1
0
mirror of https://invent.kde.org/system/dolphin synced 2024-07-04 17:30:55 +00:00

GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2024-01-20 01:20:45 +00:00
parent 2bf60e41e9
commit 5dbea4a227
9 changed files with 178 additions and 246 deletions

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-14 10:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-19 11:23+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
@ -560,6 +560,8 @@ msgid ""
"If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
"into a new window."
msgstr ""
"Si la vista de carpeta s'ha dividit, això mostrarà la vista de carpeta "
"activa en una finestra nova."
#: dolphinmainwindow.cpp:1861
#, kde-format
@ -1094,13 +1096,13 @@ msgstr "Tanca la vista de l'esquerra"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr ""
msgstr "Mou a fora"
#: dolphinmainwindow.cpp:2553
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left split view to a new window"
msgstr ""
msgstr "Mou la divisió esquerra a una finestra nova"
#: dolphinmainwindow.cpp:2555
#, kde-format
@ -1118,13 +1120,13 @@ msgstr "Tanca la vista de la dreta"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr ""
msgstr "Mou a fora"
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right split view to a new window"
msgstr ""
msgstr "Mou la divisió dreta a una finestra nova"
#: dolphinmainwindow.cpp:2568
#, kde-format
@ -1142,7 +1144,7 @@ msgstr "Vista dividida"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr ""
msgstr "Mou a fora"
#: dolphinmainwindow.cpp:2628
#, kde-kuit-format

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-15 21:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-19 19:30+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
@ -558,6 +558,8 @@ msgid ""
"If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
"into a new window."
msgstr ""
"Karpeta-ikuspegia zatitu bada, horrek aktibo dagoen karpeta-ikuspegia leiho "
"berri batera aterako du."
#: dolphinmainwindow.cpp:1861
#, kde-format
@ -1090,13 +1092,13 @@ msgstr "Itxi ezkerreko ikuspegia"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr ""
msgstr "Atera"
#: dolphinmainwindow.cpp:2553
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left split view to a new window"
msgstr ""
msgstr "Eraman ezkerreko ikuspegi zatitua leiho berri batera"
#: dolphinmainwindow.cpp:2555
#, kde-format
@ -1114,13 +1116,13 @@ msgstr "Itxi eskuineko ikuspegia"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr ""
msgstr "Atera"
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right split view to a new window"
msgstr ""
msgstr "Eraman eskuineko ikuspegi zatitua leiho berri batera"
#: dolphinmainwindow.cpp:2568
#, kde-format
@ -1138,7 +1140,7 @@ msgstr "Zatitu ikuspegia"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr ""
msgstr "Atera"
#: dolphinmainwindow.cpp:2628
#, kde-kuit-format

View File

@ -8,13 +8,13 @@
# elkana bardugo <ttv200@gmail.com>, 2016.
# Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata.
# Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020.
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-23 11:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-19 08:41+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
"Language: he\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@ -558,6 +558,8 @@ msgid ""
"If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
"into a new window."
msgstr ""
"אם תצוגת התיקיות התפצלה, הגדרה זו תקפיץ את תצוגת התיקייה הפעילה החוצה לחלון "
"חדש."
#: dolphinmainwindow.cpp:1861
#, kde-format
@ -1066,13 +1068,13 @@ msgstr "סגירת התצוגה השמאלית"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr ""
msgstr "הקפצה החוצה"
#: dolphinmainwindow.cpp:2553
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left split view to a new window"
msgstr ""
msgstr "העברת תצוגת הפיצול השמאלית לחלון חדש"
#: dolphinmainwindow.cpp:2555
#, kde-format
@ -1090,13 +1092,13 @@ msgstr "סגירת התצוגה הימנית"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr ""
msgstr "הקפצה החוצה"
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right split view to a new window"
msgstr ""
msgstr "העברת תצוגת הפיצול הימנית לחלון חדש"
#: dolphinmainwindow.cpp:2568
#, kde-format
@ -1114,7 +1116,7 @@ msgstr "פיצול תצוגה"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr ""
msgstr "הקפצה החוצה"
#: dolphinmainwindow.cpp:2628
#, kde-kuit-format
@ -3715,7 +3717,7 @@ msgstr "בחירה טבעית, תלוי ברשיות או לא תלוי ברשי
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
#, kde-format
msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
msgstr ""
msgstr "להסתיר גם קבצים עם סוג המדיה application/x-trash"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
@ -4302,7 +4304,7 @@ msgstr "שינוי שם בשורה"
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
msgstr ""
msgstr "להסתיר גם קובצי גיבוי כשקבצים מוסתרים מוסתרים"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
#, kde-format
@ -4312,6 +4314,7 @@ msgid ""
"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
"%1"
msgstr ""
"קובצי הגיבוי הם קבצים שסוג המדיה שלהם הוא application/x-trash, תבניות: %1"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
#, kde-format
@ -4736,14 +4739,14 @@ msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 פנויים מתוך %2 (%3% בשימוש)"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
#| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
msgid ""
"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
"Press to manage disk space usage."
msgstr "%1 פנויים מתוך %2 (%3% בשימוש)"
msgstr ""
"%1 פנויים מתוך %2 (%3% בשימוש)\n"
"יש ללחוץ כדי לנהל את ניצולת הכונן."
#: trash/dolphintrash.cpp:50
#, kde-format

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-13 16:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-18 11:33+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
"X-Generator: Lokalize 24.01.90\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@ -505,6 +505,12 @@ msgid ""
"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
"items.</para>"
msgstr ""
"<para>Az alkalmazás csak akkor fogja tudni, mely fájlokkal vagy mappákkal "
"kell dolgoznia, ha azokat először <emphasis>kiválasztja</emphasis>. Nyomja "
"meg ezt a <emphasis>Kiválasztási mód</emphasis> kapcsolásához, amely egy "
"elem egyszeri megnyomásával egyszerűvé teszi a kiválasztást és a kiválasztás "
"megszüntetését.</para><para>Ebben a módban alul egy sávon megjelennek a "
"jelenleg kiválasztott elemekhez elérhető műveletek.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1815
#, kde-kuit-format
@ -575,6 +581,10 @@ msgid ""
"newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
msgstr ""
"<para>Ezzel frissítheti a mappanézetet.</para><para>Ha a mappa tartalma "
"megváltozott, a frissítés újra átvizsgálja a mappát és megjeleníti az itt "
"található fájlok és mappák frissített nézetét.</para><para>Ha a nézet "
"osztott, csak a fókuszban lévő nézetet frissíti.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1879
#, kde-format
@ -712,12 +722,7 @@ msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Terminál megnyitása itt"
#: dolphinmainwindow.cpp:2004
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
#| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
#| "in the terminal application.</para>"
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
@ -725,7 +730,7 @@ msgid ""
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
"<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
"nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
"kijelölt elem helyén.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
"információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
@ -1481,9 +1486,7 @@ msgid "Autostart"
msgstr "Automatikus indítás"
#: dolphinpart.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Find File..."
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File…"
msgstr "Fájlkeresés…"
@ -1598,12 +1601,10 @@ msgstr "A lap bezárása"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
#: dolphintabwidget.cpp:496
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status files (size)"
#| msgid "%1 (%2)"
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
msgid "%1 | (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
msgstr "%1 | (%2)"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
@ -1611,7 +1612,7 @@ msgstr "%1 (%2)"
#, kde-format
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
msgid "(%1) | %2"
msgstr ""
msgstr "(%1) | %2"
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
#: dolphinui.rc:60
@ -1693,25 +1694,19 @@ msgid "Search for %1"
msgstr "A(z) %1 keresése"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Mappa betöltése…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Rendezés:"
msgstr "Rendezés"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Searching..."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Keresés…"
@ -1740,12 +1735,10 @@ msgstr ""
"alkalmazás indul el"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Érvénytelen protokoll"
msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#, kde-format
@ -1766,11 +1759,9 @@ msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar"
#| msgid "Filter"
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "Szűrő"
msgstr "Szűrő…"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#, kde-format
@ -1782,42 +1773,30 @@ msgstr "Szűrősor elrejtése"
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
msgid "\"%1\""
msgstr ""
msgstr "„%1”"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 and %2 are "
#| "names of files/folders."
#| msgid "Actions for \"%1\" and \"%2\""
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
msgid "\"%1\" and \"%2\""
msgstr "„%1” és „%2” műveletei"
msgstr "„%1” és „%2”"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 "
#| "are names of files/folders."
#| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\""
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
"folders."
msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
msgstr "„%1”, „%2” és „%3” műveletei"
msgstr "„%1”, „%2” és „%3”"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 "
#| "are names of files/folders."
#| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\""
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
"folders."
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
msgstr "„%1”, „%2” és „%3” műveletei"
msgstr "„%1”, „%2”, „%3” és „%4”"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
#, kde-format
@ -1825,52 +1804,37 @@ msgctxt ""
"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
"files/folders."
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
msgstr ""
msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” and „%5”"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the "
#| "amount of selected files/folders."
#| msgid "Actions for One Selected File"
#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Files"
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
msgid "One Selected File"
msgid_plural "%1 Selected Files"
msgstr[0] "Egy kijelölt fájl műveletei"
msgstr[1] "%1 kijelölt fájl műveletei"
msgstr[0] "1 kiválasztott fájl"
msgstr[1] "%1 kiválasztott fájl"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the "
#| "amount of selected files/folders."
#| msgid "Actions for One Selected Folder"
#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Folders"
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
msgid "One Selected Folder"
msgid_plural "%1 Selected Folders"
msgstr[0] "Egy kijelölt mappa műveletei"
msgstr[1] "%1 kijelölt mappa műveletei"
msgstr[0] "1 kiválasztott mappa"
msgstr[1] "%1 kiválasztott mappa"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Select Item"
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
"folders."
msgid "One Selected Item"
msgid_plural "%1 Selected Items"
msgstr[0] "Kijelölés"
msgstr[1] "Kijelölés"
msgstr[0] "1 kiválasztott elem"
msgstr[1] "%1 kiválasztott elem"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "1 File"
#| msgid_plural "%1 Files"
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
msgid "One File"
msgid_plural "%1 Files"
@ -1878,10 +1842,7 @@ msgstr[0] "1 fájl"
msgstr[1] "%1 fájl"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "1 Folder"
#| msgid_plural "%1 Folders"
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
msgid "One Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
@ -1889,15 +1850,13 @@ msgstr[0] "1 mappa"
msgstr[1] "%1 mappa"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Rename Item"
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
msgid "One Item"
msgid_plural "%1 Items"
msgstr[0] "Elem átnevezése"
msgstr[1] "Elem átnevezése"
msgstr[0] "1 elem"
msgstr[1] "%1 elem"
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
#, kde-format
@ -2220,20 +2179,17 @@ msgstr "Dokumentum"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "Szerző"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr ""
msgstr "Kiadó"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Line Count"
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "Sorok száma"
msgstr "Oldalszám"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
msgctxt "@label"
@ -2960,9 +2916,7 @@ msgid "Search in your home directory"
msgstr "Keresés a saját mappájában"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:408
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Open %1"
#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "%1 megnyitása"
@ -3097,7 +3051,7 @@ msgstr ""
msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr ""
msgstr "Beillesztés a vágólapról"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
#, kde-format
@ -3184,14 +3138,12 @@ msgstr[1] ""
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Duplicate Here"
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2"
msgid_plural "Duplicate %2"
msgstr[0] "Duplikálás itt"
msgstr[1] "Duplikálás itt"
msgstr[0] "%2 duplikálása"
msgstr[1] "%2 duplikálása"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@ -3199,14 +3151,12 @@ msgstr[1] "Duplikálás itt"
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash"
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash"
msgid_plural "Move %2 to the Trash"
msgstr[0] "Áthelyezés a Kukába"
msgstr[1] "Áthelyezés a Kukába"
msgstr[0] "%2 áthelyezése a Kukába"
msgstr[1] "%2 áthelyezése a Kukába"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@ -3214,14 +3164,12 @@ msgstr[1] "Áthelyezés a Kukába"
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rename"
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Átne&vezés"
msgstr[1] "Átne&vezés"
msgstr[0] "%2 átnevezése"
msgstr[1] "%2 átnevezése"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#, kde-kuit-format
@ -3266,11 +3214,10 @@ msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Search…"
msgstr "Keresés"
msgstr "Keresés"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
@ -3883,14 +3830,13 @@ msgstr "Beállítások"
#, kde-format
msgctxt "@title:group Interface settings"
msgid "Interface"
msgstr ""
msgstr "Felület"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View"
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "View"
msgstr "&Nézet"
msgstr "Nézet"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
#, kde-format
@ -4053,17 +3999,13 @@ msgid "Show full path in title bar"
msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "New &Window"
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Window:"
msgstr "Ú&j ablak"
msgstr "Ablak:"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Show filter bar"
#, kde-format
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
@ -4087,20 +4029,16 @@ msgid "Open new tabs: "
msgstr "Megnyitás új lapokon:"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "option:check"
#| msgid "Switch between split views panes with tab key"
#, kde-format
msgctxt "option:check split view panes"
msgid "Switch between panes with Tab key"
msgstr "Váltás az osztott nézetek között a Tab billentyűvel"
msgstr "Váltás a panelek között a Tab billentyűvel"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Split view"
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Split view: "
msgstr "Osztott nézet"
msgstr "Osztott nézet: "
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
#, kde-format
@ -4134,12 +4072,10 @@ msgid ""
msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
#| msgid "Folders First"
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
msgid "Folders && Tabs"
msgstr "A mappák előre"
msgstr "Mappák és lapok"
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
@ -4156,13 +4092,10 @@ msgid "Confirmations"
msgstr "Megerősítés"
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Location Bar"
#| msgid_plural "Location Bars"
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
msgid "Status && Location bars"
msgstr "Címsáv"
msgstr "Állapot- és címsáv"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
#, kde-format
@ -4217,26 +4150,21 @@ msgid "Show space information"
msgstr "Helyjellemzők"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
#| msgid "Status Bar"
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Status Bar: "
msgstr "Állapotsáv"
msgstr "Állapotsáv: "
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Make location bar editable"
msgstr "Az útvonalsáv legyen szerkeszthető"
msgstr "A címsáv legyen szerkeszthető"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Location Bar"
#| msgid_plural "Location Bars"
#, kde-format
msgid "Location bar:"
msgstr "Címsáv"
msgstr "Címsáv:"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
#, kde-format
@ -4342,27 +4270,25 @@ msgstr "Dátumformátum:"
#, kde-format
msgctxt "option:radio as symbolic style "
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
msgstr ""
msgstr "Szimbolikus (pl. „drwxr-xr-x”)"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "option:radio as numeric style"
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
msgstr ""
msgstr "Numerikus (oktális) (pl. „755”)"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "option:radio as combined style"
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
msgstr ""
msgstr "Kombinált (pl. „drwxr-xr-x (755)”)"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Permissions"
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Permissions style:"
msgstr "Jogosultságok"
msgstr "Jogosultságok formátuma:"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
#, kde-format
@ -4377,9 +4303,7 @@ msgid "Custom Font"
msgstr "Egyedi betűtípus"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Choose font"
#| msgid "Choose..."
#, kde-format
msgctxt "@action:button Choose font"
msgid "Choose…"
msgstr "Választás…"
@ -4407,12 +4331,10 @@ msgstr ""
"a nézettulajdonságokat."
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "View Display Style"
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Display style: "
msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
msgstr "Megjelenítési stílus: "
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
#, kde-format
@ -4430,7 +4352,7 @@ msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Browsing: "
msgstr ""
msgstr "Böngészés: "
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
#, kde-format
@ -4473,20 +4395,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group General settings"
#| msgid "General"
#, kde-format
msgctxt "@title:tab General View settings"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action:button"
#| msgid "Content"
#, kde-format
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
msgid "Content Display"
msgstr "Tartalom"
msgstr "Tartalommegjelenítés"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
#, kde-format
@ -4624,22 +4542,20 @@ msgstr "Mappák:"
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking anywhere on the row"
msgstr ""
msgstr "A soron bárhová kattintva"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking on icon or name"
msgstr ""
msgstr "Ikonra vagy névre kattintással"
#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Search for files and folders"
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open files and folders:"
msgstr "Mappák és fájlok keresése"
msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
@ -4872,17 +4788,17 @@ msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
msgstr ""
msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi mappa"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current device"
msgstr ""
msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi eszköz"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
msgstr ""
msgstr "Lemezhasználati statisztikák - minden eszköz"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
#, kde-format
@ -4899,7 +4815,7 @@ msgstr "%1 szabad"
#, kde-format
msgctxt "tooltip:status Free disk space"
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
msgstr ""
msgstr "%2/%1 szabad (%3% foglalt)"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
#, kde-format

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-14 06:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-19 06:21+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ka\n"
@ -555,6 +555,8 @@ msgid ""
"If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
"into a new window."
msgstr ""
"თუ საქაღალდის ხედი გაყოფილია, ეს აქტიური საქაღალდის ხედს ახალ ფანჯარაში "
"გაიტანს."
#: dolphinmainwindow.cpp:1861
#, kde-format
@ -1086,13 +1088,13 @@ msgstr "მარცხენა ხედის დახურვა"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr ""
msgstr "გატანა"
#: dolphinmainwindow.cpp:2553
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left split view to a new window"
msgstr ""
msgstr "მარცხენა გაყოფილი ხედის გატანა ახალ ფანჯარაში"
#: dolphinmainwindow.cpp:2555
#, kde-format
@ -1110,13 +1112,13 @@ msgstr "მარჯვენა ხედვის დახურვა"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr ""
msgstr "გატანა"
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right split view to a new window"
msgstr ""
msgstr "მარჯვენა გაყოფილი ხედის გატანა ახალ ფანჯარაში"
#: dolphinmainwindow.cpp:2568
#, kde-format
@ -1134,7 +1136,7 @@ msgstr "ხედის გაყოფა"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr ""
msgstr "გატანა"
#: dolphinmainwindow.cpp:2628
#, kde-kuit-format

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-14 13:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-19 11:10+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl\n"
@ -557,6 +557,8 @@ msgid ""
"If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
"into a new window."
msgstr ""
"Als de mapweergave is gesplitst, laat dit de actieve mapweergave zien in een "
"nieuw venster."
#: dolphinmainwindow.cpp:1861
#, kde-format
@ -1085,13 +1087,13 @@ msgstr "Weergave links sluiten"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr ""
msgstr "Verschijnt"
#: dolphinmainwindow.cpp:2553
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left split view to a new window"
msgstr ""
msgstr "Linker gesplitste weergave naar een nieuw venster verplaatsen"
#: dolphinmainwindow.cpp:2555
#, kde-format
@ -1109,13 +1111,13 @@ msgstr "Weergave rechts sluiten"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr ""
msgstr "Verschijnt"
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right split view to a new window"
msgstr ""
msgstr "Rechter gesplitste weergave naar een nieuw venster verplaatsen"
#: dolphinmainwindow.cpp:2568
#, kde-format
@ -1133,7 +1135,7 @@ msgstr "Weergave splitsen"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr ""
msgstr "Verschijnt"
#: dolphinmainwindow.cpp:2628
#, kde-kuit-format

View File

@ -12,15 +12,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-14 10:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-19 06:43+0100\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100>=3 && n"
"%100<=4 ? 2 : 3);\n"
"Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
@ -561,6 +561,8 @@ msgid ""
"If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
"into a new window."
msgstr ""
"Če je bil pogled mape razdeljen, bo to prikazalo aktivni pogled mape v novem "
"oknu."
#: dolphinmainwindow.cpp:1861
#, kde-format
@ -1088,13 +1090,13 @@ msgstr "Zapri levi prikaz"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr ""
msgstr "Pogovorno okno"
#: dolphinmainwindow.cpp:2553
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left split view to a new window"
msgstr ""
msgstr "Premakni levi razdeljeni pogled v novo okno"
#: dolphinmainwindow.cpp:2555
#, kde-format
@ -1112,13 +1114,13 @@ msgstr "Zapri desni prikaz"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr ""
msgstr "Pogovorno okno"
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right split view to a new window"
msgstr ""
msgstr "Premakni desni razdeljeni pogled v novo okno"
#: dolphinmainwindow.cpp:2568
#, kde-format
@ -1136,7 +1138,7 @@ msgstr "Razdeli prikaz"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr ""
msgstr "Pogovorno okno"
#: dolphinmainwindow.cpp:2628
#, kde-kuit-format

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-14 12:33+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-19 12:46+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.01.90\n"
"X-Generator: Lokalize 24.01.95\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@ -555,6 +555,7 @@ msgid ""
"If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
"into a new window."
msgstr ""
"Klasör görünümü bölündüyse bu, etkin klasörü yeni bir pencereye çıkarır."
#: dolphinmainwindow.cpp:1861
#, kde-format
@ -1080,13 +1081,13 @@ msgstr "Sol görünümü kapat"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr ""
msgstr "Çıkar"
#: dolphinmainwindow.cpp:2553
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left split view to a new window"
msgstr ""
msgstr "Sol bölünmüş görünümü yeni bir pencereye çıkar"
#: dolphinmainwindow.cpp:2555
#, kde-format
@ -1104,13 +1105,13 @@ msgstr "Sağ görünümü kapat"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr ""
msgstr "Çıkar"
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right split view to a new window"
msgstr ""
msgstr "Sağ bölünmüş görünümü yeni bir pencereye çıkar"
#: dolphinmainwindow.cpp:2568
#, kde-format
@ -1128,7 +1129,7 @@ msgstr "Görünümü böl"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr ""
msgstr "Çıkar"
#: dolphinmainwindow.cpp:2628
#, kde-kuit-format

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-14 09:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-19 09:19+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -562,6 +562,8 @@ msgid ""
"If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
"into a new window."
msgstr ""
"Якщо панель перегляду тек було поділено, панель активної теки буде "
"розгорнуто до нового вікна."
#: dolphinmainwindow.cpp:1861
#, kde-format
@ -1099,13 +1101,13 @@ msgstr "Закрити ліву панель перегляду"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr ""
msgstr "Виокремити"
#: dolphinmainwindow.cpp:2553
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left split view to a new window"
msgstr ""
msgstr "Пересунути ліву панель розділеного перегляду до нового вікна"
#: dolphinmainwindow.cpp:2555
#, kde-format
@ -1123,13 +1125,13 @@ msgstr "Закрити праву панель перегляду"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr ""
msgstr "Виокремити"
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right split view to a new window"
msgstr ""
msgstr "Пересунути праву панель розділеного перегляду до нового вікна"
#: dolphinmainwindow.cpp:2568
#, kde-format
@ -1147,7 +1149,7 @@ msgstr "Розділений перегляд"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr ""
msgstr "Виокремити"
#: dolphinmainwindow.cpp:2628
#, kde-kuit-format