diff --git a/po/az/dolphin.po b/po/az/dolphin.po index 5d876fea0..071ffb281 100644 --- a/po/az/dolphin.po +++ b/po/az/dolphin.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-05 00:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-19 18:45+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-12 18:27+0400\n" "Last-Translator: Kheyyam \n" "Language-Team: Azerbaijani \n" "Language: az\n" @@ -1212,14 +1212,7 @@ msgstr "" "səhifəni açacaq." #: dolphinmainwindow.cpp:2529 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" -#| msgid "" -#| "There are two other ways to get help: The Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other windows so " -#| "don't get too used to this." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" "This is the button that invokes the help feature you are using right " @@ -1231,19 +1224,18 @@ msgid "" "link>.The \"What's this?\" help is missing in most other " "windows so don't get too used to this." msgstr "" -"Köməkçi məlumatlar üçün iki mənbə mövcuddur: Dolphin əl kitabçası və KDE UserBase Wiki.\"Bu nədir" -"\" funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım " -"mənbəyi kimi baxmaq olmaz." +"Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran " +"bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə " +"vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə " +"o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.Kömək əldə etmək üçün " +"iki başqa yol var: Dolphin Sorğu Kitabı " +" və KDE " +"UserBase Wiki portalı.\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox " +"pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas " +"mənbə kimi baxmayın." #: dolphinmainwindow.cpp:2540 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" -#| msgid "" -#| "High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " -#| "your bug report as effective as possible click here." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window that will guide you through reporting errors or " @@ -1252,10 +1244,12 @@ msgid "" "effective as possible click here." msgstr "" -"Xətalar haqqında dəqiq məlumat daha qiymətlidir.Xəta hesabatının " -"mümkün qədər keyfiyyətli və dəqiq tərtib edilməsini öyrənmək üçün klikləyin." -"" +"Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və " +"xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni " +"açır.Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox " +"qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv " +"hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz buraya vurun." #: dolphinmainwindow.cpp:2549 #, kde-kuit-format @@ -1510,12 +1504,10 @@ msgstr "Vərəqi bağlamaq" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. #: dolphintabwidget.cpp:499 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status files (size)" -#| msgid "%1 (%2)" +#, kde-format msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" msgid "%1 | (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +msgstr "%1 | (%2)" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. @@ -1523,7 +1515,7 @@ msgstr "%1 (%2)" #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" -msgstr "" +msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #: dolphinui.rc:59 @@ -1660,6 +1652,7 @@ msgstr "Pozulmuş protokol" msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." msgstr "" +"Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, %1 artıq mövcud deyil." #: filterbar/filterbar.cpp:26 #, kde-format @@ -2041,7 +2034,7 @@ msgstr "Dəyişiklik tarixi" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 msgctxt "@tooltip" msgid "The date format can be selected in settings." -msgstr "" +msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz." #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684 msgctxt "@label" @@ -2093,15 +2086,12 @@ msgstr "Müəllif" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 msgctxt "@label" msgid "Publisher" -msgstr "" +msgstr "Nəşriyyat" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 -#, fuzzy -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Line Count" msgctxt "@label" msgid "Page Count" -msgstr "Sətirlərin sayı" +msgstr "Səhifə sayı" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 msgctxt "@label" @@ -2247,6 +2237,8 @@ msgid "" "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " "Numeric (Octal) or Combined formats" msgstr "" +"İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal " +"(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 msgctxt "@label" @@ -2279,35 +2271,31 @@ msgstr "Fayl meneceri" #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" -msgstr "" +msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" -msgstr "" +msgstr "Felix Ernst" #: main.cpp:97 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" -msgstr "Müşayətçi (since 2018) and developer" +msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" -msgstr "" +msgstr "Méven Car" #: main.cpp:100 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" -msgstr "Müşayətçi (since 2018) and developer" +msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)" #: main.cpp:102 #, kde-format @@ -2316,12 +2304,10 @@ msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" #: main.cpp:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" -msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı" +msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı" #: main.cpp:105 #, kde-format @@ -2439,13 +2425,11 @@ msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq." #: main.cpp:136 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +#, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." msgstr "" -"Dolphin arxa plan xidmətini başlatmaq (yalnız DBus interfeysi üçün lazımdır)" +"Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)" #: main.cpp:137 #, kde-format @@ -2831,12 +2815,10 @@ msgid "Query Results from '%1'" msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied." -msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir." +msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. @@ -2846,45 +2828,39 @@ msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir." #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Copying" -msgstr "" +msgstr "Kopyalanmanı ləğv et" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select one file or folder whose location should be copied." -msgstr "" +msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç." #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied over." -msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir." +msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be cut." -msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir." +msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Cutting" -msgstr "" +msgstr "Kəsilməni ləğv et" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." -msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir." +msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. @@ -2893,22 +2869,20 @@ msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir." #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Ləğv et" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." -msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir." +msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Duplicating" -msgstr "" +msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et" #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. @@ -2916,27 +2890,27 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action keep short" msgid "More" -msgstr "" +msgstr "Daha çox" #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved over." -msgstr "" +msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Moving" -msgstr "" +msgstr "Köçürülməni ləğv et" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." -msgstr "" +msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #, kde-kuit-format @@ -2947,25 +2921,29 @@ msgid "" "applications by using their respective Paste actions." msgstr "" +"Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi " +"Yerləşdir əməli ilə onları mübadilə yaddaşından " +"istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun Yerləşdir əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 #, kde-format msgctxt "" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" msgid "Paste from Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgid "Dismiss This Reminder" -msgstr "" +msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgid "Don't Remind Me Again" -msgstr "" +msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 #, kde-format @@ -2974,13 +2952,15 @@ msgid "" "Select the file or folder that should be renamed.\n" "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." msgstr "" +"Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n" +"Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Renaming" -msgstr "" +msgstr "Xatırlatmanı ləğv et" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2992,8 +2972,8 @@ msgstr "" msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2" +msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3005,8 +2985,8 @@ msgstr[1] "" msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala" +msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3018,8 +2998,8 @@ msgstr[1] "" msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2" +msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3031,8 +3011,8 @@ msgstr[1] "" msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" msgid_plural "Permanently Delete %2" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2" +msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3040,14 +3020,12 @@ msgstr[1] "" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Duplicate Here" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" msgid_plural "Duplicate %2" -msgstr[0] "Burada surətini yaradın" -msgstr[1] "Burada surətini yaradın" +msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2" +msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3055,14 +3033,12 @@ msgstr[1] "Burada surətini yaradın" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Trash" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" msgid_plural "Move %2 to the Trash" -msgstr[0] "Səbətə atmaq" -msgstr[1] "Səbətə atmaq" +msgstr[0] "Səbətə at: %2" +msgstr[1] "Səbətə at: %2" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3070,14 +3046,12 @@ msgstr[1] "Səbətə atmaq" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Rename..." +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rename %2" msgid_plural "Rename %2" -msgstr[0] "Ad dəyişmə..." -msgstr[1] "Ad dəyişmə..." +msgstr[0] "Adını dəyiş: %2" +msgstr[1] "Addını dəyiş: %2" #: selectionmode/topbar.cpp:33 #, kde-kuit-format @@ -3092,28 +3066,34 @@ msgid "" "para>The available action buttons at the bottom change depending on " "the current selection." msgstr "" +"Seçim rejimiİdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək " +"faylları və ya qovluqları seç.Bir faylı və ya qovluğu seçmək " +"üçün üzərinə bas. Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın " +"və ya qovluğun üzərinə basBoş yerə basmaqla seçim " +"ləğv edilmir.Dördbucaqlı şəkildə seçim " +"(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim " +"vəziyyətinə əksinə dəyişir.Aşağıdakı mövcud " +"düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. " #: selectionmode/topbar.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgstr "" +"Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək " +"üçün üzərinə vurun." #: selectionmode/topbar.cpp:59 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode" -msgstr "Seçim" +msgstr "Seçim rejimi" #: selectionmode/topbar.cpp:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" -msgstr "Seçim" +msgstr "Seçim rejimindən çıx" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 #, kde-format @@ -3277,7 +3257,7 @@ msgstr "Sütun abzası" #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 #, kde-format msgid "Highlight entire row" -msgstr "" +msgstr "Tam sətri vurğula" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 @@ -3308,11 +3288,9 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Permissions" +#, kde-format msgid "Permissions style format" -msgstr "Giriş icazələri" +msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 @@ -3594,6 +3572,9 @@ msgid "" "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " "mode bottom bar." msgstr "" +"Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya " +"kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel " +"göstərilsin." #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 @@ -3803,20 +3784,16 @@ msgid "Sorting mode: " msgstr "Çeşidləmə rejimi: " #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Switch between split views panes with tab key" +#, kde-format msgctxt "option:check split view panes" msgid "Switch between panes with Tab key" -msgstr "Tab düyməsi vasitəsi ilə aktiv pəncərələr arası keçid etmək" +msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Split view" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Split view: " -msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür" +msgstr "Bölünmə görünüşü:" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69 #, kde-format @@ -4298,22 +4275,20 @@ msgstr "Qovluqlar:" #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking anywhere on the row" -msgstr "" +msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking on icon or name" -msgstr "" +msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla" #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open files and folders:" -msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı" +msgstr "Faylları və qovluqları aç:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119 #, kde-format @@ -4362,27 +4337,25 @@ msgstr "Tarix forması:" #, kde-format msgctxt "option:radio as symbolic style " msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" -msgstr "" +msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159 #, kde-format msgctxt "option:radio as numeric style" msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" -msgstr "" +msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161 #, kde-format msgctxt "option:radio as combined style" msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" -msgstr "" +msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Permissions" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Permissions style:" -msgstr "Giriş icazələri" +msgstr "Giriş icazələri tərzi:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321 @@ -4878,10 +4851,9 @@ msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı" #: views/dolphinview.cpp:2315 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Bluetooth devices found" +#, kde-format msgid "No Apple devices found" -msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı" +msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı" #: views/dolphinview.cpp:2317 #, kde-format @@ -4978,36 +4950,28 @@ msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Trash" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash…" -msgstr "Səbətə atmaq" +msgstr "Səbətə at..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Delete" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete…" -msgstr "Silmək" +msgstr "Sil..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Duplicate Here" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here…" -msgstr "Burada surətini yaradın" +msgstr "Təkrarını yarat..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:incontextmenu" -#| msgid "Copy Location" +#, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location…" -msgstr "Kopyalama Yeri" +msgstr "Yerini kopyala..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192 #, kde-kuit-format