GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2023-05-29 01:54:29 +00:00
parent eca055b802
commit 44593d4bac
2 changed files with 70 additions and 35 deletions

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-27 00:49+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-27 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-03 20:13+0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-28 11:21+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>\n" "Last-Translator: Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n" "Language: id\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.0\n"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@ -313,7 +313,7 @@ msgid ""
"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
"their initial location." "their initial location."
msgstr "" msgstr ""
"Tindakan ini akan menyalin butir dalam pilihan Anda saat ini ke " "Tindakan ini akan menyalin butir dalam pemilihan Anda saat ini ke "
"<emphasis>papan klip</emphasis>.<nl/>Gunakan tindakan <emphasis>Tempel</" "<emphasis>papan klip</emphasis>.<nl/>Gunakan tindakan <emphasis>Tempel</"
"emphasis> setelahnya untuk menyalinnya dari papan klip ke lokasi baru. Butir " "emphasis> setelahnya untuk menyalinnya dari papan klip ke lokasi baru. Butir "
"akan dihapus dari lokasi awalnya." "akan dihapus dari lokasi awalnya."
@ -332,7 +332,7 @@ msgid ""
"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
"them from the clipboard to a new location." "them from the clipboard to a new location."
msgstr "" msgstr ""
"Tindakan ini akan menyalin butir dalam pilihan Anda saat ini ke " "Tindakan ini akan menyalin butir dalam pemilihan Anda saat ini ke "
"<emphasis>papan klip</emphasis><nl/>Gunakan tindakan <emphasis>Tempel</" "<emphasis>papan klip</emphasis><nl/>Gunakan tindakan <emphasis>Tempel</"
"emphasis> setelahnya untuk menyalinnya dari clip board ke lokasi baru." "emphasis> setelahnya untuk menyalinnya dari clip board ke lokasi baru."
@ -513,6 +513,12 @@ msgid ""
"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
"items.</para>" "items.</para>"
msgstr "" msgstr ""
"<para>Aplikasi ini hanya mengetahui file atau folder mana yang harus "
"ditindaklanjuti jika mereka <emphasis>dipilih</emphasis> terlebih dahulu. "
"Tekan ini untuk menjungkit <emphasis>Mode Pemilihan</emphasis> yang "
"menjadikan pemilihan dan pembatalan pemilihan sebagai semudah menekan item "
"sekali.</para><para>Saat dalam mode ini, bilah akses cepat di bagian bawah "
"menunjukkan tindakan yang tersedia untuk item yang saat ini dipilih.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1730 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
@ -732,6 +738,13 @@ msgid ""
"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small " "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>" "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
msgstr "" msgstr ""
"<para>Ini beralih antara memiliki <emphasis>Bilah Menu</emphasis> dan "
"memiliki tombol <interface>%1</interface>. Keduanya sebagian besar berisi "
"tindakan yang sama dan opsi konfigurasi.</para><para>Bilah Menu memakan "
"lebih banyak ruang tetapi memungkinkan untuk cepat dan akses yang teratur ke "
"semua tindakan yang ditawarkan aplikasi.</para><para>Tombol <interface>%1</"
"interface> lebih sederhana dan kecil yang memicu tindakan lanjutan yang "
"lebih memakan waktu.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1956 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
#, kde-format #, kde-format
@ -2018,7 +2031,7 @@ msgstr "Dimodifikasi"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
msgctxt "@tooltip" msgctxt "@tooltip"
msgid "The date format can be selected in settings." msgid "The date format can be selected in settings."
msgstr "" msgstr "Format tanggal bisa dipilih di pengaturan."
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
msgctxt "@label" msgctxt "@label"
@ -2221,6 +2234,8 @@ msgid ""
"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
"Numeric (Octal) or Combined formats" "Numeric (Octal) or Combined formats"
msgstr "" msgstr ""
"Format perizinan bisa diubah di pengaturan. Opsinya adalah Simbolik, Nomerik "
"(Oktal) atau format yang Dikombinasikan"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
msgctxt "@label" msgctxt "@label"
@ -2829,7 +2844,7 @@ msgstr "Batalkan Penyalinan"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "" msgstr "Pilihlah satu lokasi file atau folder yang mau disalin."
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
@ -2905,7 +2920,7 @@ msgstr "Batalkan Pemindahan"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "" msgstr "Pilihlah file dan folder yang mau dipindahkan ke Tong Sampah."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
@ -2916,25 +2931,30 @@ msgid ""
"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</" "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
"para>" "para>"
msgstr "" msgstr ""
"<para>File dan folder yang dipilih ditambahkan ke Papan Klip. Sekarang "
"tindakan <emphasis>Tempel</emphasis> bisa digunakan untuk mentransfernya "
"dari Papan Klip ke lokasi lain. Mereka bahkan bisa ditransfer ke aplikasi "
"yang lain dengan menggunakan tindakan <emphasis>Tempel</emphasis> masing-"
"masing.</para>"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard" msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "" msgstr "Tempel dari Papan Klip"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder" msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "" msgstr "Tutup Pengingat Ini"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again" msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "" msgstr "Jangan Ingatkan Aku Lagi"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
@ -2943,6 +2963,9 @@ msgid ""
"Select the file or folder that should be renamed.\n" "Select the file or folder that should be renamed.\n"
"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
msgstr "" msgstr ""
"Pilihlah file atau folder yang mau diubah namanya.\n"
"Mengubah nama yang banyak tidaklah mungkin ketika beberapa item sedang "
"dipilih."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
@ -2961,8 +2984,8 @@ msgstr "Batalkan Pengubahan Nama"
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid "Copy %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
msgstr[0] "" msgstr[0] "Salin %2 ke Papan Klip"
msgstr[1] "" msgstr[1] "Salin %2 ke Papan Klip"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@ -2974,8 +2997,8 @@ msgstr[1] ""
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
msgstr[0] "" msgstr[0] "Salin Lokasi %2 ke Papan Klip"
msgstr[1] "" msgstr[1] "Salin Lokasi %2 ke Papan Klip"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@ -2987,8 +3010,8 @@ msgstr[1] ""
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid "Cut %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
msgstr[0] "" msgstr[0] "Potong %2 ke Papan Klip"
msgstr[1] "" msgstr[1] "Potong %2 ke Papan Klip"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@ -3000,8 +3023,8 @@ msgstr[1] ""
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2" msgid "Permanently Delete %2"
msgid_plural "Permanently Delete %2" msgid_plural "Permanently Delete %2"
msgstr[0] "" msgstr[0] "Hapus %2 Secara Permanen"
msgstr[1] "" msgstr[1] "Hapus %2 Secara Permanen"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@ -3055,12 +3078,22 @@ msgid ""
"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on " "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
"the current selection.</para>" "the current selection.</para>"
msgstr "" msgstr ""
"<title>Mode Pemilihan</title><para>Pilih file atau folder untuk mengelola "
"atau memanipulasinya.<list><item>Tekan file atau folder untuk memilihnya.</"
"item><item>Tekan file atau folder yang sudah dipilih untuk membatalkan "
"pilihan.</item><item>Menekan area kosong <emphasis>tidak</emphasis> "
"menghapus pemilihan.</item><item>Pemilihan persegi panjang (dibuat dengan "
"menyeret dari area kosong) kebalikan status pemilihan pada item.</item></"
"list></para><para>Tombol tindakan yang tersedia di bagian bawah berubah "
"tergantung pada pemilihan saat ini.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58 #: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "" msgstr ""
"Mode Pemilihan: Klik di file atau folder untuk memilih atau menghapus "
"pilihannya."
#: selectionmode/topbar.cpp:59 #: selectionmode/topbar.cpp:59
#, kde-format #, kde-format
@ -3244,7 +3277,7 @@ msgstr "Padding Sisi"
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
#, kde-format #, kde-format
msgid "Highlight entire row" msgid "Highlight entire row"
msgstr "" msgstr "Sorot seluruh baris"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
@ -3554,7 +3587,7 @@ msgstr "Ubah nama dalam baris"
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
#, kde-format #, kde-format
msgid "Show selection toggle" msgid "Show selection toggle"
msgstr "Tampilkan pengubah pilihan" msgstr "Tampilkan pengubah pemilihan"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
@ -3563,6 +3596,8 @@ msgid ""
"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
"mode bottom bar." "mode bottom bar."
msgstr "" msgstr ""
"Tampilkan sebuah bilah untuk memudahkan penempelan setelah selesai memotong "
"atau menyalin menggunakan mode pemilihan bilah bagian bawah."
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
@ -3813,7 +3848,7 @@ msgstr "Beraneka: "
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker" msgid "Show selection marker"
msgstr "Tampilkan penanda pilihan" msgstr "Tampilkan penanda pemilihan"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
#, kde-format #, kde-format
@ -4267,13 +4302,13 @@ msgstr "Folder:"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking anywhere on the row" msgid "By clicking anywhere on the row"
msgstr "" msgstr "Dengan mengeklik di mana saja pada baris"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking on icon or name" msgid "By clicking on icon or name"
msgstr "" msgstr "Dengan mengeklik pada ikon atau nama"
#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
@ -4329,19 +4364,19 @@ msgstr "Gaya tanggal:"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "option:radio as symbolic style " msgctxt "option:radio as symbolic style "
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
msgstr "" msgstr "Simbolik (misalnya 'drwxr-xr-x')"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "option:radio as numeric style" msgctxt "option:radio as numeric style"
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
msgstr "" msgstr "Numerik (Oktal) (misalnya '755')"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "option:radio as combined style" msgctxt "option:radio as combined style"
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
msgstr "" msgstr "Dikombinasi (misalnya 'drwxr-xr-x (755)')"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
#, kde-format #, kde-format
@ -4870,7 +4905,7 @@ msgid ""
"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
"items at once amounts to their new names differing only in a number." "items at once amounts to their new names differing only in a number."
msgstr "" msgstr ""
"Ini akan mengganti nama butir dalam pilihan Anda saat ini.<nl/>Mengganti " "Ini akan mengganti nama butir dalam pemilihan Anda saat ini.<nl/>Mengganti "
"nama beberapa butir sekaligus sama dengan nomor baru mereka dan hanya " "nama beberapa butir sekaligus sama dengan nomor baru mereka dan hanya "
"dibedakan dengan nomor." "dibedakan dengan nomor."
@ -4882,7 +4917,7 @@ msgid ""
"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted " "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
"from if disk space is needed." "from if disk space is needed."
msgstr "" msgstr ""
"Ini akan memindahkan butir dalam pilihan Anda saat ini ke <filename>Tong " "Ini akan memindahkan butir dalam pemilihan Anda saat ini ke <filename>Tong "
"Sampah</filename>.<nl/>Tong Sampah adalah penyimpanan sementara di mana " "Sampah</filename>.<nl/>Tong Sampah adalah penyimpanan sementara di mana "
"butir-butir dapat dihapus jika ruang disk diperlukan." "butir-butir dapat dihapus jika ruang disk diperlukan."
@ -4893,7 +4928,7 @@ msgid ""
"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
"recovered by normal means." "recovered by normal means."
msgstr "" msgstr ""
"Ini akan menghapus butir dalam pilihan Anda saat ini sepenuhnya. Mereka " "Ini akan menghapus butir dalam pemilihan Anda saat ini sepenuhnya. Mereka "
"tidak dapat dipulihkan dengan cara biasa." "tidak dapat dipulihkan dengan cara biasa."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin-plugins\n" "Project-Id-Version: dolphin-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-27 00:49+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-27 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-27 00:53+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-28 11:44+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n" "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.07.70\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@ -1253,10 +1253,10 @@ msgstr ""
"birçok proje üzerinde süren çalışmaları desteklemek için bağış " "birçok proje üzerinde süren çalışmaları desteklemek için bağış "
"yapabileceğiniz bir <emphasis>web sayfası</emphasis> açar.</para><para>Bağış " "yapabileceğiniz bir <emphasis>web sayfası</emphasis> açar.</para><para>Bağış "
"yapmak, KDE'yi ve projelerini verimli bir şekilde desteklemenin en kolay ve " "yapmak, KDE'yi ve projelerini verimli bir şekilde desteklemenin en kolay ve "
"en hızlı yoludur. KDE projeleri ücretsiz olarak mevcuttur, bu nedenle " "en hızlı yoludur. KDE projeleri ücretsiz olarak kullanılabilirdir; "
"bağışınız sunucular, katılımcı toplantıları vb. gibi maddiyat gerektiren " "bağışlarınız sunucular, katılımcı toplantıları vb. gibi maddiyat gerektiren "
"şeyleri karşılamak için gereklidir.</para><para><emphasis>KDE eV</emphasis> " "şeyleri karşılamak için gereklidir.</para><para><emphasis>KDE eV</emphasis>, "
"KDE'nin arkasındaki kâr amacı gütmeyen kuruluştur topluluktur.</para>" "KDE'nin arkasındaki kâr amacı gütmeyen kuruluştur.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2589 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format