diff --git a/po/cs/dolphin.po b/po/cs/dolphin.po index 34dd098c8..d727471b9 100644 --- a/po/cs/dolphin.po +++ b/po/cs/dolphin.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-02 01:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-04 10:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-31 14:56+0100\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" -msgstr "" +msgstr "Vyjmout…" #: dolphinmainwindow.cpp:1613 #, kde-kuit-format @@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" -msgstr "" +msgstr "Kopírovat…" #: dolphinmainwindow.cpp:1620 #, kde-kuit-format @@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr "Zavřít kartu" #, kde-format msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" msgid "%1 | (%2)" -msgstr "" +msgstr "%1 | (%2)" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. @@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" -msgstr "" +msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #: dolphinui.rc:59 @@ -1424,6 +1424,7 @@ msgstr "Neplatný protokol" msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." msgstr "" +"Současné místo bylo změněno .%1 již není dostupné." #: filterbar/filterbar.cpp:26 #, kde-format @@ -1550,7 +1551,7 @@ msgstr[2] "%1 položek" #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" -msgstr "" +msgstr "%1 × %2" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260 #, kde-format @@ -2035,7 +2036,7 @@ msgstr "Felix Ernst" #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" -msgstr "" +msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář" #: main.cpp:99 #, kde-format @@ -2047,7 +2048,7 @@ msgstr "Méven Car" #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" -msgstr "" +msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)" #: main.cpp:102 #, kde-format @@ -2059,7 +2060,7 @@ msgstr "Elvis Angelaccio" #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" -msgstr "" +msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář" #: main.cpp:105 #, kde-format @@ -2180,7 +2181,7 @@ msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně." #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." -msgstr "" +msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)." #: main.cpp:150 #, kde-format @@ -2571,7 +2572,7 @@ msgstr "Výsledky dotazu od %1" #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied." -msgstr "" +msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány." # cancel button label #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. @@ -2588,20 +2589,20 @@ msgstr "Zrušit kopírování" #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select one file or folder whose location should be copied." -msgstr "" +msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno." #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied over." -msgstr "" +msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be cut." -msgstr "" +msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty." # cancel button label #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. @@ -2615,7 +2616,7 @@ msgstr "Zrušit vyjmutí" #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." -msgstr "" +msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. @@ -2630,7 +2631,7 @@ msgstr "Zrušit" #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." -msgstr "" +msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280 @@ -2652,7 +2653,7 @@ msgstr "Více" #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved over." -msgstr "" +msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem." # cancel button label #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. @@ -2666,7 +2667,7 @@ msgstr "Zrušit přesun" #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." -msgstr "" +msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375 #, kde-kuit-format @@ -2683,19 +2684,19 @@ msgstr "" msgctxt "" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" msgid "Paste from Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Vložit ze schránky" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgid "Dismiss This Reminder" -msgstr "" +msgstr "Zamítnout tuto upomínku" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgid "Don't Remind Me Again" -msgstr "" +msgstr "Příště se již neupomínat" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418 #, kde-format @@ -2736,9 +2737,9 @@ msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky" msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky" +msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky" +msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2750,9 +2751,9 @@ msgstr[2] "" msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky" +msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky" +msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of diff --git a/po/ka/dolphin.po b/po/ka/dolphin.po index b0b0c898e..058608996 100644 --- a/po/ka/dolphin.po +++ b/po/ka/dolphin.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-02 01:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-02 08:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-03 17:11+0100\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" @@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr "მონიშნული" #: dolphinpart.rc:24 #, kde-format msgid "&View" -msgstr "_ხედი" +msgstr "&ხედი" #. i18n: ectx: Menu (go) #: dolphinpart.rc:33 diff --git a/po/tr/dolphin.po b/po/tr/dolphin.po index e5496c8ac..7833b4c91 100644 --- a/po/tr/dolphin.po +++ b/po/tr/dolphin.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin-plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-02 01:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-02 19:56+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-04 00:48+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" @@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "Ayrı bir pencerede sanal zula dizinini açar" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" -msgstr "Dur" +msgstr "Durdur" #: dolphinmainwindow.cpp:1765 #, kde-format @@ -1591,7 +1591,7 @@ msgstr "Ara" #: dolphinviewcontainer.cpp:587 #, kde-format msgid "Search for %1" -msgstr "%1 ara" +msgstr "Ara: %1" #: dolphinviewcontainer.cpp:671 #, kde-format @@ -1629,7 +1629,7 @@ msgctxt "@info:status" msgid "" "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" msgstr "" -"Protokol Dolphin tarafından desteklenmiyor, varsayılan uygulama başlatıldı" +"Protokol Dolphin tarafından desteklenmiyor, öntanımlı uygulama başlatıldı" #: dolphinviewcontainer.cpp:853 #, kde-format @@ -2139,7 +2139,7 @@ msgstr "Süre" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" -msgstr "Bit Oranı" +msgstr "Bit Hızı" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659 msgctxt "@label" @@ -3242,7 +3242,7 @@ msgstr "Özyineli dizin boyutu sınırı" #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51 #, kde-format msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" -msgstr "doğruysa, kısa tarihler olmadığında, kısa göreli tarihler kullanırız" +msgstr "doğruysa kısa göreceli tarihler kullanırız, değilse kısa tarihler" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 @@ -3580,13 +3580,13 @@ msgstr "Durum çubuğunu göster" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" -msgstr "Boyutlandırma kaydırma çubuğunu durum çubuğunda göster" +msgstr "Durum çubuğunda yakınlaştırma kaydırıcısını göster" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 #, kde-format msgid "Show the space information in the statusbar" -msgstr "Depolama alanı bilgilerini durum çubuğunda göster" +msgstr "Durum çubuğunda depolama alanı bilgisini göster" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 @@ -3925,13 +3925,13 @@ msgstr "Durum çubuğunu göster" #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" -msgstr "Boyutlandırma kaydırma çubuğunu göster" +msgstr "Yakınlaştırma kaydırıcısını göster" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show space information" -msgstr "Depolama alanı bilgilerini göster" +msgstr "Depolama alanı bilgisini göster" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 @@ -3982,7 +3982,7 @@ msgstr "Arşivleri klasör gibi aç" #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" -msgstr "Sürükleme sırasında klasörleri aç" +msgstr "Sürükleme işlemleri sırasında klasörleri aç" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 #, kde-format @@ -4097,7 +4097,7 @@ msgstr "Seç..." #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Default icon size:" -msgstr "Varsayılan simge boyutu:" +msgstr "Öntanımlı simge boyutu:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 #, kde-format @@ -4273,13 +4273,13 @@ msgstr "Klasör boyutu şunları gösterir:" #, kde-format msgctxt "option:radio as in relative date" msgid "Relative (e.g. '%1')" -msgstr "Göreli (ör. '%1')" +msgstr "Göreceli (örn. '%1')" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149 #, kde-format msgctxt "option:radio as in absolute date" msgid "Absolute (e.g. '%1')" -msgstr "Mutlak (ör. '%1')" +msgstr "Mutlak (örn. '%1')" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156 #, kde-format @@ -4300,7 +4300,7 @@ msgstr[1] "Boyut: %1 piksel" #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "View Display Style" -msgstr "Görünüm Gösterim Biçemi" +msgstr "Görünüm Özellikleri" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 #, kde-format @@ -4418,7 +4418,7 @@ msgstr "Şuna uygula:" #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use as default view settings" -msgstr "Varsayılan görünüm ayarları olarak kullan" +msgstr "Öntanımlı görünüm ayarları olarak kullan" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351 #, kde-format @@ -4477,7 +4477,7 @@ msgstr "Dosya simgelerin boyutlarını ayarlar." #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 #, kde-format msgid "Stop" -msgstr "Dur" +msgstr "Durdur" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 #, kde-format @@ -4497,25 +4497,25 @@ msgid "" "item>Space information about the current storage " "device." msgstr "" -"Bu, Durum Çubuğudur. Varsayılan olarak (soldan " +"Bu, Durum Çubuğudur. Öntanımlı olarak (soldan " "sağa) üç öge içerir: Seçili ögelerin boyutunu görüntüleyen " "metin alanı. Yalnızca bir öge seçilirse ad ve tür de " "gösterilir. Görünümdeki simgelerin boyutunu ayarlamanıza " "olanak tanıyan bir yakınlaştırma kaydırıcısı. " -"Mevcut depolama aygıtı hakkında alan bilgisi. Geçerli depolama aygıtı hakkında alan bilgisi. " #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" -msgstr "Boyutlandırma Kaydırma Çubuğunu Göster" +msgstr "Yakınlaştırma Kaydırıcısını Göster" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" -msgstr "Depolama Alan Bilgilerini Göster" +msgstr "Depolama Alan Bilgisini Göster" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 #, kde-format @@ -4972,13 +4972,13 @@ msgstr "Yakınlaştırma Düzeyini Sıfırla" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235 #, kde-format msgid "Zoom To Default" -msgstr "Varsayılana Yakınlaştır" +msgstr "Öntanımlıya Yakınlaştır" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" msgid "This resets the icon size to default." -msgstr "Bu, simge boyutunu varsayılana sıfırlar." +msgstr "Bu, simge boyutunu öntanımlı değere sıfırlar." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 #, kde-format @@ -5078,7 +5078,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Display Style..." -msgstr "Görünüm Gösterim Biçemini Ayarla..." +msgstr "Görünüm Özelliklerini Ayarla..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 #, kde-format