუდიოფაილების და ვიდეოფაილების შემცველობაში ძებნა არ მოხდება.აქედან/ყველგან: გნებავთ, მოძებნოთ ამ საქაღალდეში და მის ყველა " +"ქვესაქაღალდეში, თუ ყველგან?მეტი პარამეტრები: დააწკაპუნეთ, რათა " +"მოძებნოთ მედიის ტიპით, წვდომის დროით ან რეიტინგით.მეტი ძებნის " +"ხელსაწყო: დააყენეთ ძებნის სხვა პირობები." #: dolphinviewcontainer.cpp:113 #, kde-format @@ -1404,7 +1636,7 @@ msgstr "ჩანაწერები ნაპოვნი არაა." #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" -msgstr "" +msgstr "Dolphin-ს ვებგვერდების მხარდაჭერა არ გააჩნია. გაეშვება ბრაუზერი" #: dolphinviewcontainer.cpp:811 #, kde-format @@ -1412,6 +1644,7 @@ msgctxt "@info:status" msgid "" "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" msgstr "" +"პროტოკოლი Dolphin-ის მიერ მხარდაჭერილი არაა. გაეშვება ნაგულისხმევი აპლიკაცია" #: dolphinviewcontainer.cpp:817 #, kde-format @@ -2009,6 +2242,8 @@ msgid "" "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " "Numeric (Octal) or Combined formats" msgstr "" +"წვდომის ფორმატი შეგიძლიათ მორგების ფანჯარაში შეცვალოთ. შესაძლო ვარიანტებია " +"სიმბოლური, რიცხვითი (რვაობითი) ან კომბინირებული ფორმატები" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 msgctxt "@label" @@ -2180,25 +2415,26 @@ msgstr "დოკუმენტაცია" #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." -msgstr "" +msgstr "გადაცემული ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც არგუმენტებად გადაეცემა." #: main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." -msgstr "" +msgstr "Dolphin გაყოფილი ფანჯრით გაეშვება." #: main.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." -msgstr "" +msgstr "Dolphin ახალ ფანჯარას გახსნის." #: main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." msgstr "" +"Dolphin-ის დემონის გაშვება (აუცილებელია, მხოლოდ, DBus-ის ინტერფეისისთვის)." #: main.cpp:143 #, kde-format @@ -2217,6 +2453,8 @@ msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება" #, kde-format msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" msgstr "" +"საქაღალდეების პანელის შეზღუდვა საწყის საქაღალდეზე, თუ ამ საქაღალდეში " +"იმყოფებით" #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 @@ -2360,7 +2598,7 @@ msgstr "შეჩერება" #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 #, kde-format msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" -msgstr "" +msgstr "ადგილების პანელის ხატულების ზომა (-1 ნიშნავს \"ავტომატურს\")" #: panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format @@ -2374,6 +2612,8 @@ msgid "" "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " "and then reopen the panel." msgstr "" +"ტერმინალის ჩვენება შეუძლებელია, რადგან Konsole დაყენებული არაა. დააყენეთ ის " +"და გახსენით პანელი თავიდან." #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180 #, kde-format @@ -2542,7 +2782,7 @@ msgstr "ძებნის '%1'-ზე და მის ქვესაქაღ #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Save this search to quickly access it again in the future" -msgstr "" +msgstr "შეინახეთ ეს ძებნა, რომ მომავალში იოლად მიაგნოთ" #: search/dolphinsearchbox.cpp:350 #, kde-format @@ -2591,13 +2831,13 @@ msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " "user entered." msgid "Query Results from '%1'" -msgstr "" +msgstr "შედეგების გამოთხოვნა '%1'-დან" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც გნებავთ, დააკოპიროთ." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. @@ -2613,20 +2853,20 @@ msgstr "კოპირების გაუქმება" #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select one file or folder whose location should be copied." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ერთი ფაილი ან საქაღალდე, რომლის მდებარეობაც დაკოპირდება." #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied over." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც გნებავთ, დააკოპიროთ." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be cut." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც გნებავთ, ამოჭრათ." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 @@ -2639,7 +2879,7 @@ msgstr "ამოჭრის გაუქმება" #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც გნებავთ, სამუდამოდ წაშალოთ." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. @@ -2654,7 +2894,7 @@ msgstr "შეწყვეტა" #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც აქ დადუბლირდება." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 @@ -2676,7 +2916,7 @@ msgstr "მეტი" #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved over." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლების აქ გადმოტანაც მოხდება." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 @@ -2690,6 +2930,7 @@ msgstr "გადატანის გაუქმება" msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgstr "" +"აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლების ნაგვის ყუთში გადატანაც მოხდება." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #, kde-kuit-format @@ -2700,6 +2941,10 @@ msgid "" "applications by using their respective Paste actions." msgstr "" +"მონიშნული ფაილები ბუფერს დაემატა. ახლა ბრძანება ჩასმა შეგძლიათ გამოიყენოთ ბუფერს შემცველობის სხვა ადგილას ჩასასმელად. " +"ისინი, ასევე შეგიძლიათ სხვა აპლიკაციებში გადაიტანოთ, მათი ჩასმის ქმედებით." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 #, kde-format @@ -2712,13 +2957,13 @@ msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ჩასმა" #, kde-format msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgid "Dismiss This Reminder" -msgstr "" +msgstr "ამ შემხსენებლის მოცილება" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgid "Don't Remind Me Again" -msgstr "" +msgstr "აღარ გამაფრთხილო" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 #, kde-format @@ -2727,6 +2972,8 @@ msgid "" "Select the file or folder that should be renamed.\n" "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." msgstr "" +"აირჩიეთ ფაილი ან საქაღალდე, რომლის სახელის გადარქმევაც გნებავთ.\n" +"ერთზე მეტის გადარქმევა შესაძლებელია, როცა ბევრ ელემენტს მონიშნავთ." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 @@ -2839,12 +3086,22 @@ msgid "" "para>The available action buttons at the bottom change depending on " "the current selection." msgstr "" +"მონიშვნის რეჟიმიაირჩიეთ ფაილები ან საქაღალდეები მათზე " +"ოპერაციებისთვის.დააწკაპუნეთ ფაილზე ან საქაღალდეზე, რომ ის " +"მონიშნოთ.დააჭირეთ უკვე მონიშნულ ფაილზე ან საქაღალდეზე, რათა " +"მონიშვნა მოხსნათ.ცარიელ ადგილას დაწკაპუნება მონიშვნას " +"არ მოხსნის.მონიშვნის მართკუთხედი (რომელიც " +"ცარიელი ადგილიდან გადათრევით იქმნება) მონიშნული ელემენტების მონიშვნის " +"ინვერსიას გამოიწვევს.ხელმისაწვდომი ქმედების " +"ღილაკები ქვემოთაა ნაჩვენები, მიმდინარე მონიშნულიდან გამომდინარე." #: selectionmode/topbar.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgstr "" +"მონიშვნის რეჟიმი: დააწკაპუნეთ ფაილებზე და საქაღალდეებზე მათი მონიშვნის ან " +"მონიშვნის მოხსნისთვის." #: selectionmode/topbar.cpp:59 #, kde-format @@ -2862,7 +3119,7 @@ msgstr "მონიშვნის რეჟიმიდან გასვლ #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ, რომელი სერვისები უნდა გამოჩნდეს კონტექსტურ მენუში:" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 #, kde-format @@ -2883,6 +3140,8 @@ msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " "settings." msgstr "" +"განახლებული ვერსიის კონტროლის სისტემურ პარამეტრების გადასატარებლად " +"აუცილებელია, Dolphin გადატვირთოთ." #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:218 #, kde-format @@ -2948,7 +3207,7 @@ msgstr "ტექსტის სიგანის ინდექსის მ #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Whether or not content count is used as directory size" -msgstr "" +msgstr "გამოიყენება თუ არა შემცველობის რაოდენობა საქაღალდის ზომად" #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 @@ -2960,7 +3219,7 @@ msgstr "რეკურსიული საქაღალდის ზომ #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" -msgstr "" +msgstr "თუ ჭეშმარიტია, ვიყენებ ფარდობით, თუ არა, მოკლე თარიღებს" #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 @@ -3046,7 +3305,7 @@ msgstr "სვეტების მდებარეობა" #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 #, kde-format msgid "Side Padding" -msgstr "" +msgstr "გვერდის შევსება" #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 @@ -3075,6 +3334,8 @@ msgid "" "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " "will be shown in the file view." msgstr "" +"როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, დამალული ფაილები, მაგ: რომლებიც '.'-ით წყება, " +"გამოჩნდება." #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 @@ -3088,7 +3349,7 @@ msgstr "ვერსია" #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines the used version of the view properties." -msgstr "" +msgstr "ეს პარამეტრი ხედის ფუნქციებში გამოყენებულ ვერსიას აღწერს." #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 @@ -3105,6 +3366,8 @@ msgid "" "This option controls the style of the view. Currently supported values " "include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "" +"ეს პარამეტრი ხედს სტილს აკონტროლებს. ამჟამად მხარდაჭერილია მნიშვნელობებია " +"ხატულების (0), დეტალების (1) და სვეტის (2) ხედები." #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 @@ -3121,6 +3384,7 @@ msgid "" "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " "icon." msgstr "" +"როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, ფაილის შემცველობის მინიატურა ხატულად გამოჩნდება." #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 @@ -3136,6 +3400,8 @@ msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." msgstr "" +"როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, მოხდება დალაგებული ელემენტების კატეგორიებად " +"დაჯგუფება." #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 @@ -3152,6 +3418,8 @@ msgid "" "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " "performed on." msgstr "" +"ეს პარამეტრი განსაზღვრავს, რომელი ატრიბუტით (ტექსტი, ზომა, თარიღი, ა.შ.) " +"მოხდება დალაგება." #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 @@ -3200,7 +3468,7 @@ msgstr "ბოლოს შეცვლილი თვისებები" #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." -msgstr "" +msgstr "უკანასკნელი დრო, როცა ეს თვისებები მომხმარებელმა შეცვალა." #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 @@ -3213,25 +3481,25 @@ msgstr "დამატებითი ინფორმაცია" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Should the URL be editable for the user" -msgstr "" +msgstr "უნდა იყოს თუ არა ბმული ჩასწორებადი მომხმარებლის მიერ" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 #, kde-format msgid "Text completion mode of the URL Navigator" -msgstr "" +msgstr "ბმულის ნავიგატორის ტექსტის დასრულების რეჟიმი" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 #, kde-format msgid "Should the full path be shown inside the location bar" -msgstr "" +msgstr "უნდა იყოს თუ არა მდებარეობის ზოლში ნაჩვენები სრული ბილიკი" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 #, kde-format msgid "Should the full path be shown in the title bar" -msgstr "" +msgstr "უნდა ყოს თუ არა სრული ბილიკი ნაჩვენები სათაურის ზოლში" #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 @@ -3240,6 +3508,8 @@ msgid "" "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " "instance" msgstr "" +"უნდა გაიხსნას თუ არა გარედან გამოძახებული საქაღალდე Dolphin-ის არსებული " +"გაშვებული ასლის ახალ ჩანართში" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 @@ -3249,6 +3519,9 @@ msgid "" "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " "were removed/renamed ...etc" msgstr "" +"Dolphin-ის კონფიგურაციის შიდა ვერსია. ძირითადად გამოიყენება დასადგენად, " +"განახლდა თუ არა Dolphin-ის ვერსია. თუ კი, მოხდება კონფიგურაციის მიგრაცია/" +"წაშლა/შეცვლა... ა.შ" #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 @@ -3257,6 +3530,7 @@ msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" msgstr "" +"შეიცვალა თუა რა გაშვების პარამეტრები (შიდა პარამეტრი. არ ჩანს ინტერფეისში)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 @@ -3286,7 +3560,7 @@ msgstr "ნაჩვენები იქნება ფილტრის პ #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 #, kde-format msgid "Should the view properties be used for all folders" -msgstr "" +msgstr "უნდა იყოს ხედის თვისებები გამოყენებული ყველა საქაღალდისთვის, თუ არა" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 @@ -3298,7 +3572,7 @@ msgstr "არქივებში ძებნა" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." -msgstr "" +msgstr "კითხვა ერთზე მეტი ჩანართის მქონე ფანჯრის დახურვის მცდელობისას." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 @@ -3307,6 +3581,8 @@ msgid "" "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " "running in the Terminal panel." msgstr "" +"დადასტურების კითხვა, როცა დააპირებთ დახუროთ ფანჯარა პროგრამით, რომელიც " +"ტერმინალის პანელშია გაშვებული." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 @@ -3327,24 +3603,27 @@ msgid "" "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " "mode bottom bar." msgstr "" +"როცა ამოჭრა ან კოპირება არჩევის რეჟიმის ქვედა პანელით მოხდება, მისი ადვილად " +"ჩასმის პანელის გამოჩენა." #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 #, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left split" msgstr "" +"მარჯვენა და მარცხენა დანაყოფებს შორის გადასართავად tab ღილაკის გამოყენება" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 #, kde-format msgid "Close active pane when toggling off split view" -msgstr "" +msgstr "დაყოფის ხედის გათიშვისას აქტიური პანელის დახურვა" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 #, kde-format msgid "New tab will be open after last one" -msgstr "" +msgstr "ახალი ჩანართის ბოლო ჩანართის შემდეგ გაიხსნება" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 @@ -3356,13 +3635,13 @@ msgstr "მინიშნებების ჩვენება" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 #, kde-format msgid "Timestamp since when the view properties are valid" -msgstr "" +msgstr "დროის შტამპი, რამდენი დრო გავიდა, რაც ხედის თვისებები სწორია" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 #, kde-format msgid "Use auto-expanding folders for all view types" -msgstr "" +msgstr "ავტოგაშლადი საქაღალდეების გამოყენება ყველა ხედის ტიპისთვის" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 @@ -3374,13 +3653,13 @@ msgstr "სტატუსის ზოლის ჩვენება" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" -msgstr "" +msgstr "გადიდების ცოციის ჩვენება სტატუსის ზოლში" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 #, kde-format msgid "Show the space information in the statusbar" -msgstr "" +msgstr "სტატუსის ზოლში ადგილის ინფორმაციის ჩვენება" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 @@ -3401,6 +3680,8 @@ msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " "items" msgstr "" +"აირჩიეთ ბუნებრივი, რეგისტრზე-დამოკიდებული ან რეგისტრზე-დამოუკიდებელი " +"მიმდევრობა ელემენტების დასალაგებლად" #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 @@ -3412,7 +3693,7 @@ msgstr "ტექსტის სიგანის ინდექსი" #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 #, kde-format msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" -msgstr "" +msgstr "მაქსიმალური ტექსტის ხაზები (0 ნიშნავს უსაზღვროს)" #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 @@ -3473,6 +3754,8 @@ msgstr "მომხარებლის უკუკავშირი" msgid "" "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "" +"გაქვთ შეუნახავი ცვლილებები.გნებავთ ამ ცვლილებების გადატარება, თუ მოვაცილო " +"ისინი?" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185 #, kde-format @@ -3483,13 +3766,13 @@ msgstr "ყურადღება" #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Use common display style for all folders" -msgstr "" +msgstr "საერთო ჩვენების სტილის გამოყენება ყველა საქაღალდისთვის" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Remember display style for each folder" -msgstr "" +msgstr "თითოეული საქაღალდისთვის ცალ-ცალკე სტილის დამახსოვრება" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 #, kde-format @@ -3498,6 +3781,8 @@ msgid "" "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " "properties for." msgstr "" +"Dolphin შექმნის დამალულ .directory ფაილს ყოველი საქაღალდისთვის, რომლის ხედის " +"თვისებებსაც შეცვლით." #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43 #, kde-format @@ -3533,7 +3818,7 @@ msgstr "დახარისხების რეჟიმი: " #, kde-format msgctxt "option:check split view panes" msgid "Switch between panes with Tab key" -msgstr "" +msgstr "პანელებს შორის Tab ღილაკით გადართვა" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66 #, kde-format @@ -3545,12 +3830,12 @@ msgstr "ხედის გაყოფა: " #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Turning off split view closes active pane" -msgstr "" +msgstr "დაყოფის ხედის გათიშვა აქტიურ პანელს დახურავს" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 #, kde-format msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" -msgstr "" +msgstr "როცა გაითიშება, გაყოფილი ხედის გამორთვა არააქტიურ პანელს დახურავს" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77 #, kde-format @@ -3581,13 +3866,13 @@ msgstr "ხაზშივე გადარქმევა" #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Preview for %1" -msgstr "" +msgstr "%1-ის მინიატურის მორგება" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" -msgstr "" +msgstr "ყველა KDE-ის აპლიკაციაში კითხვა, როცა:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49 #, kde-format @@ -3611,19 +3896,19 @@ msgstr "ფაილების და საქაღალდეების #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" -msgstr "" +msgstr "Dolphin-ში კითხვა, როცა:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Closing windows with multiple tabs" -msgstr "" +msgstr "ერთზე მეტი ჩანართის მქონე ფანჯრის დახურვისას" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" -msgstr "" +msgstr "ტერმინალის პანელში გაშვებული პროგრამის მქონე ფანჯრების დახურვისას" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64 #, kde-format @@ -3677,12 +3962,12 @@ msgstr "სტატუსის ზოლი" #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Show previews in the view for:" -msgstr "" +msgstr "მინიატურების ჩვენება ხედში რისთვის:" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 #, kde-format msgid "Skip previews for local files above:" -msgstr "" +msgstr "მინიატურების გამოტოვება ლოკალური ფაილებისთვის ზემოთ:" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 @@ -3700,7 +3985,7 @@ msgstr "ლიმიტის გარეშე" #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Skip previews for remote files above:" -msgstr "" +msgstr "მინიატურების გამოტოვება დაშორებული ფაილებისთვის ზემოთ:" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 #, kde-format @@ -3867,6 +4152,8 @@ msgid "" "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " "be applied." msgstr "" +"საწყისი საქაღალდის მდებარეობა არასწორია ან არ არსებობს, ამიტომ ის " +"გამოყენებული არ იქნება." #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34 #, kde-format @@ -4095,13 +4382,13 @@ msgstr "საქაღალდეები:" #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking anywhere on the row" -msgstr "" +msgstr "მწკრივში ნებისმიერ ადგილას დაწკაპუნებით" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking on icon or name" -msgstr "" +msgstr "ხატულაზე ან სახელზე დაწკაპუნებით" #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 @@ -4194,7 +4481,7 @@ msgstr "დამატებითი ინფორმაცია" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 #, kde-format msgid "Choose what to see on each file or folder:" -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ, რა გნებავთ დაინახოთ თითოეულ ფაილზე ან საქაღალდეზე:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 #, kde-format @@ -4249,14 +4536,14 @@ msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " "continue?" -msgstr "" +msgstr "შეიცვლება ყველა ქვესაქაღალდის ხედის თვისებები. გნებავთ, გააგრძელოთ?" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "შეიცვლება ყველა საქაღალდის ხედის თვისებები. გნებავთ, გააგრძელოთ?" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33 #, kde-format @@ -4291,7 +4578,7 @@ msgstr "გადიდება" #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." -msgstr "" +msgstr "აყენებს ფაილის ხატულების ზომას." #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72 #, kde-format @@ -4316,6 +4603,13 @@ msgid "" "item>Space information about the current storage " "device." msgstr "" +"ეს სტატუსის პანელიაის ნაგულისხმევად სამ ელემენტს " +"შეიცავს (მარცხნიდან მარჯვნივ):ტექსტის ველი " +"რომელიც მონიშნული ელემენტების ზომას აჩვენებს. თუ მონიშნულია ერთი ელემენტი, " +"ასევე ნაჩვენებია მისი სახელი და ტიპი.გადიდების ჩოჩია, რომელიც საშუალებას გაძლევთ, ხედში ხატულების ზომები გაასწოროთ.ადგილის ინფორმაცია მიმდინარე საცავის " +"მოწყობილობის შესახებ." #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264 #, kde-format @@ -4450,8 +4744,8 @@ msgstr "%1 ასლი" #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "მართლა გნებავთ 1 ელემენტის გახსნა?" +msgstr[1] "მართლა გნებავთ %1 ელემენტის გახსნა?" #: views/dolphinview.cpp:1094 #, kde-format @@ -4465,7 +4759,7 @@ msgstr[1] "%1 ჩანაწერის გახსნა" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" -msgstr "" +msgstr "გვერდის შევსება" #: views/dolphinview.cpp:1229 #, kde-format @@ -4503,6 +4797,8 @@ msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" +"ფაილის სახელის დასაწყისში წერტილის დასმა მას ხედიდან დამალავს.\n" +"მაინც გნებავთ გადაარქვათ მას სახელი?" #: views/dolphinview.cpp:2032 #, kde-format @@ -4510,6 +4806,8 @@ msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" +"საქაღალდის სახელის დასაწყისში წერტილის დასმა მას ხედიდან დამალავს.\n" +"მაინც გნებავთ გადაარქვათ მას სახელი?" #: views/dolphinview.cpp:2034 #, kde-format @@ -4546,12 +4844,12 @@ msgstr "ჩატვირთვა გაუქმდა" #: views/dolphinview.cpp:2367 #, kde-format msgid "No items matching the filter" -msgstr "" +msgstr "ფილტრს ელემენტები არ ემთხვევა" #: views/dolphinview.cpp:2369 #, kde-format msgid "No items matching the search" -msgstr "" +msgstr "ძებნას ელემენტები არ ემთხვევა" #: views/dolphinview.cpp:2371 #, kde-format @@ -4566,7 +4864,7 @@ msgstr "ჭდეების გარეშე" #: views/dolphinview.cpp:2377 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "ფაილები ჭდით \"%1\" აღმოჩენილი არაა" #: views/dolphinview.cpp:2381 #, kde-format @@ -4616,6 +4914,9 @@ msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " "items at once amounts to their new names differing only in a number." msgstr "" +"ეს თქვენს მიმდინარე მონიშნულში ელემენტებს სახელს გადაარქმევს. მრავალი " +"ელემენტის ერთდროული სახელის შეცვლა იწვევს მათი სახელის ერთნაირობას და ისინი, " +"მხოლოდ, რიცხვით განსხვავდებიან." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 #, kde-kuit-format @@ -4625,6 +4926,9 @@ msgid "" "filename>.The trash is a temporary storage where items can be deleted " "from if disk space is needed." msgstr "" +"ეს თქვენს მიერ ამჟამად მონიშნულ ელემენტებს ნაგვის ყუთში " +"გადაიტანს.ნაგვის ყუთი დროებითი საცავია, საიდანაც შეგიძლიათ, ელემენტების " +"წაშალოთ, თუ დისკზე ადგილი დაგჭირდათ." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115 #, kde-kuit-format @@ -4633,12 +4937,14 @@ msgid "" "This deletes the items in your current selection completely. They can not be " "recovered by normal means." msgstr "" +"ეს მიმდინარე მონიშნულში ელემენტებს წაშლით. მათი აღდგენა, ნორმალურად, " +"შეუძლებელია." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" -msgstr "" +msgstr "წაშლა (ნაგვის ყუთში გადატანის მალსახმობით)" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131 #, kde-format @@ -4661,6 +4967,10 @@ msgid "" "currently viewed folder instead.You can configure advanced options " "there like managing read- and write-permissions." msgstr "" +"ეს ახალ ფანჯარაში ამჟამად მონიშნული ელემენტების თვისებების სიას გაჩვენებთ." +"თუ მონიშნული არაფერია, ფანჯარა მიმდინარე საქაღალდის შესახებ იქნებაშეგიძლიათ, ასევე მოირგოთ დამატებითი ფუნქციები, მაგალითად, ჩაწერა/წაკითხვის " +"წვდომების მართვა." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151 #, kde-format @@ -4708,6 +5018,11 @@ msgid "" "This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." msgstr "" +"ეს გადართავს ხედის რეჟიმს, რომელიც საქაღალდეებისა და ფაილების " +"ხატულებზეა დაფოკუსებული. ეს რეჟიმი აადვილებს ფაილების საქაღალდეებისგან " +"განსხვავებას და დაადგენს ფაილის ტიპებს.ეს " +"რეჟიმი მაშინ გამოგადგებათ, როცა სურათების მინიატურების რეჟიმი გაქვთ ჩართული." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 #, kde-kuit-format @@ -4717,6 +5032,10 @@ msgid "" "in columns with the names beside the icons.This helps to keep " "the overview in folders with many items." msgstr "" +"ეს გადართავს კომპაქტური ხედის რეჟიმზე, რომელიც ფაილებსა და " +"საქაღალდეებს სვეტებში, სიის სახით გაჩვენებთ, ხატულის გვერდზე სახელების " +"მითითებით.ეს დაგეხმარებათ, ბევრი ელემენტის მქონე საქაღალდეები " +"მართოთ." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203 #, kde-kuit-format @@ -4730,6 +5049,13 @@ msgid "" "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " "of multiple folders in the same list." msgstr "" +"ეს გადართავს სიის რეჟიმში, რომელიც ფაილისა და საქაღალდეების დეტალებზეა " +"დაფოკუსებული.დააწკაპუნეთ დეტალზე სვეტის თავსართში, რომ სია " +"მისით დაალაგოთ. დააწკაპუნეთ კიდევ ერთხელ, რომ პირიქით. იმისათვის, რომ " +"აარჩიოთ, რომელი დეტალები გნებავთ, იხილოთ, თავსართზე მარჯვენა ღილაკით " +"დააწკაპუნეთ. საქაღალდის შემცველობა მიმდინარე მდებარეობიდან " +"გასვლის გარეშეც შეგიძლიათ, ნახოთ, მის მარცხნივ დაწკაპუნებით. ამ გზით იგივე " +"სიაში ბევრი საქაღალდის შემცველობის ხილვა შეგიძლიათ." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 #, kde-format @@ -4792,6 +5118,9 @@ msgid "" "contents.For example the icons of images become scaled down versions of " "the images." msgstr "" +"როცა ეს ჩართულია, ხატულები ფაილის ან საქაღალდის რეალურ შემცველობას " +"გამოხატავს.მაგალითად, გამოსახულების ხატულა გამოსახულებისვე " +"დაპატარავებული ვერსია იქნება." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254 #, kde-format @@ -4827,7 +5156,7 @@ msgstr "ჯგუფებში ჩვენება" #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." -msgstr "" +msgstr "ეს აჯგუფებს ფაილებსა და საქაღალდეებს მათი პირველი ასოთი." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318 #, kde-format @@ -4845,6 +5174,11 @@ msgid "" "general there is no need for users to access them which is why they are " "hidden." msgstr "" +"როცა ეს ჩართულია, დამალული ფაილები და " +"საქაღალდეები გამოჩნდება. ისინი ნახევრადგამჭვირვალედ გამოჩნდება.დამალული ელემენტები, სხვებისგან, სახელის \".\"-ით დაწყებით " +"განსხვავდებიან. ზოგადად, მომხმარებლებს, დამალულ ფაილებთან წვდომა არ " +"სჭირდებათ." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330 #, kde-format @@ -4858,6 +5192,8 @@ msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." msgstr "" +"ეს გახსნის ფანჯარას, სადაც ყველა საქაღალდის ხედის თვისებების მორგება " +"შეგიძლიათ." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629 #, kde-format